期刊文献+

由源文到译文——简述汉斯·费尔梅的“翻译目的论” 被引量:10

Vom Ausgangstext zum Zieltext:Ein überblick der Skopostheorie von Hans J.Vermeer
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 翻译目的论提出文化翻译的概念,认为翻译是有目的的跨文化的交际活动。在翻译活动过程中应遵循的首要原则是目的原则,即:翻译的预期目的决定翻译的方法和策略。目的论强调了译者、文本功能及功能转移在翻译活动中的重要性。 In seiner Skopostheorie beschreibt Hans Vermeer U¨bersetzen bzw.Translation als eine zielgerichtete Handlung,für deren erfolgreiche Realisierung die Orientierung auf den Zweck(Skopos)das oberste Kriterium ist,d.h.das Ziel heiligt die Mittel.Auβerdem wird die Wichtigkeit von Translator,Textfunktion und Funktionsver?nderung bei demübersetzen betont.
作者 李慧坤
机构地区 北京理工大学
出处 《北京理工大学学报(社会科学版)》 2003年第z1期113-114,共2页 Journal of Beijing Institute of Technology:Social Sciences Edition
关键词 翻译目的论 预期目的 文本功能 原则. Skopostheorie Skopos Textfunktion Prinzip.
  • 相关文献

参考文献6

  • 1[2]Reiβ Katharina. Moglichkeiten und Grenzen der Ubersetzungskritik[M]. München, 1971.
  • 2[3]Reiβ Katharina. Texttyp und übersetzungsmehteode[M]. Der operative Texte. Serpror Verlar, Bonn 1976.
  • 3[4]Reiβ Katharina. Die eigentliche tibersetzung in: Ergebnisse und Perspektive[C]. Arntz, R. +Thorne, G.(Hrsg.),Tübigen 1990.
  • 4[5]Reiβ Katharina, Adaquatheit und Aquivalenz. in Die Theorie des Ubersetzens und ihr Aufschlu? wert für die Ubersetzungs- und Dolmetschdidatik[C]. Gunter Narr Verlag, Tübingen, 1984.
  • 5[6]Reiβ Katharina/Vermeer, H J. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie[M]. Franke, Tübingen, 1984.
  • 6[7]Vermeer Hans J. Zur Beschreibung des Ubersetzungsvorgangs, in: Ubersetuzungswissenschaft[J]. Wilss, W.(Hrsg.),Darmstadt, 1981 Text und Textum. In: Text conText. 1990/2 HD, 1990.

同被引文献28

引证文献10

二级引证文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部