期刊文献+

契约文体与翻译

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 契约语言属于法律语言的范畴。契约文体别具一格,具有很强的条理性和规范性的特点。契约的基本体式是纲目、条项及细则,因此,契约语言要求条理清晰、纲清目明,句法力求简洁明了,尽力避免拖沓的铺叙性或描述性扩展句。契约文体又属于庄严体,用词规范庄重,行文准确严谨。本文讨论了契约语言的文体特征,并就契约的翻译作了探讨。
作者 钟达祥
出处 《江西财经大学学报》 2006年第2期82-85,共4页 Journal of Jiangxi University of Finance and Economics
  • 相关文献

参考文献4

  • 1刘宓庆.文体与翻译[M]北京:中国对外翻译出版公司,2003:177,435.
  • 2吴明.合同翻译[M].北京:对外经贸大学出版社,2002:1-3.
  • 3武振山.国际贸易英文契约实务[M].大连:东北财经大学出版社,1994:289.
  • 4王春晖.谈法律文献汉译英的理解与表达问题[A].中译英技巧文集[C].北京:中国对外翻译出版公司,1992:178.

共引文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部