摘要
通过实证分析就文学翻译艺术创造性的本质特征进行了讨论,指出翻译艺术的本质特征典型性地体现于译者主体艺术再现与艺术表现过程中的操作理据和心理表征———主体的思维形态、思维形式和思维特征。此外,还就翻译活动的艺术性和科学性的区别性特征进行了比较。
The paper aims at discussing the essential features of artistic creation in literary translating and it argues that the essential features are typically embodied in the translator' s manipulative motivations and mental representations shown in the processes of artistic reproduction and representation incarnated in thinking patterns, forms and characteristics of the translator. In addition, the paper makes a contrastive analysis of the distinctive features between artistry and scientificality of translating.
出处
《四川外语学院学报》
北大核心
2005年第5期114-118,共5页
Journal of Sichuan International Studies University
基金
2004年广东省普通高校人文社科研究重点项目"文学翻译主体性理论与实证研究"部分成果。
关键词
文学翻译
艺术创造性
艺术再现
艺术表现
主体
literary translating
artistic creation
artistic reproduction
artistic representation
subjectivity