期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Third Canadian international Chinese medicine & acupuncture conference was held
1
作者 LI Can-hui 《World Journal of Acupuncture-Moxibustion》 CSCD 2017年第4期51-51,共1页
The third Canadian international Chinese medicine&acupuncture conference was held on October 8&9,2017 in Markham Civic Centre,Markham,Ontario,Canada.The conference was hosted by Science and Technology Committee of T... The third Canadian international Chinese medicine&acupuncture conference was held on October 8&9,2017 in Markham Civic Centre,Markham,Ontario,Canada.The conference was hosted by Science and Technology Committee of The World Federation of Acupuncture Society(WFAS),Guangzhou University of Chinese Medicine,Traditional Chinese Medicine Program,School of Health Science, 展开更多
关键词 TCM
原文传递
模因论对多媒体汉泰翻译教学的启示 被引量:1
2
作者 陈妹新 《民族翻译》 2014年第3期78-85,共8页
传统的汉泰翻译教学方法有许多弊端,以学生为主体的多媒体汉泰翻译教学则有助于弥补其某些不足之处。作为来解释语言学、语用学、翻译学、语言教学等各个领域的一种新理论,模因论对于翻译教学颇有裨益。本文首先介绍并分析目前泰国高等... 传统的汉泰翻译教学方法有许多弊端,以学生为主体的多媒体汉泰翻译教学则有助于弥补其某些不足之处。作为来解释语言学、语用学、翻译学、语言教学等各个领域的一种新理论,模因论对于翻译教学颇有裨益。本文首先介绍并分析目前泰国高等学院汉语专业的汉泰翻译教学模式中存在的问题。其次,介绍模因论及其与翻译的关系,通过对传统汉泰翻译教学的反思,试图把翻译模因论与多媒体技术翻译教学联系起来,由此来探讨模因论在多媒体技术汉泰翻译教学中的应用,从而证明模因论在多媒体汉泰翻译教学中的应用将有助于汉语学习者更好地学习翻译,也有利于提高泰国高等院校汉语专业学生的翻译能力。 展开更多
关键词 模因论 翻译模因论 多媒体技术教学 汉泰翻译教学
在线阅读 下载PDF
汉泰祈使句中“给我”与“haichan”的对比分析
3
作者 陈尊严 《民族翻译》 2013年第3期87-94,共8页
汉语祈使句中"给我"表示加强语气、表达说话人意志,语义非常独特。汉语的"给我"有时会被翻译成泰语"haichan"(给我),但"给我"和"haichan"(给我)两者语义和用法并不一致。基于此,本... 汉语祈使句中"给我"表示加强语气、表达说话人意志,语义非常独特。汉语的"给我"有时会被翻译成泰语"haichan"(给我),但"给我"和"haichan"(给我)两者语义和用法并不一致。基于此,本文尝试将汉语有"给我"的祈使句和对应的泰语祈使句作对比与分析并对汉泰翻译提出建议。 展开更多
关键词 汉语 泰语 祈使句 “给我” “haichan”(给我)
在线阅读 下载PDF
Migrant Laborers in China and Their Contributions to Rural Development
4
作者 Charles Joseph G. De Guzman 《Cultural and Religious Studies》 2017年第11期639-651,共13页
This paper will look at the importance that the migrant labors in China are doing today. The main question posed in this paper is “how migrant labors in China are contributing to rural development?”. Furthermore, t... This paper will look at the importance that the migrant labors in China are doing today. The main question posed in this paper is “how migrant labors in China are contributing to rural development?”. Furthermore, the paper will answer the following sub-questions: (1) Is migration an important factor in the development of rural areas? (2) Can migration bridge the poverty gap between urban and rural areas? The objectives of this paper are the following: (1) to identify the migrant labors contributions in China’s rural development; (2) to look into the importance of migration for the rural Chinese; and (3) to know and analyze the problems that migrant workers in China are facing in relation to their migratory work. Furthermore, this paper posits that migrant labors in China are contributing to rural development through their remittances, their investments, and the new knowledge and techniques that they acquired in the urban areas which they share in their home areas. In addition to that, this research looks at the migrant labors’ remittances, their investments, and the new knowledge and techniques that they acquired in their home areas as their contributions to rural development. 展开更多
关键词 internal migration rural development migrant labors "hukou" system
在线阅读 下载PDF
Translating Lu Xun's MSra: Determining the "Source" Text, the "Spirit" versus "Letter" Dilemma and Other Philosophical Conundrums 被引量:1
5
作者 Jon Eugene yon Kowallis 《Frontiers of Literary Studies in China-Selected Publications from Chinese Universities》 2013年第3期422-440,共19页
Not long after he withdrew from medical studies at Sendai and returned to Tokyo in 1906, Lu Xun began research on the history and philosophy of science, modern European thought, and comparative literature which produc... Not long after he withdrew from medical studies at Sendai and returned to Tokyo in 1906, Lu Xun began research on the history and philosophy of science, modern European thought, and comparative literature which produced five treatises he eventually published in an archaistic classical prose style influenced by that of Zhang Taiyan. Central to, and the longest among these essays is Moluo shi li shuo (On the power of Mara Poetry), which focuses on literature East and West and, in particular, the Byronic poets and their international legacy. In translating, annotating, and analyzing this essay, one meets with a number of quotations and terms derived originally from Western sources, sometimes through a secondary Japanese, German, or English translation. This article will focus on issues that arise in the translation and interpretation of that essay, in particular on the question of determining the source text, what bearing that has or should have on scholarly translation and how the study of textual issues can shed light not only on texts but also on literary and intellectual history. It offers an analysis of Lu Xun's own interpretation of the source texts as well as conclusions reflecting on the significance of his literary career and broader mission. 展开更多
关键词 Lu Xun Mara Poetry Zhang Taiyan Chinese-English literarytranslation BYRON CAIN NIETZSCHE Satanic school Demoniac Poets
原文传递
Re-Contextualizing Lu Xun's Early Thought and Poetics in the Journal Henan 被引量:1
6
作者 Jon Eugene von KowaUis 《Frontiers of Literary Studies in China-Selected Publications from Chinese Universities》 2018年第3期388-423,共36页
In this paper I will re-contextualize Lu Xun's early thought, as evidenced in his lengthy classical-style essays, which are concerned with issues in literature, philosophy, politics and aesthetics during an era when ... In this paper I will re-contextualize Lu Xun's early thought, as evidenced in his lengthy classical-style essays, which are concerned with issues in literature, philosophy, politics and aesthetics during an era when China was facing profound cultural changes. Part of their significance lies in the way they provide us with an unabashed glimpse at what Lu Xun set out to accomplish, early on, in his new-found literary career. Although they are mainly the product of his final Lehrjahre (years of study) in Japan, the fact that he chose to include the two longest of them in the very first pages of his important 1926 anthology Fen (The grave) indicates that he considered the views expressed therein neither too immature nor too pass- to reprint at the height of his career as a creative writer. In fact, he wrote that one of his reasons for doing so was that a number of the literary figures and issues treated in these essays had, ironically, taken on an increased relevance for China "since the founding of the Republic." The central concern of all the essays turns on questions of cultural crisis and transition. What I propose to do in this paper is to re-examine the essays within the context in which they first appeared, i.e., the expatriate Chinese journal Henan, then published in Tokyo as an unofficial organ of the anti-Manchu Tongmenghui (Revolutionary Alliance). 展开更多
关键词 Lu Xun Zhou Zuoren Mara Poetry Henan (Journal) Tongmenghui Lu Xun's early essays Lu Xun's poetics "Wenhua pianzhi lun "Moluo shi li shuo "Po e'sheng lun"
原文传递
Lu Xun's Classical-Style Poetry and the 1911 Revolution 被引量:1
7
作者 Jon Eugene von Kowallis 《Frontiers of Literary Studies in China-Selected Publications from Chinese Universities》 2012年第3期317-336,共20页
The extent of Lu Xun's identification with the cause of the revolutionists who worked to bring about the 1911 Revolution has been the subject of debate among scholars ever since the year after his death when his brot... The extent of Lu Xun's identification with the cause of the revolutionists who worked to bring about the 1911 Revolution has been the subject of debate among scholars ever since the year after his death when his brother Zhou Zuoren emphatically denied his membership in the Guangfu Hui. The scholars who think he did join (and actively participate in) that revolutionary organization rely on attributions to Lu Xun by third parties who conversed with him late in his life, but Lu Xun never actually addressed this question in his written or published works and, despite his student-teacher relationship with Zhang Taiyan (and therefore by inference the Tokyo and Zhejiang branches of the Guangfu Hui), no one has ever brought forth archival evidence to support the claim of his membership. Here I will examine the classical-style poetry Lu Xun wrote before and after the event in order to gauge through first-hand evidence his disposition toward the Republican revolution and the historic transition it signaled for China. 展开更多
关键词 Lu Xun Lu Xun's classical-style poetry Guangfu Hui TongmengHui 1911 Revolution Zhang Taiyan
原文传递
Lu Xun’s Death:A Postmortem
8
作者 Jon Eugene von Kowallis 《Frontiers of Literary Studies in China-Selected Publications from Chinese Universities》 2021年第1期75-108,共34页
The death of Lu Xun(1881-1936),founder of modern Chinese literature,who later became the leader of the intellectual opposition to the Kuomintang government,has never elicited much discussion in Western scholarly circl... The death of Lu Xun(1881-1936),founder of modern Chinese literature,who later became the leader of the intellectual opposition to the Kuomintang government,has never elicited much discussion in Western scholarly circles.The author of this article suggests that may have been due to Lu Xun;s own talent as a sardonic humorist,in that he effectively dismissed speculation on it with his memorable essay on“Death”(S〇,written after he had recovered什om a bout of illness,but before the days leading up to his actual death.By contrast,there has been contention on the subject in China for over eighty years,resulting in an inte「nat:ional investigation that mustered a team of physicians to pour over the still-extant x-ray image of his lungs,learned scholars in both countries to quibble over whether the character vvu(five)could be mistaken for san(three),if written cursively,and two worldwide sojourns by Dr.Izumi Hyonosuke(1930-2018),a Japanese medical historian,in search of the descendants and the ancestral graves of Dr.Thomas Balflour Dunn(1886-1948),the American pulmonary specialist who examined Lu Xun in person.The author of this article was at several points engaged in this multinational project.The article traces the historical origins of the dispute back to the 1930s,continues into the 1980s,and concludes with the current state of affairs in China and Japan,reading the debate against historical evidence(Lu Xun’s diary,correspondence,and the“record of treatment”by his Japanese physician)and the growing international tensions during Lu Xun’s final years. 展开更多
关键词 Lu Xun Sudo lozo Izumi Hyonosuke Thomas Balflour Dunn Zhou Haiying Kokuryukai(Amur River Society) Kitaoka Masako Oda Takeo
原文传递
"Scar": A Social Metaphor for Working Through Revolution Trauma
9
作者 Min YANG Don Kuiken 《Frontiers of Literary Studies in China-Selected Publications from Chinese Universities》 2016年第2期318-342,共25页
This article examines the social and psychological function of the "scar" metaphor at the turn from the late 1970s to the early 1980s. We propose that the widely employed scar metaphor, which was first created in th... This article examines the social and psychological function of the "scar" metaphor at the turn from the late 1970s to the early 1980s. We propose that the widely employed scar metaphor, which was first created in the scar literature movement of the late 1970s and early 1980s, enabled Chinese readers to "work through" the blend of psychological and ideological disquietude that lingered after the Cultural Revolution. We will first clarify how the scar metaphor facilitated this process of "working through," using as an example Lu Xinhua's "The Scar" (Shanghen). We will then describe how the scar metaphor became dispersed throughout Chinese popular culture and enabled a broad spectrum of Chinese readers to participate in a similar process. At both levels of analysis, we will argue that the scar metaphor simultaneously provides a literary space for working through personal trauma and related anxieties about the ideological transition during this socio-political change. 展开更多
关键词 scar metaphor scar literature metaphorical thinking revolutiontrauma working through expressive enactment
原文传递
Understanding Wild Grass by Talking to Oneself:Lu Xurf s Yecao through the Lens of Ziyan Ziyu and the Prism of the Past
10
作者 Jon Eugene von Kowallis 《Frontiers of Literary Studies in China-Selected Publications from Chinese Universities》 2019年第2期171-199,共29页
This article makes a reinterpretation of Lu Xun's acclaimed prose poetry collection Yecao (Wild grass), written between 1924-27, by reading it in conjunct!on with a rediscovered prototype consisting of seven piece... This article makes a reinterpretation of Lu Xun's acclaimed prose poetry collection Yecao (Wild grass), written between 1924-27, by reading it in conjunct!on with a rediscovered prototype consisting of seven pieces published in Guomin gongbao (The citizen's gazette) between August and September 1919 under the title Ziyan ziyu (Talking to oneself). Lu Xunl baihua prose style had advanced considerably in the interim, but the author discerns a degree of thematic overlap between the two collections, on the basis of which he proposes answers to key questions that have been asked about Yecao since its first publication, concluding that it is still as fresh and avant-garde a collection to readers today as it was nearly one hundred years ago. 展开更多
关键词 LU Xun (1881-1936) Yecao Wild Grass CHINESE PROSE POETRY sanwen shi modern CHINESE literature May Fourth New Culture Movement
原文传递
Collisions of the Past with the Present: Translation, Texts, and History
11
作者 Jon Eugene von Kowallis 《Frontiers of Literary Studies in China-Selected Publications from Chinese Universities》 2015年第4期581-615,共35页
This article begins by articulating a new perspective on the translation of Chinese poetry, arguing that the most important of the three well-known "difficulties" in the translation of Chinese poetry outlined by Yan... This article begins by articulating a new perspective on the translation of Chinese poetry, arguing that the most important of the three well-known "difficulties" in the translation of Chinese poetry outlined by Yan Fu 严复 (1854-1921)--namely, faithfulness (xin 信), conveyance (da 达), and elegance (ya 雅)--should in fact be the one that is least often discussed, da. The author principally interprets da as "conveying" the mood and then the meaning of the original work into the target language. This position is then illustrated by specific examples from Lu Xun's (1881-1936) emotive and highly allusive classical-style poetry, engaging issues regarding its annotation, exegesis, and translation which have arisen in Chinese literary and scholarly circles. The author suggests that since the deployment of affective images has often been designated as an essential and distinguishing characteristic of Chinese poetry, the translation of Chinese poetry into Western languages must make an effort to engage with the original images--not simply resorting to paraphrases or substitutions--and concludes that poetry in translation can and does have important and lasting effects on the literature of the target language. 展开更多
关键词 Lu Xun Lin Shu Yan Fu Chinese-English translation theory Chinese poetry in English translation Lu Xun's poetry
原文传递
Local Courts as Legislators?Judicial Lawmaking by Sub-National Courts in China
12
作者 习超 《中山大学法律评论》 2014年第3期189-216,共28页
Introduction:Statute Law and Judge-Made Law through the Comparative Lens The relationship between the roles of the legislature and of the judiciary in the development of law in a legal system is a subject of enduring ... Introduction:Statute Law and Judge-Made Law through the Comparative Lens The relationship between the roles of the legislature and of the judiciary in the development of law in a legal system is a subject of enduring interest.The traditional comparative law scholarship regards the different relationship between statute law and judge-made law,and in particular the different role of the judge,as ones of the"characteristic differences"between the common law and the civil law traditions.[2]In the conventional view,civil law is mostly a codified system where the role of the judge is primarily to interpret and apply a written body of statutes,whereas common law is made and developed in 展开更多
关键词 LEGAL JUDICIAL JUDGE CIVIL JUDGE CORPORATION inter
原文传递
On"The Troupe"
13
作者 Xudong Zhang Wang Anyi +5 位作者 Jing Wang Shiqi Liao Xie Jun Cong Zhou Wenjin Cui Yifan Cao 《Frontiers of Literary Studies in China-Selected Publications from Chinese Universities》 2018年第4期674-699,共26页
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部