摘要
传统修辞学把转喻关系看成是真实世界的"邻近"关系,而Lakoff等认知语言学家则把它看成是概念层面上的邻近关系.转喻是在同一认知框架下一实体(源域)为另一实体(目标域)提供心理通道的认知操作.本文从转喻的概念本质出发,分析了转喻与言语行为,转喻与认知距离等的关系.进而分析了转喻的语用学意义,诸如新格氏理论与转喻推理图式在语用推理中的互补性及转喻与含义和显义之间的关系.
Traditional rhetoric treats metonymic relation as a kind of contiguity in physical world, while Lakoff and other cognitive linguists treat it as contiguity in conceptual world. Metonymy operates within the same cognitive frame in which one entity, the source, provides mental access to another entity, the target. Starting from the conceptual nature of metonymy, this paper expounds the relations between metonymy and speech act, metonymy and cognitive distance, etc. It further analyzes various topics concerned about the pragmatic significance of metonymy, such as the complementarity between Neo-Gricean theory and metonymic schema in pragmatic inference, the relationships between metonymy and implicature, metonymy and explicature.
出处
《外语与外语教学》
北大核心
2005年第8期1-4,共4页
Foreign Languages and Their Teaching
基金
全国教育科学“十五”规划项目“认知语用学与外语教学的创新研究”,批准号:EIB030496。
关键词
转喻
认知框架
突显
语用推理
metonymy, cognitive frame, highlight, pragmatic inference