期刊文献+
共找到54篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
A Descriptive Translation Study of Chinese Translation of French Musical Roméo et Juliette
1
作者 SHI Xiao-wen 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第6期462-467,共6页
This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet... This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet,a timeless play by Shakespeare,has captivated audiences since its premiere in 1597 and has been adapted into various forms,including stage productions,films,musicals,and operas.The focus of this study is to analyze the Chinese translation of the French musical adaptation from a DTS perspective.DTS is an approach that aims to understand the translation process and its reception in the target culture.By examining language choices,cultural references,and adaptation strategies,this study seeks to shed light on how the Chinese translation of the French musical functions within the target culture and influences the reception and interpretation of the source text.This analysis is expected to gain insights into the challenges and strategies employed in translating a musical adaptation of Romeo and Juliet into Chinese.The findings of this study will contribute to the field of translation studies and provide a deeper understanding of the complexities involved in the translation of musical works. 展开更多
关键词 Descriptive translation study(DTS) Chinese translation musical adaption of classics Romeo and Juliet reception and interpretation
在线阅读 下载PDF
Study on English Translations of“The Little Prince”from the Perspective of Descriptive Translation Studies
2
作者 Xianting Yi 《Journal of Contemporary Educational Research》 2025年第9期358-365,共8页
In modern society,the globalization of literary works is evident,with exceptional literary pieces from various countries spreading worldwide.Among these,children’s literature,due to the specificity of its target audi... In modern society,the globalization of literary works is evident,with exceptional literary pieces from various countries spreading worldwide.Among these,children’s literature,due to the specificity of its target audience,imposes distinct requirements on children’s books,compelling translators to approach the text from a child’s perspective.“The Little Prince”has renowned both within and outside of China,and a careful reading of this work can provide us with much inspiration.To this end,the present study adopts the perspective of Gideon Toury’s Descriptive Translation Studies to conduct an in-depth analysis of the different English and Chinese translations in conjunction with the original French novel.This approach aims to better guide literary research and explores translation methods for children’s literature through the analysis of translation norms and rules. 展开更多
关键词 Gideon toury Descriptive translation studies “The Little Prince” Children’s literature
在线阅读 下载PDF
A Study of the English Translation of Characteristic Cuisines of the Hexi Corridor from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis
3
作者 Jing Luo 《Journal of Contemporary Educational Research》 2024年第10期170-177,共8页
Given the diversity of geographical and cultural backgrounds,it is difficult to find precise counterparts of many food-related vocabularies in the unique dietary culture of the Hexi Corridor in the target language,mak... Given the diversity of geographical and cultural backgrounds,it is difficult to find precise counterparts of many food-related vocabularies in the unique dietary culture of the Hexi Corridor in the target language,making it challenging to fully convey the essence of its local dietary culture in translation.To achieve the purpose of translation,the theory of multimodal discourse analysis provides an ideal translation approach through the language mode,image mode,sound mode,and the synergistic effect of multimodalities,which can accurately address the deficiencies in the translation of dietary culture.Through this research,it is not only possible to highlight the unique charm of the dietary culture of the Hexi Corridor but also to build a bridge for its international dissemination,promoting cross-border cultural exchanges and mutual understanding. 展开更多
关键词 Multimodal discourse analysis Hexi Corridor Characteristic cuisine English translation study
在线阅读 下载PDF
A Corpus-Based Study on Explicitation in English-Chinese Political Translation
4
作者 ZHANG Kang HUANG Fang 《Sino-US English Teaching》 2024年第10期471-476,共6页
Based on corpus-related software and strategic framework of explicitation translation in applied texts,this paper uses Report on the Work of the Government as an example and explore the explicitation in political text... Based on corpus-related software and strategic framework of explicitation translation in applied texts,this paper uses Report on the Work of the Government as an example and explore the explicitation in political texts.According to the research results,political texts have shown explicitation in four sectors of the framework,especially the sector of first person plural pronouns,with quantity,language,culture,and others as influential factors. 展开更多
关键词 corpus translations studies EXPLICITATION Report on the Work of the Government
在线阅读 下载PDF
A translational study of somatosensory evoked potential time–frequency components in rats,goats,and humans
5
作者 Hong-Yan Cui Yi-Xin Wu +2 位作者 Rong Li Guang-Sheng Li Yong Hu 《Neural Regeneration Research》 SCIE CAS CSCD 2021年第11期2269-2275,共7页
Somatosensory evoked potentials(SEPs)have been widely used to assess neurological function in clinical practice.A good understanding of the association between SEP signals and neurological function is helpful for prec... Somatosensory evoked potentials(SEPs)have been widely used to assess neurological function in clinical practice.A good understanding of the association between SEP signals and neurological function is helpful for precise diagnosis of impairment location.Previous studies on SEPs have been reported in animal models.However,few studies have reported the relationships between SEP waveforms in animals and those in humans.In this study,we collected normal SEP waveforms and decomposed them into specific time–frequency components(TFCs).Our results showed three stable TFC distribution regions in intact goats and rats and in humans.After we induced spinal cord injury in the animal models,a greater number of small TFC distribution regions were observed in the injured goat and rat groups than in the normal group.Moreover,there were significant correlations(P<0.05)and linear relationships between the main SEP TFCs of the human group and those of the goat and rat groups.A stable TFC distribution of SEP components was observed in the human,goat and rat groups,and the TFC distribution modes were similar between the three groups.Results in various animal models in this study could be translated to future clinical studies based on SEP TFC analysis.Human studies were approved by the Institutional Review Board of the University of Hong Kong/Hospital Authority Hong Kong West Cluster(approval No.UM 05-312 T/975)on December 5,2005.Rat experiments were approved by the Committee on the Use of Live Animals in Teaching and Research of Li Ka Shing Faculty of Medicine of the University of Hong Kong(approval No.CULART 2912-12)on January 28,2013.Goat experiments were approved by the Animal Ethics Committee of Affiliated Hospital of Guangdong Medical University(approval No.GDY2002132)on March 5,2018. 展开更多
关键词 animal models chronic compression LATENCY somatosensory evoked potentials spinal cord injury time-frequency analysis time-frequency components translational study
暂未订购
Comparative study on the two translations of The Analects
6
作者 龚玮嵘 吴伟 《魅力中国》 2009年第13期21-,共1页
Introduction:The Analects, recording Confucius and his disciples’ talking andteaching, was written in the period of Spring and Autumn
关键词 In Comparative study on the two translations of The Analects
在线阅读 下载PDF
Low Carbohydrate Diets in Type 2 Diabetes—A Translational Study
7
作者 Peter M. Clifton Leah T. Coles Clare E. Galbraith 《Journal of Diabetes Mellitus》 2016年第2期152-157,共6页
Although intensive interventions with low carbohydrate diets compared with higher carbohydrate diets can reduce HbA1c in people with type 2 diabetes, it is not clear if simple advice to make modest reductions in carbo... Although intensive interventions with low carbohydrate diets compared with higher carbohydrate diets can reduce HbA1c in people with type 2 diabetes, it is not clear if simple advice to make modest reductions in carbohydrate is effective in clinical practice. Forty-three people with type 2 diabetes and poor control (HbA1c > 7.5%) were randomized to receive 2 short education sessions over 6 months with a non-dietitian researcher on how to reduce carbohydrate intake by about 25% or to 2 control sessions in which the Australian Guide to Healthy Eating was provided. Hba1c and fasting glucose and lipids were measured at baseline and 3 months and 6 months. 33 volunteers attended a baseline visit;27 completed 3 months and 24 6 months. HbA1c was reduced by 0.6% - 0.7% in the low carbohydrate diet group compared with the control group (P = 0.1). Fasting glucose was reduced by 2.3 mmol/L compared with the control group at 3 months (P < 0.03) only. Changes in HbA1c at 6 months were related to baseline HbA1c in the intervention group only. Although we have obtained suggestive evidence that a low carbohydrate diet can be successfully implemented in normal practice without professional help, our results are limited by low participant numbers and further studies are required. 展开更多
关键词 translational study Low Carbohydrate Diet HBA1C Fasting Glucose
暂未订购
A Comparative Study of the Poem Translation Styles of the German Translation of A Dream of Red Mansions From the Perspective of Corpus-Translatology
8
作者 ZHAO Xuan 《Cultural and Religious Studies》 2022年第8期448-453,共6页
Poetry is an integral part of the artistic framework of A Dream of Red Mansions,and plays a crucial role in shaping the atmosphere,portraying characters,and reflecting social reality,therefore it has both unique artis... Poetry is an integral part of the artistic framework of A Dream of Red Mansions,and plays a crucial role in shaping the atmosphere,portraying characters,and reflecting social reality,therefore it has both unique artistic charm and research value.This paper takes Kuhn’s and Schwarz’s translation of A Dream of Red Mansions as the research objects,selects 19 poems that both translators have translated to make a corpus,uses the software LancsBox to compare the translations from three levels of vocabulary,syntax,and text,in order to provide a new interpretation dimension for the translation research of A Dream of Red Mansions and enrich the application of the corpus-based method in the field of translation research of Chinese classics. 展开更多
关键词 corpus-based translation studies A Dream of Red Mansions poetry translation translator’s style
在线阅读 下载PDF
A Contrastive Study on the C-E Translation of the Verb of Perception zhijian from the Perspective of Subjective Consciousness and Objective Consciousness
9
作者 Huidan Lu 《Review of Educational Theory》 2020年第4期19-24,共6页
Verbs of perception include sight,hearing,smell,taste and touch,of which zhijian belongs to sight is very common in literary works,and its semantic meaning also begins to change with the development of time.Based on t... Verbs of perception include sight,hearing,smell,taste and touch,of which zhijian belongs to sight is very common in literary works,and its semantic meaning also begins to change with the development of time.Based on the original text and two translated versions of the Water Margin,this paper makes a comparative analysis of the translation strategies of zhijian on the basis that Chinese emphasizes subjective consciousness and the mixed consciousness of subjectivity and objectivity,while English stresses objective consciousness with a clear boundary between subjectivity and objectivity.According to previous studies,this paper regroups the appearance of zhijian and divides it into two categories,namely zhijian at the beginning of a sentence and at the beginning of a minor sentence.On the basis of the context and the changing function of zhijian,that is,the function of being a verb and being a discourse marker,it can be concluded that as the meaning of a verb,the real action,the meaning of zhijian is expressed by“seeing”,so translators usually adopt literal translation;while as a discourse marker,it is no longer the main component of sentence structure,but to highlight the following information,translators will adopt deletion,conversion and retaining.It can be seen that translators often need to convert Chinese characterized by subjective consciousness into English dominated by objective consciousness,thus conforming to various meaning of zhijian. 展开更多
关键词 Subjective consciousness and objective consciousness Verbs of perception zhijian A contrastive study on the C-E translation
在线阅读 下载PDF
书讯
10
《上海翻译(中英文)》 北大核心 2025年第3期69-69,共1页
我刊名誉主编方梦之教授所著Pragmatic Translation Studies:Principles,Strategies,and Techniques近日由Routledge出版社出版。该书意在加强应用翻译理论与实践的联系,将翻译原理、策略和技巧纳入同一个理论框架进行讨论,将译学发展... 我刊名誉主编方梦之教授所著Pragmatic Translation Studies:Principles,Strategies,and Techniques近日由Routledge出版社出版。该书意在加强应用翻译理论与实践的联系,将翻译原理、策略和技巧纳入同一个理论框架进行讨论,将译学发展路径和术语体系归结为一体三环,用宏、中、微三论统率翻译研究。全书结构严密、脉络清晰,既有思想引导,也有方法详解;既有理论论述,也有职业剖析,角度深入又引人入胜,兼具理论性和实用性,可供翻译实践与研究人员参考借鉴。 展开更多
关键词 应用翻译理论 Pragmatic translation Studies
原文传递
The Dissemination, Influence, and Reception of the Modern Western Translation Theories in China
11
作者 蒋丽平 《海外英语》 2017年第20期142-143,共2页
Modern Western translation theories have exerted a great influence upon the Chinese translation fields. The author of the present paper believes that science has no boundaries and nationality. It is advisable and nece... Modern Western translation theories have exerted a great influence upon the Chinese translation fields. The author of the present paper believes that science has no boundaries and nationality. It is advisable and necessary to learn and absorb what we do not know and then make the best use of the knowledge. The author tries to analyze what the western translation theories have brought to us, the advantages and disadvantage of them, and finally put forward the possible attitude we may take to the western translation theories. 展开更多
关键词 modern Western translation theories Chinese translation theory translation study
在线阅读 下载PDF
MT In Business English Translation
12
作者 张志新 《魅力中国》 2009年第13期59-,共1页
In this article the operational principles of MT in business English translation is briefly introduced with an aim to point out that to improve the MT quality machine study is a key factor to work on.
关键词 Business translation MT Machine study
在线阅读 下载PDF
"New" Translations of Japanese Literature: Socio-cultural Impacts on the Japanese Mind
13
作者 Atsuko Hayakawa 《Journalism and Mass Communication》 2015年第12期640-649,共10页
In terms of translation theory today, the essential discussions of "otherness", coupled with the agenda of bilateral approaches to its untranslatability, are much more intense than ever. The stereotypical images of ... In terms of translation theory today, the essential discussions of "otherness", coupled with the agenda of bilateral approaches to its untranslatability, are much more intense than ever. The stereotypical images of Japan as something quite alien yet enchanting in Japanese literature, in The Tale of Genji for instance, are drastically different from those in modem novels, where the experience of conflicts with the West in the course of modernization could not be ignored. Shusaku Endo's Silence for example, paradoxically questions the translatability of Christianity in the historical context of the Japanese mind. By reading some translated texts of Japanese literature, we come to be aware of the essential factors of"otherness" inherent in Japanese culture and language which, in some socio-cultural ways, has had an interesting effect on Japanese minds. With the growing interest in "world literature," "otherness" and "untranslatability" illuminated in the translations of Japanese literature offer a new perspective with which we can re-think our sense of history of modernization on the one hand; and re-evaluate the uniqueness of Japanese language on the other. The remarkable influence of translators whose mother tongue is not Japanese, but who have an excellent command of the language, enables a new Japanese culture to emerge. This is evident in the works of Arthur Binard, an American poet and translator, who enthusiastically criticizes the Japanese policy of atomic energy in his translations of the Japanese poems after World War II, and in the very inspiring essays on Japanese by Roger Pulvers, an Australian writer and playwright who won prizes for his translations of Kenji Miyazawa. Along with such new trend of translations of Japanese literature, how it affects the Japanese mind will be discussed. 展开更多
关键词 translation of Japanese literature ORIENTALISM "otherness" MODERNIZATION world literature translation studies
在线阅读 下载PDF
Complexity Theory, Emergence, and Translation: Educating Translators as Agents of Human Interaction in a Complex Society
14
作者 Kobus Marais 《Sino-US English Teaching》 2013年第9期725-735,共11页
This paper sets out to argue the relevance for translation studies of complexity theory. It endeavours to argue, though briefly, that translation can be conceptualized as an emergent concept. It then indicates how the... This paper sets out to argue the relevance for translation studies of complexity theory. It endeavours to argue, though briefly, that translation can be conceptualized as an emergent concept. It then indicates how theories of emergence in social studies provide new scope to theorise agency. Lastly, it considers the implications of the conceptualization for translator education. The arguments put forward in this paper lay the foundation for a philosophy of translation, i.e., a meta-theory of translation in which translation is viewed both as emerging from particular complex human interactions such as language and as being co-determined by complex contextual factors. 展开更多
关键词 translation studies complexity theory EMERGENCE translator pedagogy translator agency
在线阅读 下载PDF
Retrieve Logic Flow in Discourse Analysis of Academic Paper: A Case Study of Law, Law, What Is Law
15
作者 YANG Zhuo 《Journal of Literature and Art Studies》 2017年第5期568-573,共6页
The present study shall be mainly concerned with logic flow and its expressions in academic paper. It examines Law, Law, What Law? and intends to focus on two research goals: (1) to identify logic flow among claus... The present study shall be mainly concerned with logic flow and its expressions in academic paper. It examines Law, Law, What Law? and intends to focus on two research goals: (1) to identify logic flow among clause complexes; (2) to figure out meanings and intentions of those logic expressions. The description and analysis shall demonstrate how the logic flow is achieved on two aspects of textual cohesive devices: grammatical cohesion and lexical cohesion. Any reader or translator ignores such devices of cohesion may not only get lost in the maze of language but miss subtle touches of irony, hence misreading the author's points of view. 展开更多
关键词 discourse analysis systemic functional grammar logic flow descriptive translation studies
在线阅读 下载PDF
On the issue of representation in Corpus Translation Studies
16
作者 JIANG Lin 《Sino-US English Teaching》 2009年第2期53-56,共4页
Corpus Translation Studies (CTS) is a new field in translation studies and the representation of corpus is quite an important issue that deserves attention. At present, the translation theoretical circle holds diffe... Corpus Translation Studies (CTS) is a new field in translation studies and the representation of corpus is quite an important issue that deserves attention. At present, the translation theoretical circle holds different views on translation corpora and internal structures. Indeed, the existing translation theories can hardly be applied to CTS. As such, CTS can only make further development after the problem of corpora representation is solved. 展开更多
关键词 corpus-based translation studies CORPORA REPRESENTATION
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部