期刊文献+

英汉长句对比与翻译小议 被引量:3

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 长句指的是字(词)数较多,含有多层意思的句子。句子之所以能长起来,一般是因为修饰语或并列成分多。英语书面句子可长达100至200个单词,现代英语虽崇尚简明,平均长度仍为20—25个单词。现代汉语由口语体发展而来,行文以中短句居多,最佳长度7—12字,
作者 王峻岩
出处 《山东外语教学》 1998年第3期38-40,共3页 Shandong Foreign Language Teaching
  • 相关文献

同被引文献18

  • 1王东风.文化缺省与翻译中的连贯重构[J].外国语,1997,20(6):56-61. 被引量:400
  • 2石小娟.认知语境与语义理解[J].外语研究,2002,19(2):42-46. 被引量:59
  • 3[1]冯庆华.实用翻译教程[M].上海外语教育出版社,1998.
  • 4Nida, Eugence A., 1982, Translating Meaning, San Dinas, California: English Language Institute.
  • 5刘宓庆.汉英对比和翻译.南昌:江西教育出版社,1992.
  • 6刘庆民.英汉翻译方法和变例.香港宏业书局出版,1976.
  • 7申小龙.中国句型文化.东北师范大学出版社.1991.
  • 8许国烈.中英文学名著译文对比.陕西人民出版社,1985.
  • 9李运兴.英汉语篇翻译[M].北京:清华大学出版社,2000,1..
  • 10张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1998..

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部