期刊文献+

浅谈《傲慢与偏见》的语言风格及其在翻译中的再现 被引量:8

On linguistic features of Pride and Prejudiceand the reflections in Chinese version
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 奥斯丁的《傲慢与偏见》历来就以其优美的语言形式,鲜活的人物形象闻名于世。本文分析了小说的语言风格特征,并探讨了其在孙致礼的中文译本中的种种表现手法:模仿、重建、凸显。 Pride and Prejudice is well-known all over the world for its polished linguistic form and the vivid characters. This paper analyzes the linguistic features of the novel, and probes the ways of reflecting the original linguistic features in the Chinese version.
作者 史青玲
机构地区 德州学院外语系
出处 《德州学院学报》 2004年第5期99-102,共4页 Journal of Dezhou University
关键词 《傲慢与偏见》 奥斯丁 小说 语言风格 人物形象 再现 风格表现手法 翻译 语言形式 中译本 linguistic features Chinese version creation of linguistic features
  • 相关文献

参考文献3

  • 1[1]中国翻译编辑部. 翻译理论与翻译技巧论文集[C].北京:中国对外翻译出版公司,1985.1.
  • 2[2]王佐良. 英国散文的流变[M].北京:商务印书馆,1998.6.
  • 3[5]朱虹编选. 奥斯丁精选集[M]. 济南:山东文艺出版社,1999.

共引文献3

同被引文献20

引证文献8

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部