摘要
本文针对目前影视翻译研究的现状,试图借助译者主体性的研究和斯坦纳翻译四步骤,研究翻译过程中译者主体性的体现,并在分析俄文电影基础上,认为翻译过程中从译本的选择到作品的阐释、语言层面上艺术再创造,都是译者主体性的体现。
Based on the research on film translation, this paper draws on subjectivity of the translator and G. Stainer's translation theory to examine the subjectivity of the translator in the translation process. Through the analysis of the translation Russian film, the author argues that subjectivity of the translator involves the choice of the source text, the comprehension and interpretation of the text, and the artistic creative at the linguistic level.
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2006年第3期60-63,共4页
Foreign Languages and Their Teaching
关键词
译者主体性
影视翻译
翻译过程
subjectivity of the translator
film translation
translation process