Nominalization,as the main means of reaching grammatical metaphor,is one of the distinctive features of written corpora and plays an important role in the discourse construction of news discourse.Based on the theory o...Nominalization,as the main means of reaching grammatical metaphor,is one of the distinctive features of written corpora and plays an important role in the discourse construction of news discourse.Based on the theory of grammatical metaphor,this article discusses the phenomenon of nominalization and its translation strategies in news discourse by analyzing translation examples.It is found that nominalization structure can effectively enhance the informativeness and objectivity of news discourse.When translating from Chinese to English,the translator should take into full consideration of the different characteristics of the two languages,and convert the predicates,subject-predicate structures,verb-object structures and clauses into nominalization structures.Through this translation strategy,the translation will be more in line with the English language characteristics and usage habits,and can accurately convey the information of the original text,finally realizing the effective translation of the language.展开更多
This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet...This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet,a timeless play by Shakespeare,has captivated audiences since its premiere in 1597 and has been adapted into various forms,including stage productions,films,musicals,and operas.The focus of this study is to analyze the Chinese translation of the French musical adaptation from a DTS perspective.DTS is an approach that aims to understand the translation process and its reception in the target culture.By examining language choices,cultural references,and adaptation strategies,this study seeks to shed light on how the Chinese translation of the French musical functions within the target culture and influences the reception and interpretation of the source text.This analysis is expected to gain insights into the challenges and strategies employed in translating a musical adaptation of Romeo and Juliet into Chinese.The findings of this study will contribute to the field of translation studies and provide a deeper understanding of the complexities involved in the translation of musical works.展开更多
This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology.Taking three-dimensional transformation as the e...This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology.Taking three-dimensional transformation as the entry point,it analyzes the adaptation and selection of subtitle translators in the translation process from the dimensions of language,culture,and communication in Chang’an,aiming to enrich the practical analysis of eco-translatology and provide valuable insights and references for the theoretical construction and practical application of eco-translatology.This article enriches the practical analysis of eco-translatology and also validates to a certain extent the applicability of“three-dimensional”transformation.展开更多
The integration of the digital economy with the traditional sales industry has prompted the robust growth of e-commerce.Live-streaming e-commerce,as a novel business model,has gained immense popularity.However,is⁃sues...The integration of the digital economy with the traditional sales industry has prompted the robust growth of e-commerce.Live-streaming e-commerce,as a novel business model,has gained immense popularity.However,is⁃sues of regulatory loopholes and inefficacy continue to surface.In live-streaming e-commerce,the head anchor,as host of the live-streaming rooms,wields significant influence in determining the goods to be showcased and marketed.Such influence expands risks such as infringement of intellectual property rights.Yet the uncertainty in law concerning the identity of head anchors results in a lack of accountability.Current norms are inadequate in constraining the group of head anchors.Drawing on the principles of risk control,the alignment between benefit and risk,and the theory of so⁃cial cost control,this paper argues that it is both justifiable and feasible to impose a duty to exercise reasonable care on head anchors.To effectively enshrine this duty in law,it is of great importance to redefine the mechanism of identifying the duty of care of head anchors in live-streaming e-commerce.In particular,the contents of the duty of care under⁃taken by head anchors and the consequences of breaching such a duty of care should be clarified.展开更多
This study seeks to gain an insight into political speech subtitle,focusing on de/legitimation as a macro-linguistic discursive strategy reflecting micro-linguistic discursive strategies so as to exemplify as to how s...This study seeks to gain an insight into political speech subtitle,focusing on de/legitimation as a macro-linguistic discursive strategy reflecting micro-linguistic discursive strategies so as to exemplify as to how such a discursive representation could be mediated through translation as a socio-communicative action and translation studies as a growing interdisciplinary field of inquiry.To this end,a twofold theoretical framework at both macro-linguistic and micro-linguistic levels is employed-consisting of a quadruple categorization of legitimation developed by Van Leeuwen(2008)[38]on political discourse(PD)and Fairclough's(2003)[12]critical discourse analysis(CDA)model on linguistic modality-to analyze one of the political speeches delivered by the Iranian former president Mahmood Ahmadinejad and subtitled into English by MEMRITV(Middle East Media Research Institute TV).The results,confirming political discourse and its translation as a means of de/legitimation,indicate that although there are no overt manipulations regarding the discourse of de/legitimation in the target text(TT),the manipulation of micro-linguistic device of modality constitutes a degree of covert manipulation of de-legitimizing discourse,altering the author's(the source text enunciator's)commitment to truth.It is concluded that viewing translation of political discourse as a means of de/legitimization in the context of micro-linguistic aspects such as modality could probably open a fruitful avenue to discourse studies in general and translation studies in particular.However,to comparatively achieve more reliable and informative results,adopting eclectic approaches to the critical study of PD seems to be more promising.展开更多
The English translation of modern and contemporary Chinese poetry can help“Chinese culture go abroad”,which has far-reaching influence on the culture communication.Therefore,the accurate understanding of the metapho...The English translation of modern and contemporary Chinese poetry can help“Chinese culture go abroad”,which has far-reaching influence on the culture communication.Therefore,the accurate understanding of the metaphors in poetry is extremely necessary.This paper takes Dai Wangshu’s poem“Rainy Alley”and its English translations as the research subjects,and explores the different understandings of metaphors in Chinese and Western cultures from the perspective of cognitive linguistic.This paper finds out that the translation of metaphors in poetry should always base on the“emotion”so as to accurately translate the poetry.展开更多
The translation activities of Robert Morrison,the first protestant missionary to China,exert a profound impact on the following missionaries of their missionary efforts and Chinese Studies.Morrison’s translations of ...The translation activities of Robert Morrison,the first protestant missionary to China,exert a profound impact on the following missionaries of their missionary efforts and Chinese Studies.Morrison’s translations of Chinese poetry,mainly cited as examples of certain cultural context,are scattered in various publications,and are not yet systematically studied.This paper aims to integrate and analyze Morrison’s translations of Chinese poetry,summarize their linguistic features,thereby providing insight into the studies on translation of the early missionary sinologues in China.展开更多
Despite the COVID-19 pandemic,creative-text translation is less impacted by uncertainty than interpretation.Research on the effectiveness and viability of incorporating artificial intelligence into the translation of ...Despite the COVID-19 pandemic,creative-text translation is less impacted by uncertainty than interpretation.Research on the effectiveness and viability of incorporating artificial intelligence into the translation of creative works that capture human aesthetic value is still in its infancy.The book Using Technologies for Creative-text Translation goes deep into this emerging field,covering significant findings of machine translation in creative text from the prevailing perspectives on the application of machine translation to the efficiency of machine-to-translation rhetoric.This review describes the background of the work,sorts out its logical relationships,identifies the research findings,and summarises the ingenious ideas.In summary,the book takes into account the perspectives of multiple disciplines,which helps scholars,translators and practitioners understand the application of machine translation in creative texts.展开更多
Deconstruction,holding a view that there is no single explanation of the meaning,started to be applied in translation practices in the 1980s.It challenges the faithfulness of traditional translation standard,but creat...Deconstruction,holding a view that there is no single explanation of the meaning,started to be applied in translation practices in the 1980s.It challenges the faithfulness of traditional translation standard,but creates a new framework for translation studies,by rejecting the determinacy of meaning and emphasizing the subjectivity of translators.This research aims to take a decon⁃structive reading on E.E.Cummings’s l(a and its Chinese version,in order to explore the translation strategies of visual poetry like l(a and prove the availability of translation studies from the perspective of deconstruction translation theory.After the illustration on the uncertainty of meaning and the subjectivity of the translator in analysis sections,the chosen Chinese version of l(a can be proved to reflect the original ideas and put forward the reborn concepts.The case study also states the practicability of deconstruc⁃tion translation theory for translation studies.It is hoped that this research can act as an inspiration for further studies on literary translation,especially for visual poetry.展开更多
Macbeth is one of the four great tragedies penned by English playwright, William Shakespeare. Lady Macbeth, the primary tragic female character in the play, seems to be different from other typical female roles portra...Macbeth is one of the four great tragedies penned by English playwright, William Shakespeare. Lady Macbeth, the primary tragic female character in the play, seems to be different from other typical female roles portrayed by Shakespeare, and is often characterized by the world as vicious and ambitious. Being in a patriarchal society, Lady Macbeth awakens to female self-awareness and lust for power. She silently rebels against the oppression and constraints imposed by the society, ultimately paying the price of her life. By analyzing the process of Lady Macbeth’s subversion of the identity of the Other from the perspective of feminist criticism, this article offers a new interpretation of Lady Macbeth’s image and delves into the underlying causes of her tragedy. It suggests that it is often difficult for women to break free from the oppressive shackles of a patriarchal society in their pursuit for equality, freedom and power. The path to women’s liberation is long and arduous, which still requires unwavering efforts and perseverance from all.展开更多
The gaze is a means of power that can flow through family relationships.It has intense regulatory overtones.In her short story Mr.Tang’s Girls,Malaysian-Chinese Anglophone diasporic writer Shirley Geok-lin Lim shows ...The gaze is a means of power that can flow through family relationships.It has intense regulatory overtones.In her short story Mr.Tang’s Girls,Malaysian-Chinese Anglophone diasporic writer Shirley Geok-lin Lim shows the conflict between Eastern and Western cultures and the resistance of women under the oppression of patriarchy through the portrayal of the father,Ah Kong,and the eldest daughter,Kim Li.Based on Foucault’s discipline gaze and Hooks’oppositional gaze,this article analyzes the power operation in the story from the following three aspects:the male gaze,discipline and self-discipline,and the oppositional gaze.Kim Li’s subjective image of breaking free from male ownership control has been presented.It suggests the difficulties encountered by female groups in their rebellion against the male gaze and their pursuit of freedom and emancipation.It also reflects the tragedy of awakening women’s destinies under the dual oppression of patriarchy and the East-Westen cultural conflict.展开更多
In recent years,more and more directors of culture and tourism have taken part in the promotion of local cultural tourism by cross-dressing,talent shows,and pushing their limits on self-media platforms.This study inve...In recent years,more and more directors of culture and tourism have taken part in the promotion of local cultural tourism by cross-dressing,talent shows,and pushing their limits on self-media platforms.This study investigates short videos of Lingnan culture promoted by directors general and deputy directors general of the Culture,Radio,Television,Tourism,and Sports Bureau of counties and cities in Guangdong Province on social media by the method of multimodal critical discourse analysis.The analysis of 33 videos shows that Lingnan culture is a domineering and confident culture,historical culture,graceful and elegant culture,and vibrant and active culture.Domineering and confident culture is embedded in the utterances and behaviors of the directors general or deputy directors general in the video.Historical culture is realized through the conversation with historical figures through time travel.Graceful and elegant culture is constructed in the depiction of sceneries and the depiction of characters’manners.Vibrant and active culture is represented in the depiction of the characters’actional process and analytical process.展开更多
Carbon labels are innovative medium and tools for climate change communication and lowcarbon marketing.This study aims at examining how college students are aware of low-carbon and carbon labels,whether they are more ...Carbon labels are innovative medium and tools for climate change communication and lowcarbon marketing.This study aims at examining how college students are aware of low-carbon and carbon labels,whether they are more willing to communicate low-carbon ideas,and also the determinants affecting their interpersonal communication of carbon labels.The multiple regression analysis shows that Chinese college students' willingness of interpersonal communication of carbon labels are significantly influenced by their awareness of climate change crisis,the perceived value of carbon labels,the consideration of product environmental attributes,the preferences of carbon labels,the household background,and their educational background.In response to these factors,this paper proposes,in a public perspective,the strategies to enhance the dissemination of carbon labels.展开更多
Discussions on the establishment of translational equivalence have been anchored on linguistic conversion and sociocultural factors;nonetheless,translating a story as a process of narrativization offers a different pe...Discussions on the establishment of translational equivalence have been anchored on linguistic conversion and sociocultural factors;nonetheless,translating a story as a process of narrativization offers a different perspective in understanding the dynamic nature of equivalence.The nomadic assemblage of linguistic equivalents is conditioned by the“narrativity”of the story.Narrativity opens up potential trajectories that allow the translator to perform a series of modifications and modulations,aiming to reproduce what Derrida calls a“relevant translation”,and any inappropriate choice of diction may result in the interior distortion of story meaning.The irreducibility of translatorial discursive intervention entails that the narrativity of the story is negotiated and fabricated by the translator and the art of story retelling through interlingual translation depends on the quality and effect of“transnarrativity”.This paper,taking the Chinese translation of Oscar Wilde’s The Happy Prince as an example,argues that the linguistic mellowness and thematic adorability of the transnarration are grounded in what Deleuze and Guattari call the“affective and perceptive”connectives among the text,the translator and the target reader.The affective and perceptive responses captured in the transnarrativity of the story are subject to the establishment and assemblage of equivalent relations manifested in a rhizomatic transformation or a nexus of potentially nomadic linguistic collisions.展开更多
An unprecedented catastrophe shrouded over the Chinese Empire ruled by the Yuan Dynasty and Medieval Europe-the Black Death during the 14th century with rapid spread,widespread impact,serious damage to property,and su...An unprecedented catastrophe shrouded over the Chinese Empire ruled by the Yuan Dynasty and Medieval Europe-the Black Death during the 14th century with rapid spread,widespread impact,serious damage to property,and substantial deaths and injuries.In the aftermath of the Black Death,lifestyle changes were made and more sensible bathing habits evolved.In feudal China,Bathing Culture had variously adapted to each dynasty;while its existence in the West was heavily influenced by religion and other factors.In the post-pandemic era,this paper is dedicated to exploring the possible relevance of Bathing Cultures to the Black Death,and to conducting a comparative study of the plague spread in Yuan and Europe and its impact on ethnic Bathing Cultures,reckoning to present informative information to regular prevention and control of the following pandemics.展开更多
The objective of this paper is to explore the reliability of Online Automatic Scoring(OAS)through the comparison of OAS and Teacher Scoring(TS),and further demonstrate the feasibility of the integration of the two sco...The objective of this paper is to explore the reliability of Online Automatic Scoring(OAS)through the comparison of OAS and Teacher Scoring(TS),and further demonstrate the feasibility of the integration of the two scoring methods.The Pearson correlation statistics of the two scoring results of 115 compositions are processed with SPSS analysis software,indicating that the correlation between the two reaches 0.83,which means that OAS is relatively reliable in dealing with students’compositions.After the second stage of the TS experiment,the questionnaire results show that students generally recognize the OAS and have a clear understanding of the advantages and disadvantages of the two scoring methods.Combined with the students’interview,the conclusion is that the OAS is reliable and the integration of the two scoring methods will have a better effect.展开更多
William Shakespeare is the most well-known playwright in the world.The Merchant of Venice is one of the four great comedies by William Shakespeare.It is set during the Elizabethan period with rapid economic developmen...William Shakespeare is the most well-known playwright in the world.The Merchant of Venice is one of the four great comedies by William Shakespeare.It is set during the Elizabethan period with rapid economic development and wide spread Renaissance humanism.Kindness and love are the main themes of the play.Against the backdrop of the spirit of humanism,the female characters in the play have preliminary feminist spirit and subject consciousness though there are some limitations.This article analyzes the feminist spirit in the play and women’s progress on their road of liberation.It suggests that while reflecting the initial emancipation of women in the West in the 16th century,the play also reveals the reality of the enormous social barriers on the road of women’s emancipation.The emancipation of women is an enduring topic in the development of society and a goal that people all over the world are still striving for.展开更多
文摘Nominalization,as the main means of reaching grammatical metaphor,is one of the distinctive features of written corpora and plays an important role in the discourse construction of news discourse.Based on the theory of grammatical metaphor,this article discusses the phenomenon of nominalization and its translation strategies in news discourse by analyzing translation examples.It is found that nominalization structure can effectively enhance the informativeness and objectivity of news discourse.When translating from Chinese to English,the translator should take into full consideration of the different characteristics of the two languages,and convert the predicates,subject-predicate structures,verb-object structures and clauses into nominalization structures.Through this translation strategy,the translation will be more in line with the English language characteristics and usage habits,and can accurately convey the information of the original text,finally realizing the effective translation of the language.
文摘This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet,a timeless play by Shakespeare,has captivated audiences since its premiere in 1597 and has been adapted into various forms,including stage productions,films,musicals,and operas.The focus of this study is to analyze the Chinese translation of the French musical adaptation from a DTS perspective.DTS is an approach that aims to understand the translation process and its reception in the target culture.By examining language choices,cultural references,and adaptation strategies,this study seeks to shed light on how the Chinese translation of the French musical functions within the target culture and influences the reception and interpretation of the source text.This analysis is expected to gain insights into the challenges and strategies employed in translating a musical adaptation of Romeo and Juliet into Chinese.The findings of this study will contribute to the field of translation studies and provide a deeper understanding of the complexities involved in the translation of musical works.
文摘This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology.Taking three-dimensional transformation as the entry point,it analyzes the adaptation and selection of subtitle translators in the translation process from the dimensions of language,culture,and communication in Chang’an,aiming to enrich the practical analysis of eco-translatology and provide valuable insights and references for the theoretical construction and practical application of eco-translatology.This article enriches the practical analysis of eco-translatology and also validates to a certain extent the applicability of“three-dimensional”transformation.
文摘The integration of the digital economy with the traditional sales industry has prompted the robust growth of e-commerce.Live-streaming e-commerce,as a novel business model,has gained immense popularity.However,is⁃sues of regulatory loopholes and inefficacy continue to surface.In live-streaming e-commerce,the head anchor,as host of the live-streaming rooms,wields significant influence in determining the goods to be showcased and marketed.Such influence expands risks such as infringement of intellectual property rights.Yet the uncertainty in law concerning the identity of head anchors results in a lack of accountability.Current norms are inadequate in constraining the group of head anchors.Drawing on the principles of risk control,the alignment between benefit and risk,and the theory of so⁃cial cost control,this paper argues that it is both justifiable and feasible to impose a duty to exercise reasonable care on head anchors.To effectively enshrine this duty in law,it is of great importance to redefine the mechanism of identifying the duty of care of head anchors in live-streaming e-commerce.In particular,the contents of the duty of care under⁃taken by head anchors and the consequences of breaching such a duty of care should be clarified.
文摘This study seeks to gain an insight into political speech subtitle,focusing on de/legitimation as a macro-linguistic discursive strategy reflecting micro-linguistic discursive strategies so as to exemplify as to how such a discursive representation could be mediated through translation as a socio-communicative action and translation studies as a growing interdisciplinary field of inquiry.To this end,a twofold theoretical framework at both macro-linguistic and micro-linguistic levels is employed-consisting of a quadruple categorization of legitimation developed by Van Leeuwen(2008)[38]on political discourse(PD)and Fairclough's(2003)[12]critical discourse analysis(CDA)model on linguistic modality-to analyze one of the political speeches delivered by the Iranian former president Mahmood Ahmadinejad and subtitled into English by MEMRITV(Middle East Media Research Institute TV).The results,confirming political discourse and its translation as a means of de/legitimation,indicate that although there are no overt manipulations regarding the discourse of de/legitimation in the target text(TT),the manipulation of micro-linguistic device of modality constitutes a degree of covert manipulation of de-legitimizing discourse,altering the author's(the source text enunciator's)commitment to truth.It is concluded that viewing translation of political discourse as a means of de/legitimization in the context of micro-linguistic aspects such as modality could probably open a fruitful avenue to discourse studies in general and translation studies in particular.However,to comparatively achieve more reliable and informative results,adopting eclectic approaches to the critical study of PD seems to be more promising.
基金supported by the Fund of Key Research Projects of Humanities and Social Sciences in Colleges and Universities of Guangdong Province[2018WZDXM010]the Fund of Graduate Research Innovation program of Guangdong University of Foreign Studies[22GWCXXM-108].
文摘The English translation of modern and contemporary Chinese poetry can help“Chinese culture go abroad”,which has far-reaching influence on the culture communication.Therefore,the accurate understanding of the metaphors in poetry is extremely necessary.This paper takes Dai Wangshu’s poem“Rainy Alley”and its English translations as the research subjects,and explores the different understandings of metaphors in Chinese and Western cultures from the perspective of cognitive linguistic.This paper finds out that the translation of metaphors in poetry should always base on the“emotion”so as to accurately translate the poetry.
文摘The translation activities of Robert Morrison,the first protestant missionary to China,exert a profound impact on the following missionaries of their missionary efforts and Chinese Studies.Morrison’s translations of Chinese poetry,mainly cited as examples of certain cultural context,are scattered in various publications,and are not yet systematically studied.This paper aims to integrate and analyze Morrison’s translations of Chinese poetry,summarize their linguistic features,thereby providing insight into the studies on translation of the early missionary sinologues in China.
文摘Despite the COVID-19 pandemic,creative-text translation is less impacted by uncertainty than interpretation.Research on the effectiveness and viability of incorporating artificial intelligence into the translation of creative works that capture human aesthetic value is still in its infancy.The book Using Technologies for Creative-text Translation goes deep into this emerging field,covering significant findings of machine translation in creative text from the prevailing perspectives on the application of machine translation to the efficiency of machine-to-translation rhetoric.This review describes the background of the work,sorts out its logical relationships,identifies the research findings,and summarises the ingenious ideas.In summary,the book takes into account the perspectives of multiple disciplines,which helps scholars,translators and practitioners understand the application of machine translation in creative texts.
文摘Deconstruction,holding a view that there is no single explanation of the meaning,started to be applied in translation practices in the 1980s.It challenges the faithfulness of traditional translation standard,but creates a new framework for translation studies,by rejecting the determinacy of meaning and emphasizing the subjectivity of translators.This research aims to take a decon⁃structive reading on E.E.Cummings’s l(a and its Chinese version,in order to explore the translation strategies of visual poetry like l(a and prove the availability of translation studies from the perspective of deconstruction translation theory.After the illustration on the uncertainty of meaning and the subjectivity of the translator in analysis sections,the chosen Chinese version of l(a can be proved to reflect the original ideas and put forward the reborn concepts.The case study also states the practicability of deconstruc⁃tion translation theory for translation studies.It is hoped that this research can act as an inspiration for further studies on literary translation,especially for visual poetry.
文摘Macbeth is one of the four great tragedies penned by English playwright, William Shakespeare. Lady Macbeth, the primary tragic female character in the play, seems to be different from other typical female roles portrayed by Shakespeare, and is often characterized by the world as vicious and ambitious. Being in a patriarchal society, Lady Macbeth awakens to female self-awareness and lust for power. She silently rebels against the oppression and constraints imposed by the society, ultimately paying the price of her life. By analyzing the process of Lady Macbeth’s subversion of the identity of the Other from the perspective of feminist criticism, this article offers a new interpretation of Lady Macbeth’s image and delves into the underlying causes of her tragedy. It suggests that it is often difficult for women to break free from the oppressive shackles of a patriarchal society in their pursuit for equality, freedom and power. The path to women’s liberation is long and arduous, which still requires unwavering efforts and perseverance from all.
文摘The gaze is a means of power that can flow through family relationships.It has intense regulatory overtones.In her short story Mr.Tang’s Girls,Malaysian-Chinese Anglophone diasporic writer Shirley Geok-lin Lim shows the conflict between Eastern and Western cultures and the resistance of women under the oppression of patriarchy through the portrayal of the father,Ah Kong,and the eldest daughter,Kim Li.Based on Foucault’s discipline gaze and Hooks’oppositional gaze,this article analyzes the power operation in the story from the following three aspects:the male gaze,discipline and self-discipline,and the oppositional gaze.Kim Li’s subjective image of breaking free from male ownership control has been presented.It suggests the difficulties encountered by female groups in their rebellion against the male gaze and their pursuit of freedom and emancipation.It also reflects the tragedy of awakening women’s destinies under the dual oppression of patriarchy and the East-Westen cultural conflict.
基金Guangzhou Municipality’s Philosophy and Social Sciences Development“14th Five-Year Plan”2021 Annual Young Scholars Research Project(2021GZQN15)。
文摘In recent years,more and more directors of culture and tourism have taken part in the promotion of local cultural tourism by cross-dressing,talent shows,and pushing their limits on self-media platforms.This study investigates short videos of Lingnan culture promoted by directors general and deputy directors general of the Culture,Radio,Television,Tourism,and Sports Bureau of counties and cities in Guangdong Province on social media by the method of multimodal critical discourse analysis.The analysis of 33 videos shows that Lingnan culture is a domineering and confident culture,historical culture,graceful and elegant culture,and vibrant and active culture.Domineering and confident culture is embedded in the utterances and behaviors of the directors general or deputy directors general in the video.Historical culture is realized through the conversation with historical figures through time travel.Graceful and elegant culture is constructed in the depiction of sceneries and the depiction of characters’manners.Vibrant and active culture is represented in the depiction of the characters’actional process and analytical process.
基金supported by the Humanities and Social Science Foundation of Ministry of Education of the People's Republic of China[Grant Number 15YJC630141]Innovative School Project in Higher Education of Guangdong,China[Grant Number GWTP-GC-2014-07]
文摘Carbon labels are innovative medium and tools for climate change communication and lowcarbon marketing.This study aims at examining how college students are aware of low-carbon and carbon labels,whether they are more willing to communicate low-carbon ideas,and also the determinants affecting their interpersonal communication of carbon labels.The multiple regression analysis shows that Chinese college students' willingness of interpersonal communication of carbon labels are significantly influenced by their awareness of climate change crisis,the perceived value of carbon labels,the consideration of product environmental attributes,the preferences of carbon labels,the household background,and their educational background.In response to these factors,this paper proposes,in a public perspective,the strategies to enhance the dissemination of carbon labels.
文摘Discussions on the establishment of translational equivalence have been anchored on linguistic conversion and sociocultural factors;nonetheless,translating a story as a process of narrativization offers a different perspective in understanding the dynamic nature of equivalence.The nomadic assemblage of linguistic equivalents is conditioned by the“narrativity”of the story.Narrativity opens up potential trajectories that allow the translator to perform a series of modifications and modulations,aiming to reproduce what Derrida calls a“relevant translation”,and any inappropriate choice of diction may result in the interior distortion of story meaning.The irreducibility of translatorial discursive intervention entails that the narrativity of the story is negotiated and fabricated by the translator and the art of story retelling through interlingual translation depends on the quality and effect of“transnarrativity”.This paper,taking the Chinese translation of Oscar Wilde’s The Happy Prince as an example,argues that the linguistic mellowness and thematic adorability of the transnarration are grounded in what Deleuze and Guattari call the“affective and perceptive”connectives among the text,the translator and the target reader.The affective and perceptive responses captured in the transnarrativity of the story are subject to the establishment and assemblage of equivalent relations manifested in a rhizomatic transformation or a nexus of potentially nomadic linguistic collisions.
文摘An unprecedented catastrophe shrouded over the Chinese Empire ruled by the Yuan Dynasty and Medieval Europe-the Black Death during the 14th century with rapid spread,widespread impact,serious damage to property,and substantial deaths and injuries.In the aftermath of the Black Death,lifestyle changes were made and more sensible bathing habits evolved.In feudal China,Bathing Culture had variously adapted to each dynasty;while its existence in the West was heavily influenced by religion and other factors.In the post-pandemic era,this paper is dedicated to exploring the possible relevance of Bathing Cultures to the Black Death,and to conducting a comparative study of the plague spread in Yuan and Europe and its impact on ethnic Bathing Cultures,reckoning to present informative information to regular prevention and control of the following pandemics.
基金Funded by Shandong Social Science Planning Program(山东省社科规划项目).
文摘The objective of this paper is to explore the reliability of Online Automatic Scoring(OAS)through the comparison of OAS and Teacher Scoring(TS),and further demonstrate the feasibility of the integration of the two scoring methods.The Pearson correlation statistics of the two scoring results of 115 compositions are processed with SPSS analysis software,indicating that the correlation between the two reaches 0.83,which means that OAS is relatively reliable in dealing with students’compositions.After the second stage of the TS experiment,the questionnaire results show that students generally recognize the OAS and have a clear understanding of the advantages and disadvantages of the two scoring methods.Combined with the students’interview,the conclusion is that the OAS is reliable and the integration of the two scoring methods will have a better effect.
文摘William Shakespeare is the most well-known playwright in the world.The Merchant of Venice is one of the four great comedies by William Shakespeare.It is set during the Elizabethan period with rapid economic development and wide spread Renaissance humanism.Kindness and love are the main themes of the play.Against the backdrop of the spirit of humanism,the female characters in the play have preliminary feminist spirit and subject consciousness though there are some limitations.This article analyzes the feminist spirit in the play and women’s progress on their road of liberation.It suggests that while reflecting the initial emancipation of women in the West in the 16th century,the play also reveals the reality of the enormous social barriers on the road of women’s emancipation.The emancipation of women is an enduring topic in the development of society and a goal that people all over the world are still striving for.