期刊文献+
共找到374篇文章
< 1 2 19 >
每页显示 20 50 100
On Sentence Complexity in THE TIMES: A Comparative Study of SentenceLength and Sentence Complexity in the News Section and the Sports Section
1
作者 赤列德吉 《海外英语》 2014年第15期3-4,共2页
My investigation will serve two purposes. First, I shall investigate the function of the subclauses in the corpus in relation to their complexity, and I shall establish whether there is a correlation between sentence ... My investigation will serve two purposes. First, I shall investigate the function of the subclauses in the corpus in relation to their complexity, and I shall establish whether there is a correlation between sentence length and sentence complexity.Second, I shall analyse the complexity of the subclauses collected from the two sections and compare the results from these sections, focusing on finite subclauses and non-finite subclauses. I hope to be able to point out some differences in style between the news and sports sections concerning the use of subordinate clauses in various syntactic functions in order to examine how the choice of linguistic structures differs in different sections of The Times. 展开更多
关键词 sentence length sentence complexITY style MARKER t
在线阅读 下载PDF
An Analysis of Translating Techniques of Long and Complex English Sentences
2
作者 李晓红 《海外英语》 2017年第12期150-152,共3页
Long and complex English sentences, just as the name implies, are long sentences with complicated structures. The most typical features of this kind of sentences are the comprehensive use of different subordinate clau... Long and complex English sentences, just as the name implies, are long sentences with complicated structures. The most typical features of this kind of sentences are the comprehensive use of different subordinate clauses and the flexible use of all kinds of prepositional phrases and participle phrases, which lead to complex sentence structures and varied constituent relationships, and bring great difficulties to English-Chinese translation practice. The paper concludes that, in the translation of long and complex English sentences, the translator should first figure out the logic relationship of the original text, and then, according to the Chinese expression customs, make a flexible use of various translation methods and techniques, and finally he can get a faithful and smooth translated text. 展开更多
关键词 long and complex English sentences translating theory translating techniques
在线阅读 下载PDF
Contrastive Studies on Theories of Chinese Complex Sentences, Sentence Group and the SDRT
3
作者 Gao Yun 《学术界》 CSSCI 北大核心 2013年第9期281-287,共7页
Theories of Chinese complex sentences and sentence groups refer to the research of complex sentences and sentence groups in modern Chinese. The SDRTrefers to a dynamic semantic theory of discourse interpretation propo... Theories of Chinese complex sentences and sentence groups refer to the research of complex sentences and sentence groups in modern Chinese. The SDRTrefers to a dynamic semantic theory of discourse interpretation proposed in 1990s by Asher.Through contrastive studies on theories of Chinese complex sentences,sentence groups and the SDRT,we find that they have much in common. 展开更多
关键词 中国 子集 动态语义 句子
在线阅读 下载PDF
Research of Paraphrasing for Chinese Complex Sentences Based on Templates
4
作者 Zhongjian Wang Ling Wang 《Modern Electronic Technology》 2022年第1期38-42,共5页
Based on the paraphrasing of Chinese simple sentences,the complex sen­tence paraphrasing by using templates are studied.Through the classifica­tion of complex sentences,syntactic analysis and structural anal... Based on the paraphrasing of Chinese simple sentences,the complex sen­tence paraphrasing by using templates are studied.Through the classifica­tion of complex sentences,syntactic analysis and structural analysis,the proposed methods construct complex sentence paraphrasing templates that the associated words are as the core.The part of speech tagging is used in the calculation of the similarity between the paraphrasing sentences and the paraphrasing template.The joint complex sentence can be divided into parallel relationship,sequence relationship,selection relationship,progres­sive relationship,and interpretive relationship’s complex sentences.The subordinate complex sentence can be divided into transition relationship,conditional relationship,hypothesis relationship,causal relationship and objective relationship’s complex sentences.Joint complex sentence and subordinate complex sentence are divided to associated words.By using pretreated sentences,the preliminary experiment is carried out to decide the threshold between the paraphrasing sentence and the template.A small scale paraphrase experiment shows the method is availability,acquire the coverage rate of paraphrasing template 40.20%and the paraphrase correct rate 62.61%. 展开更多
关键词 complex sentence Associated word Paraphrasing template
在线阅读 下载PDF
To Compare English Long Sentences And Chinese Long Sentences & Discuss How To Translate The Two Kinds of Long Sentences
5
作者 黄立红 《科技信息》 2010年第29期204-205,219,共3页
In my paper, I compare the characteristics of English long sentences and Chinese long sentences, and I also talk about how to translate long sentences. There are at least two or three modifiers involving no less than ... In my paper, I compare the characteristics of English long sentences and Chinese long sentences, and I also talk about how to translate long sentences. There are at least two or three modifiers involving no less than one subordinate clause in an English long complex sentence. There are at least twenty words and three or four comparatively independent phrases that are connected together by meaning in a Chinese sentence. The differences between them are the rules of making sentences and the structure. In my paper I also talk about how to translate long sentences, and here are the rules: a) break the formal structure; b) reorganize every part according to the habits of the receptor language. If we can master the rules, we can translate the English and Chinese long sentences better. 展开更多
关键词 英语学习 英语翻译 译文 汉语
在线阅读 下载PDF
“才”字时间复句
6
作者 朱斌 伍依兰 袁陈杰 《常熟理工学院学报》 2025年第1期36-43,共8页
时间副词“才”可以表示时间的承连性,含有不到特定时间事件不会发生的意思。“才”字时间复句从时间参照上,可以分为同时和先后关系,没有后先关系,它们分别又分为限度、持续或间隔、反复或惯常三种。“才”字时间复句,可以表示时间的... 时间副词“才”可以表示时间的承连性,含有不到特定时间事件不会发生的意思。“才”字时间复句从时间参照上,可以分为同时和先后关系,没有后先关系,它们分别又分为限度、持续或间隔、反复或惯常三种。“才”字时间复句,可以表示时间的限定或契合。“才”字时间复句的核心语义是时间性、现实性、承连性、必备性;事情发生或完成的时间晚、事情持续或间隔的时间久、事情不容易等语义,是“才”字时间复句的语用义。 展开更多
关键词 时间复句 承连性 必备性
在线阅读 下载PDF
中文中介语口语语篇建构能力的发展研究
7
作者 郝美玲 李今晴 +1 位作者 孙飞宇 刘友谊 《语言文字应用》 北大核心 2025年第3期63-75,共13页
本研究收集初级、中级和高级水平中文学习者和中文母语者共120篇口语叙事语篇,借助“整句—零句”理论和小句复合体理论对比叙事语篇中句法和语用的正确输出与偏误情况,考察中文学习者中介语口语语篇建构能力的发展趋势及建构阶段。研... 本研究收集初级、中级和高级水平中文学习者和中文母语者共120篇口语叙事语篇,借助“整句—零句”理论和小句复合体理论对比叙事语篇中句法和语用的正确输出与偏误情况,考察中文学习者中介语口语语篇建构能力的发展趋势及建构阶段。研究发现,句法能力的发展优先于语用能力,具体表现为:中文学习者的句法能力在初级至中级水平显著提升,语用能力则在中级至高级水平显著提升。中介语口语语篇建构能力的发展可概括为“起步(句法起步—语用储备)、发展(句法发展—语用起步)、优化(句法成熟—语用发展)、拓展(句法—语用均发展成熟)”四个阶段。研究结果表明,中文中介语口语语篇的建构阶段及其特征与书面语篇章类似,反映了中文中介语语篇习得规律的普遍性。 展开更多
关键词 口语叙事语篇 整句—零句理论 小句复合体 语篇建构阶段
原文传递
采用自适应噪声插入策略的无监督神经机器翻译
8
作者 张传财 屈丹 +1 位作者 李真 都力铭 《信息工程大学学报》 2025年第4期431-437,共7页
针对无监督神经机器翻译在处理源语言和目标语言之间存在显著语法结构和词汇差异时鲁棒性与泛化能力不足的问题,提出一种基于自适应噪声插入策略的无监督神经机器翻译方法。该方法通过对源语言和目标语言在语法结构、词汇复杂度及句法... 针对无监督神经机器翻译在处理源语言和目标语言之间存在显著语法结构和词汇差异时鲁棒性与泛化能力不足的问题,提出一种基于自适应噪声插入策略的无监督神经机器翻译方法。该方法通过对源语言和目标语言在语法结构、词汇复杂度及句法差异性的分析,能够动态调整噪声的插入位置和强度,从而更好地适应不同语言对的复杂性。在结构简单的句子中,插入较少噪声以保护核心语义,而在复杂句子中,插入较为复杂的噪声以增强模型对复杂语言的学习能力,确保模型在保留重要语义信息的同时,能够增强模型的泛化能力和鲁棒性。实验结果表明,与基线模型相比,该方法在8个基准翻译任务中,显著提升双语评估替补(BLEU)值。 展开更多
关键词 无监督神经机器翻译 动态噪声插入 注意力机制 源/目标语言 句子复杂度
在线阅读 下载PDF
从范畴转换视角探讨护理英语文本中长难句的汉译策略
9
作者 李曦 田俊英 《文化创新比较研究》 2025年第3期11-15,共5页
在护理学科全球范围内迅猛发展的背景下,国际护理知识的交流与合作得到了极大的推动。在这一进程中,护理文献的翻译工作显得尤为关键。然而,护理英语文献中频繁出现的长难句,因其结构错综复杂、信息层次繁多、专业术语密集等特性,为翻... 在护理学科全球范围内迅猛发展的背景下,国际护理知识的交流与合作得到了极大的推动。在这一进程中,护理文献的翻译工作显得尤为关键。然而,护理英语文献中频繁出现的长难句,因其结构错综复杂、信息层次繁多、专业术语密集等特性,为翻译工作带来了显著的挑战。该研究通过具体案例分析,应用范畴转换理论,从结构转换、单位转换及词类转换三个维度,对护理领域英语长难句的汉译策略进行了全面的探讨。研究结果表明,结构转换有助于译者选择恰当的语法结构,使译文更贴合目标语言的表达习惯;单位转换则使得翻译更为简洁、精练;词类转换进一步增强了译文的表现力,使其更贴合汉语的语言逻辑与表达风格。 展开更多
关键词 范畴转换 护理英语 长难句 汉译 结构转换 单位转换 词类转换
原文传递
融合术语和依存位置编码的英中专利复杂长句机器翻译
10
作者 李永辉 叶娜 +1 位作者 白宇 张桂平 《计算机科学》 北大核心 2025年第S1期262-270,共9页
现有的神经机器翻译方法在处理专利文本中的复杂长句时仍然面临挑战。首先对专利文本中的复杂长句进行了定量化定义,并针对其翻译过程中存在的术语漏译、错译以及句子结构错译的问题提出了融入术语信息和依存位置编码的神经机器翻译模... 现有的神经机器翻译方法在处理专利文本中的复杂长句时仍然面临挑战。首先对专利文本中的复杂长句进行了定量化定义,并针对其翻译过程中存在的术语漏译、错译以及句子结构错译的问题提出了融入术语信息和依存位置编码的神经机器翻译模型。该模型将被约束的术语向量化集成到编码器和解码器的注意力模块以及输出层中,并在位置编码处融合依存位置编码缓解长距离依赖问题。实验表明,所提模型相对于其他几个基线模型在术语翻译成功率和复杂长句整体翻译性能上均有显著提升。 展开更多
关键词 神经机器翻译 复杂长句 术语 专利文本 依存位置编码
在线阅读 下载PDF
“事到如今”与“到这份上”的复句和认知域差异
11
作者 黄光毅 《北京化工大学学报(社会科学版)》 2025年第2期84-93,共10页
“事到如今”与“到这份上”都表示事物达到某种状态。二者的复句类型差异主要是:都常在因果复句中充当原因分句,而前者还少量在时间复句中充当时间分句;用作原因分句的差异是,二者都常在据实性因果推断句中充当原因分句表示已然性依据... “事到如今”与“到这份上”都表示事物达到某种状态。二者的复句类型差异主要是:都常在因果复句中充当原因分句,而前者还少量在时间复句中充当时间分句;用作原因分句的差异是,二者都常在据实性因果推断句中充当原因分句表示已然性依据;而后者还可在假设性因果推断句中充当原因分句表示未然性依据。二者的认知域差异是:结果分句都常表达言域,建议实施必要的甚至不得已的动作行为;而后者的结果分句还可以表达知域,推断事物性质或状态等有关内容。这些差异与二者在时间定位、时间指向以及回指事况上的不同有关。 展开更多
关键词 “事到如今” “到这份上” 复句类型 认知域 时间复句
在线阅读 下载PDF
篇章语境中的复句解码:理论与实践的双重探索——读《篇章视野下的汉语复句研究》
12
作者 刘灏 《汉江师范学院学报》 2025年第4期41-45,共5页
刘云先生和李晋霞先生合著的《篇章视野下的汉语复句研究》,是一部研究视角新颖,理论建构前卫,研究方法严谨的集汉语复句研究大成之作。该书以篇章语言学为理论框架研究汉语复句,在以往汉语言复句研究静态化观察的基础上,将复句研究由... 刘云先生和李晋霞先生合著的《篇章视野下的汉语复句研究》,是一部研究视角新颖,理论建构前卫,研究方法严谨的集汉语复句研究大成之作。该书以篇章语言学为理论框架研究汉语复句,在以往汉语言复句研究静态化观察的基础上,将复句研究由句法层面提升到语篇层面,具有开拓性。本文主要从学术背景、理论框架、方法创新、实证发现、学术价值及未来研究方向等几方面介绍此书,并简要阐述其在汉语语言学上的重要意义。 展开更多
关键词 现代汉语 篇章视野 复句
在线阅读 下载PDF
现代汉语“好(hǎo)”的辅助及连接功能分析
13
作者 申惠仁 《现代语文》 2025年第2期60-64,共5页
基于现代汉语语料,对助动词、连词、关联副词“好”的语义句法特点进行考察。研究显示,助动词“好”一般不能单独使用,它的后面必须带动词性成分,它的前面一定要有其他成分。助动词“好”通常与否定词“不”相结合,整体表示“不便”“... 基于现代汉语语料,对助动词、连词、关联副词“好”的语义句法特点进行考察。研究显示,助动词“好”一般不能单独使用,它的后面必须带动词性成分,它的前面一定要有其他成分。助动词“好”通常与否定词“不”相结合,整体表示“不便”“不能”;它还可以与疑问词“怎(么)”“哪”相结合,它们组合为反语,实际表达的意思仍是“不便”“不能”。连词“好”主要用于“手段—目的”关系复句,它一般处于后一分句的句首位置,表示“以便”“为了”义。关联副词“好”主要用于“前提条件—结果”关系复句,它一般处于后一分句的句中,表示“(这样)就可以”义。两者的主要区别在于:关联副词“好”的前面可以出现主语成分或其他修饰成分,连词“好”则不能。通过这一个案研究,希望能够加深对常见词“好”语义句法的了解,同时,也能为国际中文教育中的词汇、语法教学提供参考。 展开更多
关键词 “好” 助动词 连词 关联副词 复句
在线阅读 下载PDF
现代汉语偏正复句在哈萨克语中的对应表达探析
14
作者 古丽皮娅·木合塔尔 《文化创新比较研究》 2025年第30期11-14,18,共5页
该文通过对现代汉语偏正复句进行分类和分析,探寻其在哈萨克语中的对应表达方式,总结相关规律,以期在准确传达内容的同时,又能在意义关系上与原句类型保持一致。在哈萨克语中现代汉语偏正复句通常会使用特定的语法手段来精确地表达复杂... 该文通过对现代汉语偏正复句进行分类和分析,探寻其在哈萨克语中的对应表达方式,总结相关规律,以期在准确传达内容的同时,又能在意义关系上与原句类型保持一致。在哈萨克语中现代汉语偏正复句通常会使用特定的语法手段来精确地表达复杂的语义关系。该研究不仅可以深化对哈萨克语语法规律的认识,服务于哈萨克语的本体研究、翻译实践及跨语言对比研究,还可以指导语言教学,为语言规范化工作提供科学依据,具有理论价值和广泛的实际应用价值,是深入理解和掌握现代汉语和哈萨克语的重要基础。 展开更多
关键词 汉语 偏正 复句 哈萨克语 对应表达 分析
原文传递
异类组配句式“既然p,何况q”的反向显性推断
15
作者 张静 欧阳志风 《井冈山大学学报(社会科学版)》 2025年第1期106-114,共9页
“既然p,何况q”是较为特殊的复句句式,属于“推断+递进”的异类组配。“既然”句与“何况”句原本分属不同的复句类别,但它们都具有推断性的语义,共性的语义促成了接口的产生。在该接口的作用下这两类复句进行了概念整合,重新组配成了... “既然p,何况q”是较为特殊的复句句式,属于“推断+递进”的异类组配。“既然”句与“何况”句原本分属不同的复句类别,但它们都具有推断性的语义,共性的语义促成了接口的产生。在该接口的作用下这两类复句进行了概念整合,重新组配成了反向显性推断句式“既然p,何况q”。用以阐释该句式组配机制的概念整合、反向显性推断都是汉语复句的固有特征。此外,概念整合还存在于其他类型的汉语现象中,这体现了规则的兼容性。 展开更多
关键词 既然 何况 复句异类组配 反向显性推断
在线阅读 下载PDF
基于句子情感加权算法的篇章情感分析 被引量:11
16
作者 李爱萍 邸鹏 段利国 《小型微型计算机系统》 CSCD 北大核心 2015年第10期2252-2256,共5页
针对篇章级的文本情感倾向性分析准确率不高的问题,提出一种新的基于句子加权算法的篇章级文本情感倾向性分析方法.该方法将文本细化为句子的集合,在充分分析汉语中各种句子的句式结构特点的基础上,对复杂句采用新的情感判断规则判别情... 针对篇章级的文本情感倾向性分析准确率不高的问题,提出一种新的基于句子加权算法的篇章级文本情感倾向性分析方法.该方法将文本细化为句子的集合,在充分分析汉语中各种句子的句式结构特点的基础上,对复杂句采用新的情感判断规则判别情感,对简单句采用朴素贝叶斯算法判别情感,依据新提出的句子情感值的计算规则为每个句子赋予情感权值,最后依据此次研究提出的句子情感权值合成算法计算得出篇章级文本的情感倾向性.在实验中,使用本文所提出的方法对篇章级文本进行情感分析获得了较好的准确率、召回率和F值.实验证明,基于句子加权算法的情感分析方法要比传统的文本分类方法效率更高. 展开更多
关键词 情感倾向性 复杂句 简单句 情感权值 句子加权算法
在线阅读 下载PDF
本体论在复句领域概念建模中的应用 被引量:10
17
作者 胡金柱 罗旋 +3 位作者 肖明 王琳 姚双云 罗进军 《计算机应用研究》 CSCD 北大核心 2006年第10期212-213,228,共3页
分析复句结构,提取出复句领域的主要概念,引入本体这种知识建模方法,从本体基本建模元语出发构建了复句本体模型。针对复句领域,扩充了语义关系来完整地体现复句中隐含的语义,并显式地表示出来。
关键词 本体模型 领域本体 复句
在线阅读 下载PDF
汉语复句关系词自动识别中规则的约束条件研究 被引量:6
18
作者 胡金柱 舒江波 +3 位作者 胡泉 杨进才 谢芳 李源 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 2015年第1期82-89,共8页
关系词在汉语复句中具有重要的作用,是汉语语法、语义的重要研究内容,在信息处理领域具有很高的研究价值,但复句关系词的计算机自动识别是一个非常困难的问题。本文从中文信息处理角度,研究"基于规则的关系词自动识别"系统中... 关系词在汉语复句中具有重要的作用,是汉语语法、语义的重要研究内容,在信息处理领域具有很高的研究价值,但复句关系词的计算机自动识别是一个非常困难的问题。本文从中文信息处理角度,研究"基于规则的关系词自动识别"系统中规则的约束条件,为进一步研究计算机自动识别复句的方法以及自动识别汉语句子和篇章的方法奠定基础。 展开更多
关键词 汉语复句 复句关系词 规则的约束条件 自动识别 中文信息处理
原文传递
汉语流水句的分类研究 被引量:44
19
作者 王文斌 赵朝永 《当代修辞学》 CSSCI 北大核心 2017年第1期35-43,共9页
流水句是汉语较为独特的句子类型之一,在很大程度上能反映出汉语的本质特性。流水句的类型划分及分类标准是当前研究中仍待解决的主要问题。本文通过对大量典型流水句例证的观察、分析和归纳,认为主语指认应是流水句分类的主要依据,并... 流水句是汉语较为独特的句子类型之一,在很大程度上能反映出汉语的本质特性。流水句的类型划分及分类标准是当前研究中仍待解决的主要问题。本文通过对大量典型流水句例证的观察、分析和归纳,认为主语指认应是流水句分类的主要依据,并据此将其划分为三种主要类型:单主语流水句、多主语流水句和复杂主语流水句。这三类流水句均具有一定的空间性特征,且其空间性依次呈现出由弱到强的连续体特点。 展开更多
关键词 流水句分类 复句 空间性 主语指认 连续体
原文传递
汉语并列复句的自动识别方法 被引量:7
20
作者 吴云芳 石静 +1 位作者 万富强 吕学强 《北京大学学报(自然科学版)》 EI CAS CSCD 北大核心 2013年第1期1-6,共6页
针对汉语句际关系中分布最广泛的并列复句,提出一种自动识别的方法。通过对句子语义相似度和结构相似度的计算,使用基于词义的句子相似度计算、最大公共子串、最大谓词周边匹配长度、加重特定词语复现等方法,在广义并列关系上进行评测... 针对汉语句际关系中分布最广泛的并列复句,提出一种自动识别的方法。通过对句子语义相似度和结构相似度的计算,使用基于词义的句子相似度计算、最大公共子串、最大谓词周边匹配长度、加重特定词语复现等方法,在广义并列关系上进行评测。最后将其中3种方法进行集成,并取得了较为理想的效果。 展开更多
关键词 并列复句 句际关系 句子相似度 集成方法
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 19 下一页 到第
使用帮助 返回顶部