期刊文献+

电视体育新闻的编译技巧 被引量:2

E-C Adapted Translation Techniques of TV Sports News
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 编译是电视体育新闻汉译的主要特点,是一个先编后译的过程,体育新闻的编译技巧,除增加、删除、重组等常用技巧之外,准确使用体育专业术语及行话、注意译名的准确性和统一性、巧用四字格和另设新闻标题等技巧在电视体育新闻汉译实践中也行之有效。 This paper points out that the main feature of translation of English TV sports news into Chinese is adapted translation, in the process of which editing proceeds translation. And some specific techniques are offered. Besides addition, omission and reconstructing which are common in the translation practice of various news texts, the following techniques are proved to be effective in E - C translation of TV sports news: to render the sports terminology and jargon correctly, standardize the translation of proper names, use Chinese 4 - character phraseology skillfully and recast the titles of news items.
作者 杨雪
出处 《浙江工商大学学报》 2005年第4期57-61,共5页 Journal of Zhejiang Gongshang University
关键词 电视 英语体育新闻 编译 技巧 English TV sports news adapted translation techniques
  • 相关文献

参考文献5

  • 1黄忠廉.翻译变体研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.
  • 2[3]Nord, Christiane. Translation as a purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 3方梦之.翻译新论与实践.青岛:青岛出版社,2002.
  • 4冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001.1.
  • 5仇园园.摭谈电视英语新闻翻译的特殊性[J].江苏外语教学研究,2000(1):76-79. 被引量:3

二级参考文献1

  • 1黄志凌.浅谈对外宣传中的编译工作[J]中国翻译,1999(02).

共引文献37

同被引文献6

引证文献2

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部