Cough, as a defensive reflux mechanism, removes foreign objects and secretions from bronchi and bron- chioles of airways. Zataria multiflora is a popular plant for treatment of cough in Iranian traditional med- icine....Cough, as a defensive reflux mechanism, removes foreign objects and secretions from bronchi and bron- chioles of airways. Zataria multiflora is a popular plant for treatment of cough in Iranian traditional med- icine. The aim of this review was to evaluate the potency of Z. multiflora as an alternative treatment in management of acute cough and its possible mechanisms of action. Here the authors compiled informa- tion about Z. multiflora in the treatment of cough from all accessible resources and books. The results of this investigation showed that there were five clinical studies that evaluated the efficacy of Z. multiflora essential oil or extract alone (n = 1 ), in combination with Althaea officinalis (n = 2) or Foeniculum vulgate essential oil (n = 1 ), in the form of syrup (n = 3), oral drop (n = 1 ) and soft capsule (n = 1 ), for the treatment of acute cough in comparison with placebo or synthetic drugs (bromhexine, dextromethorphan and clobutinol). All clinical studies confirmed the efficacy ofZ multiflora in the amelioration of acute cough in pediatric (n = 1) and adult patients (n = 4) without any adverse effects. Different mechanisms, such as anti-inflammatory, analgesic, antimicrobial, relaxant and immune-enhancement, may be responsible for the efficacy of Z. multiflora in cough relief. Other clinical trials can be performed with Z. multiflora in com- bination with ivy leaf extract or primrose root extract on patients with cough.展开更多
High malting quality of barley (Hordeum vulgare L.) relies on many traits, such as β-amylase and limit dextrinase activities and β-glucan and protein fraction contents. In this study, interval mapping was utilized...High malting quality of barley (Hordeum vulgare L.) relies on many traits, such as β-amylase and limit dextrinase activities and β-glucan and protein fraction contents. In this study, interval mapping was utilized to detect quantitative trait loci (QTLs) affecting these malting quality parameters using a doubled haploid (DH) population from a cross of CM72 (six-rowed) by Gairdner (two-rowed) barley cultivars. A total of nine QTLs for eight traits were mapped to chromosomes 3H, 4H, 5H, and 7H. Five of the nine QTLs mapped to chromosome 3H, indicating a possible role ofloci on chromosome 3H on malting quality. The phenotypic variation accounted by individual QTL ranged from 8.08% to 30.25%. The loci of QTLs for D-glucan and limit dex- trinase were identified on chromosomes 4H and 5H, respectively. QTL for hordeins was coincident with the region of silica eluate (SE) protein on 3HS, while QTLs for albumins, globulins, and total protein exhibited overlapping. One locus on chromosome 3H was found to be related to (J-amylase, and two loci on chromosomes 5H and 7H were found to be associated with glutelins. The identification of these novel QTLs controlling malting quality may be useful for marker-assisted selection in improving barley malting quality.展开更多
Translation has always played an invaluable part in the transmission of texts from one culture to another.Think for instance of St.Jerome’s Bible translations from Hebrew yielding the Latin Vulgate canonized by the R...Translation has always played an invaluable part in the transmission of texts from one culture to another.Think for instance of St.Jerome’s Bible translations from Hebrew yielding the Latin Vulgate canonized by the Roman Catholic Church or of the spread of Bhuddism to China via translations of the Han Dynasty.In European literature,translations of Greek and Roman classics provided many authors not only with inspiration but also with a handsome income,as was for instance the case with the early 18th-century English poet Alexander Pope.The translation of One Thousand and One Nights into French by Antoine Galland in the very early years of the same century gave rise to a vogue for oriental tales in European literature.Voltaire,among others,used the genre for some of his best-known philosophical récits.Goethe was a copious translator,either directly or via intermediaries,from a wide variety of literatures.For his West-östlicher Divan he found inspiration in German translations of the Persian 14th-century poet Hafez.His pronunciations on Weltliteratur were triggered by his reading a Chinese novel in translation.展开更多
文摘Cough, as a defensive reflux mechanism, removes foreign objects and secretions from bronchi and bron- chioles of airways. Zataria multiflora is a popular plant for treatment of cough in Iranian traditional med- icine. The aim of this review was to evaluate the potency of Z. multiflora as an alternative treatment in management of acute cough and its possible mechanisms of action. Here the authors compiled informa- tion about Z. multiflora in the treatment of cough from all accessible resources and books. The results of this investigation showed that there were five clinical studies that evaluated the efficacy of Z. multiflora essential oil or extract alone (n = 1 ), in combination with Althaea officinalis (n = 2) or Foeniculum vulgate essential oil (n = 1 ), in the form of syrup (n = 3), oral drop (n = 1 ) and soft capsule (n = 1 ), for the treatment of acute cough in comparison with placebo or synthetic drugs (bromhexine, dextromethorphan and clobutinol). All clinical studies confirmed the efficacy ofZ multiflora in the amelioration of acute cough in pediatric (n = 1) and adult patients (n = 4) without any adverse effects. Different mechanisms, such as anti-inflammatory, analgesic, antimicrobial, relaxant and immune-enhancement, may be responsible for the efficacy of Z. multiflora in cough relief. Other clinical trials can be performed with Z. multiflora in com- bination with ivy leaf extract or primrose root extract on patients with cough.
基金Project supported by the National Natural Science Foundation of China (Nos. 30630047 and 30771281)the Hi-Tech Research and Development Program (863) of China (No. 2006AA10Z1C3)the Ministry of Education and the State Administration of Foreign Experts Affairs (111 Project) of China (No. B06014)
文摘High malting quality of barley (Hordeum vulgare L.) relies on many traits, such as β-amylase and limit dextrinase activities and β-glucan and protein fraction contents. In this study, interval mapping was utilized to detect quantitative trait loci (QTLs) affecting these malting quality parameters using a doubled haploid (DH) population from a cross of CM72 (six-rowed) by Gairdner (two-rowed) barley cultivars. A total of nine QTLs for eight traits were mapped to chromosomes 3H, 4H, 5H, and 7H. Five of the nine QTLs mapped to chromosome 3H, indicating a possible role ofloci on chromosome 3H on malting quality. The phenotypic variation accounted by individual QTL ranged from 8.08% to 30.25%. The loci of QTLs for D-glucan and limit dex- trinase were identified on chromosomes 4H and 5H, respectively. QTL for hordeins was coincident with the region of silica eluate (SE) protein on 3HS, while QTLs for albumins, globulins, and total protein exhibited overlapping. One locus on chromosome 3H was found to be related to (J-amylase, and two loci on chromosomes 5H and 7H were found to be associated with glutelins. The identification of these novel QTLs controlling malting quality may be useful for marker-assisted selection in improving barley malting quality.
文摘Translation has always played an invaluable part in the transmission of texts from one culture to another.Think for instance of St.Jerome’s Bible translations from Hebrew yielding the Latin Vulgate canonized by the Roman Catholic Church or of the spread of Bhuddism to China via translations of the Han Dynasty.In European literature,translations of Greek and Roman classics provided many authors not only with inspiration but also with a handsome income,as was for instance the case with the early 18th-century English poet Alexander Pope.The translation of One Thousand and One Nights into French by Antoine Galland in the very early years of the same century gave rise to a vogue for oriental tales in European literature.Voltaire,among others,used the genre for some of his best-known philosophical récits.Goethe was a copious translator,either directly or via intermediaries,from a wide variety of literatures.For his West-östlicher Divan he found inspiration in German translations of the Persian 14th-century poet Hafez.His pronunciations on Weltliteratur were triggered by his reading a Chinese novel in translation.