期刊文献+

读者反应论视角下晋商文化语言景观汉英翻译策略研究 被引量:3

原文传递
导出
摘要 随着山西旅游业的发展和晋商文化研究的深入,晋商文化旅游的知名度越来越高。面对国际市场,晋商文化旅游亟待解决的核心问题是如何更好地进行跨文化交流。本文在对相关概念进行界定和属性说明的基础上,用多条翻译实例说明,深入了解扎根于中国传统文化土壤的晋商和民俗文化内涵,灵活运用翻译技巧,依据文本功能和表达目的适当调控语言信息流,是其语言景观汉英翻译成功的关键。
出处 《汉字文化》 2024年第7期169-171,共3页 Sinogram Culture
基金 山西省哲学社会科学规划课题“资源型地区旅游目的地语言景观的提升路径研究”(编号:2022YY131) 太原师范学院研究生实践创新项目“国外旅游促进文化跨境传播的政策借鉴研究”(编号:SYYJSYC-2341) 太原师范学院大学生创新创业训练项目“太原市红色文化遗产旅游地的评价模型研究”的研究成果
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献5

  • 1郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2001.
  • 2谭载喜.外国翻译理论评介[M].北京:中国对外翻译出版公司,1983.
  • 3Eugene A. Nida. Toward a Science of Translating[M].Leiden, 1964. Preface.
  • 4[美]尤金·奈达(EugeneA.Nida).翻译科学探索[M]上海外语教育出版社,2004.
  • 5邢继萍.从语篇分析角度看企业简介翻译[J].开封大学学报,2014,28(2):39-41. 被引量:1

共引文献48

同被引文献9

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部