期刊文献+

论两种外国文学 被引量:16

On Two Kinds of Foreign Literatures
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 原语外国文学和译语外国文学是两种不同的外国文学 ,它们“异质”而“同构”,这是由语言体系的差异性以及相应的翻译的文化性决定的。对于中国文学的影响以及相应的研究来说 ,它们各有其作用、意义和价值 。
作者 高玉
出处 《外国文学研究》 北大核心 2001年第4期98-103,共6页 Foreign Literature Studies
  • 相关文献

参考文献3

  • 1伽达默尔:《真理与方法——哲学诠释学的基本特征》下卷,上海译文出版社,1999年版,第494页.
  • 2谢莉·西蒙.《翻译理论中的性别》[A]..《语言与翻译的政治》[C].中央编译出版社,2001.第323页.
  • 3劳伦斯·韦努蒂 查正贤译.刘健芝校 许宝强.袁伟选编.《翻译与文化身份的塑造》[A].查正贤译.刘健芝校,许宝强.袁伟选编.《语言与翻译的政活》[C].中央编译出版社,2001年版.第372页.

同被引文献108

引证文献16

二级引证文献83

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部