期刊文献+

英语的完成式与汉语的“了”对比研究

原文传递
导出
摘要 许多学者认为英语的完成式跟汉语的助词"了"有对应关系,但这种说法并不准确。英语完成式和汉语的"了"各自的语义都非常复杂,文章通过对英语完成式和"了"的语义的讨论,认为跟英语完成式的"完整性"语义相关的是汉语的"了1",与"现联性"语义相关的是"了2",因此准确地说与英语完成式语义对应的汉语结构是"了1+了2"。 Many scholars consider the English perfect as the equivalent to Chinese particle le.But this is not an accurate generalization.The semantics of both the English perfect and Chinese le are very complicated.Based on a discussion of the meanings of English perfect and the particle le,this essay proposes that the"perfectivity"meaning of perfect is related to le1 in Chinese,while the"current relevance"meaning is related to le2,thus the equivalent construction to English perfect is"le1+le2".
作者 杜家俊
出处 《现代英语》 2020年第7期88-90,共3页 Modern English
关键词 完成式 完整性 现联性 perfect le perfectivity current relevance
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献4

  • 1赵兴.论完成时语义学[J].外国语,1996,19(2):61-67. 被引量:13
  • 2Li, Charles, N, & Sandra A, Thomson, 1981, Mandarin Chinese, A Functional Reference Grammar, Berkley, Los Angeles, London: University of California Press.
  • 3Sweet, Henry, 1899, The Practical Study of Languages, reprinted, London: Oxford University Press, 1964.
  • 4中国对外汉语教学学会.中国对外汉语教学学会第四次学术讨论会论文选[M]北京语言学院出版社,1993.

共引文献157

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部