摘要
从赵景深所译“牛奶路”谈起,讨论了异化与归化的美与度,并提出了把握好异化和归化之美与度、涉及文化和语境因素的两种策略。
This paper, based on the case of ZHAO Jing-shen's translation of "the Milky Way", discusses the beauty of "domestication" and "foreignization". Also discussed are their degrees during the translation and the strategies involved in culture and context adopted to handle the degrees.
出处
《喀什师范学院学报》
2006年第1期71-73,共3页
Journal of Kashgar Teachers College
关键词
异化
归化
美
度
策略
Domestication
Foreignization
Beauty
Appropriateness
Strategies