期刊文献+
共找到68篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
Untranslatability and its Compensation Strategies——Taking The Original of Laura as an Example
1
作者 邢锋萍 《海外英语》 2012年第19期260-265,共6页
As is known to all in the translation field,the problem of translatability and untranslatability has been a long-debated is sue in the field of translation.And the phenomenon of untranslatability is especially promine... As is known to all in the translation field,the problem of translatability and untranslatability has been a long-debated is sue in the field of translation.And the phenomenon of untranslatability is especially prominent in translation of literary works.This paper tries to discuss,from theory and practice,the phenomenon of untranslatability and its compensation strategies in trans lation between Chinese and English.It is roughly divided into two parts,wherein the first part deals with the phenomenon of un translatability,explaining its causes and giving some examples,and the second part deals with the compensation strategies,intro ducing several methods of compensation and taking The Original of Laura written by the deceased Russian-American writer Nabokov as an example.With the development of intercultural communication in the world and the great efforts of translators,the untranslatable words today can be translatable tomorrow. 展开更多
关键词 translaTABILITY UNtranslaTABILITY LITERARY transla
在线阅读 下载PDF
Reception Theory and Creative Treason of Literary Translator 被引量:1
2
作者 宋安妮 《海外英语》 2012年第5X期155-157,共3页
In literary translation,creative treason or translation deviations will surely be a shadow in company with each translated work.A translator is both the reader of the source text and the producer of the target text.Ap... In literary translation,creative treason or translation deviations will surely be a shadow in company with each translated work.A translator is both the reader of the source text and the producer of the target text.Applying much on Reception Theory,the present paper explores the issue of translator's creative treason in literary translation in two aspects:one is the translator's creative treason as reader and the other is the translator's creative treason as producer. 展开更多
关键词 CREATIVE TREASON RECEPTION THEORY LITERARY transla
在线阅读 下载PDF
The Application of Peter Newmark's Communicative Translation Theory to the Translation of Chinese Historical Allusions 被引量:2
3
作者 GAO Chang 《海外英语》 2013年第21期151-152,169,共3页
Chinese historical allusion is the essence of traditional culture,and its structure is simple and far-reaching,but literal translation can not let foreign readers understand and accept.Newmark’s Communicative Transla... Chinese historical allusion is the essence of traditional culture,and its structure is simple and far-reaching,but literal translation can not let foreign readers understand and accept.Newmark’s Communicative Translation Theory is based on the point of the target language to deliver information,make smooth and clear translations to the target language readers.The applica tion of Newmark’s Communicative Translation Theory to the translation of Chinese historical allusions can reduce the commu nication barriers of foreign readers. 展开更多
关键词 NEWMARK translaTION ALLUSION COMMUNICATIVE transla
在线阅读 下载PDF
Euphemisms and Translating Euphemisms in the Light of Skopos Theory
4
作者 张巍然 张可 陈莉 《海外英语》 2014年第14期166-168,共3页
This paper classifies euphemisms into two types, namely, positive euphemisms and negative euphemisms. It also analyzes the roles of euphemisms in communication and the translation strategies in the light of Skopos The... This paper classifies euphemisms into two types, namely, positive euphemisms and negative euphemisms. It also analyzes the roles of euphemisms in communication and the translation strategies in the light of Skopos Theory. 展开更多
关键词 EUPHEMISM COMMUNICATIVE FUNCTION EUPHEMISM transla
在线阅读 下载PDF
中国特色话语对外译介的语言规范及质量评估
5
作者 张威 张蕾 《外语学刊》 北大核心 2025年第5期84-90,共7页
全球化背景下,做好中国特色话语的对外翻译与传播工作对于树立积极的中国国家形象至关重要。在阐明中国特色话语对外译介的主要目标、基本原则的基础上,本文聚焦中国特色话语不同层面的语言特征和翻译策略,提出基于目的语语言规范和目... 全球化背景下,做好中国特色话语的对外翻译与传播工作对于树立积极的中国国家形象至关重要。在阐明中国特色话语对外译介的主要目标、基本原则的基础上,本文聚焦中国特色话语不同层面的语言特征和翻译策略,提出基于目的语语言规范和目的语读者接受的中国特色话语译介质量评价的双重路径与方法,同时强调中国特色话语对外译介效果评价的主体性与客体性有机协调原则。 展开更多
关键词 中国特色话语 语言规范 质量评估 对外译介 翻译策略 复合语料库
原文传递
Application of Polysystem Theory in the Field of Translation
6
作者 Xizhi ZHANG 《Comparative Literature:East & West》 2014年第1期138-143,共6页
Polysystem theory is based on Russian Formalism and Czech Structuralism.It was suggested by Even-Zohar in the 1970s,when he was working on Hebrew literature models.Even-Zohar thinks that all literary relational phenom... Polysystem theory is based on Russian Formalism and Czech Structuralism.It was suggested by Even-Zohar in the 1970s,when he was working on Hebrew literature models.Even-Zohar thinks that all literary relational phenomena should not be regarded as isolated,but should be put into a network.A literary system is"the network of the relations that is hypothesized to obtain between a number of activities called'literary',and consequently these activities themselves observed via that network"(Even-Zohar,28). 展开更多
原文传递
基于泰山皮影艺术的女性服饰创新设计研究
7
作者 杨亚楠 杨竹丽 《西部皮革》 2025年第17期116-118,共3页
泰山皮影是一种传统的民间艺术,因其影人通常用驴皮制成,又称驴皮影,听其唱、观其形,无一不透着深厚与古朴的泰山文化。文章通过深入分析泰山皮影的艺术元素,探讨了泰山皮影传统符号的当代时尚转译,并结合现代女性服饰设计的理念与时尚... 泰山皮影是一种传统的民间艺术,因其影人通常用驴皮制成,又称驴皮影,听其唱、观其形,无一不透着深厚与古朴的泰山文化。文章通过深入分析泰山皮影的艺术元素,探讨了泰山皮影传统符号的当代时尚转译,并结合现代女性服饰设计的理念与时尚趋势,将泰山皮影的造型语言解构为形式层面(图案与色彩)、意向层面(神话寓意)、功能层面(结构)等多个维度,并在此基础上进行设计转化。为非遗活态传承提供了“传统不复制,创新不离根”的可视化案例,为传统民间艺术与现代时尚产业的融合提供新的思路与参考案例。 展开更多
关键词 泰山皮影艺术 非遗创新 女性服饰 传统符号转译 动态设计
在线阅读 下载PDF
功能对等与交际翻译之交汇点——交际对等
8
作者 陆娟 《希望月报(上)》 2007年第9期53-53,共1页
(一)奈达的功能对等理论功能对等是指译作读者对译作的理解应当等同于原作读者对原作的理解(Nida,Eugene A,2001:87)。奈达的功能对等理论,以源语文本和译作接受者之间的关系作为确定翻译正确度的标准。
关键词 功能对等 交际翻译 源语文本 接受者 纽马克 口译过程 同声传译 源语信息 文化信息 transla
在线阅读 下载PDF
玉米秸秆还田和耕作方式对小麦养分积累与转运的影响 被引量:20
9
作者 沈学善 屈会娟 +3 位作者 李金才 黄钢 陈尚洪 刘定辉 《西北植物学报》 CAS CSCD 北大核心 2012年第1期143-149,共7页
以冬小麦品种‘烟农19’为材料,于2008~2009年在淮北砂姜黑土区,设置玉米秸秆不还田(CK)和玉米秸秆全量粉碎还田——翻埋还田(HM)、旋耕还田(HX)、覆盖还田(HG)4种处理方式,通过大田试验研究玉米秸秆全量还田和耕作方式对小麦干物质和... 以冬小麦品种‘烟农19’为材料,于2008~2009年在淮北砂姜黑土区,设置玉米秸秆不还田(CK)和玉米秸秆全量粉碎还田——翻埋还田(HM)、旋耕还田(HX)、覆盖还田(HG)4种处理方式,通过大田试验研究玉米秸秆全量还田和耕作方式对小麦干物质和氮、磷、钾积累与分配的影响。结果显示:(1)小麦成熟期籽粒是干物质和养分的主要积累器官,其次为茎秆和叶片;在成熟期,籽粒积累的干物质、氮、磷、钾素分别占地上部总积累量的43.31%~46.13%、75.14%~76.83%、75.79%~77.99%、12.37%~12.82%。营养器官花前贮藏干物质和养分的转运量以叶片最高,其次为茎秆和颖壳;营养器官转运干物质和氮、磷、钾素对籽粒的贡献率分别为30.40%~36.54%、81.86%~86.10%、65.34%~74.83%、98.91%~125.85%。(2)玉米秸秆全量粉碎还田处理的小麦干物质和养分积累量与营养器官转运量均显著高于玉米秸秆不还田处理;玉米秸秆还田后不同耕作方式中,玉米秸秆全量覆盖还田处理的小麦籽粒干物质积累量和营养器官干物质转运量显著高于其它耕作方式,但氮、磷、钾的积累量和转运量在各耕作方式间差异均不显著。研究表明,在本试验条件下,在砂姜黑土区玉米秸秆全量粉碎覆盖还田处理更有利于小麦群体养分的积累与转运。 展开更多
关键词 玉米秸秆还田 不同耕作方式 冬小麦 积累 转运
在线阅读 下载PDF
中国机器翻译研究的机遇与挑战——第八届全国机器翻译研讨会总结与展望 被引量:33
10
作者 杜金华 张萌 +1 位作者 宗成庆 孙乐 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2013年第4期1-8,共8页
随着统计方法逐渐成为机器翻译研究的主流,机器翻译系统评测的分值越来越高,人们对机器翻译的信心和期望逐渐增加,社会对机器翻译应用的需求也越来越大。然而,现有的机器翻译理论和方法在系统性能上提升的空间逐渐减小,而且距离用户实... 随着统计方法逐渐成为机器翻译研究的主流,机器翻译系统评测的分值越来越高,人们对机器翻译的信心和期望逐渐增加,社会对机器翻译应用的需求也越来越大。然而,现有的机器翻译理论和方法在系统性能上提升的空间逐渐减小,而且距离用户实际需求仍有很长的路要走。那么,面对期望、面对需求,机器翻译之路应该如何走?为此,第八届全国机器翻译研讨会对当前机器翻译研究所面临的挑战和机遇进行了深入研讨。该文详细介绍了该次研讨会六个专题的讨论情况,对机器翻译研究面临的机遇和挑战进行了认真的分析和总结。 展开更多
关键词 机器翻译理论 机器翻译应用 语音翻译 少数民族语言 机器翻译评测
在线阅读 下载PDF
国家自然科学基金2004~2013年药理学资助项目的回顾分析 被引量:8
11
作者 彭英 姜威 +1 位作者 段亚君 吴镭 《中国药理学通报》 CAS CSCD 北大核心 2014年第11期1485-1492,共8页
药理学是研究药物与机体相互作用及其规律和作用机理的一门桥梁学科,在连接基础医学向临床医学的转化方面起到了至关重要的作用。该文就NSFC 2004~2013十年间资助的药理学相关项目的基本情况进行了总结,并归纳分析了药理学研究中出... 药理学是研究药物与机体相互作用及其规律和作用机理的一门桥梁学科,在连接基础医学向临床医学的转化方面起到了至关重要的作用。该文就NSFC 2004~2013十年间资助的药理学相关项目的基本情况进行了总结,并归纳分析了药理学研究中出现的新特点和问题,以期为我国药理学工作者提供参考。 展开更多
关键词 国家自然科学基金 药理学 资助项目 回顾分析 转化医学 药物靶点
暂未订购
结构约束和样本稀疏表示的图像修复 被引量:13
12
作者 康佳伦 唐向宏 任澍 《中国图象图形学报》 CSCD 北大核心 2013年第11期1425-1434,共10页
本文探讨了一种利用结构约束和样本稀疏表示,对结构信息缺损较大时的图像修复方法。利用多项式曲线拟合方式修复图像边缘信息,约束结构的修复;采用样本稀疏表示的窄带模型,优先修复结构信息;利用平移块的稀疏表示方法修复纹理信息。仿... 本文探讨了一种利用结构约束和样本稀疏表示,对结构信息缺损较大时的图像修复方法。利用多项式曲线拟合方式修复图像边缘信息,约束结构的修复;采用样本稀疏表示的窄带模型,优先修复结构信息;利用平移块的稀疏表示方法修复纹理信息。仿真实验结果表明,该方法修复图像质量高,既可较好地修复图像的边缘结构,又能保持结构的整体平滑性。 展开更多
关键词 样本稀疏表示 结构约束 多项式曲线拟合 窄带模型 平移块
原文传递
重组凝血因子Ⅶ表达和合成机制的研究进展 被引量:2
13
作者 彭林 于笑 +2 位作者 蔡燕飞 金坚 李华钟 《中国药科大学学报》 CAS CSCD 北大核心 2015年第5期623-628,共6页
血友病是由于人体内缺乏相应凝血因子造成的凝血障碍,目前主要利用基因重组技术在不同细胞中表达重组凝血因子Ⅶ(Ⅶ因子)从而对血友患者出血进行治疗。为有效提高重组Ⅶ因子的产量及活性,已有研究者尝试利用不同真核表达系统合成重组Ⅶ... 血友病是由于人体内缺乏相应凝血因子造成的凝血障碍,目前主要利用基因重组技术在不同细胞中表达重组凝血因子Ⅶ(Ⅶ因子)从而对血友患者出血进行治疗。为有效提高重组Ⅶ因子的产量及活性,已有研究者尝试利用不同真核表达系统合成重组Ⅶ因子,如BHK细胞、CHO细胞、昆虫细胞和鱼胚胎等。同时,不同外源功能性基因对重组Ⅶ因子活性和翻译后修饰对表达产量的影响也通过不同方法进行探究。本文从Ⅶ因子在凝血途径中的作用、重组表达重组Ⅶ因子和翻译后修饰对合成的影响3个方面对重组Ⅶ因子表达和合成机制研究进行了综述。 展开更多
关键词 重组凝血因子Ⅶ 血友病 凝血机制 哺乳动物细胞 翻译后修饰
暂未订购
论异化译文的可接受性 被引量:6
14
作者 曾剑平 潘清华 《江西财经大学学报》 CSSCI 北大核心 2013年第4期87-95,共9页
异化翻译和归化翻译是两种翻译策略。如何避免异化过度,是学者们关心的话题。从译文可接受性的概念入手,对异化和伪异化进行界定,认为异化是可接受的,而伪异化是不可接受的。通过深入分析评判异化译文可接受性的主要参考因素:读者对象... 异化翻译和归化翻译是两种翻译策略。如何避免异化过度,是学者们关心的话题。从译文可接受性的概念入手,对异化和伪异化进行界定,认为异化是可接受的,而伪异化是不可接受的。通过深入分析评判异化译文可接受性的主要参考因素:读者对象、文化因素和可理解性,得出如下结论:异化译文的可接受性是相对的,而不是绝对的;它具有动态性特点,会因人因时而异。研究异化译文可接受性可为异化翻译提供理论指导。 展开更多
关键词 归化翻译 异化翻译 异化译文 译文可接受性
在线阅读 下载PDF
技术文献翻译研究——纽马克交际翻译理论的应用 被引量:18
15
作者 付晶 王跃洪 《中国科技翻译》 北大核心 2014年第4期47-49,56,共4页
本文运用英国翻译理论家彼得·纽马克(Peter Newmark 1916-2011)的交际翻译理论从词汇、术语、逻辑、表达四方面通过英译汉具体实例分析,对技术文献翻译进行研究,对相关翻译技巧进行归纳,发现纽马克的交际翻译理论适合技术文献的翻译。
关键词 纽马克 技术文献 技术翻译 交际翻译理论 翻译技巧
原文传递
新媒体背景下的新闻热词英译策略探析 被引量:6
16
作者 张瑞玲 陈正华 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2015年第4期116-121,共6页
以2014年1月至10月的"China Daily手机报"中的国内时政要闻报道为语料,分类梳理和定量分析了其中新闻热点词汇的各种翻译方法,结果证明其翻译策略总体呈异化倾向;同时指出影响这种异化策略的三种因素是浅阅读、手机新闻编写... 以2014年1月至10月的"China Daily手机报"中的国内时政要闻报道为语料,分类梳理和定量分析了其中新闻热点词汇的各种翻译方法,结果证明其翻译策略总体呈异化倾向;同时指出影响这种异化策略的三种因素是浅阅读、手机新闻编写特点以及双语目标读者。 展开更多
关键词 China Daily手机报 新闻热词英译 翻译方法 翻译策略
在线阅读 下载PDF
基于广告传播视角的校训翻译研究——兼谈江西师范大学校训的翻译 被引量:6
17
作者 彭朝忠 彭志洪 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2013年第2期133-136,共4页
近年来,随着中国高校对外交流的日益频繁,高校校训的翻译受到了越来越多的关注。然而,由于校训翻译研究相对滞后,中国校训翻译中亟待解决的问题愈来愈明显。其主要原因是译者对校训文本的类型、校训翻译的功能及目的认识不够,如果从广... 近年来,随着中国高校对外交流的日益频繁,高校校训的翻译受到了越来越多的关注。然而,由于校训翻译研究相对滞后,中国校训翻译中亟待解决的问题愈来愈明显。其主要原因是译者对校训文本的类型、校训翻译的功能及目的认识不够,如果从广告传播视角出发,灵活采用广告翻译策略,应该能够较好地解决这个问题。结合江西师大的校训进行翻译说明,以期探索校训翻译的一条新途径。 展开更多
关键词 高校校训翻译 功能 广告传播 广告翻译
在线阅读 下载PDF
交叉语言信息检索研究进展 被引量:2
18
作者 张永奎 王树锋 《计算机工程与应用》 CSCD 北大核心 2002年第19期85-87,96,共4页
Web上多种语言描述的信息形成“信息过载”,如何在传统的单语言信息检索技术的基础上开展对交叉语言信息检索的研究已经成为一项重要的研究课题。交叉语言信息检索的特殊性,给用户理解带来不少的困惑,同时缺乏完整的技术分析。该文全面... Web上多种语言描述的信息形成“信息过载”,如何在传统的单语言信息检索技术的基础上开展对交叉语言信息检索的研究已经成为一项重要的研究课题。交叉语言信息检索的特殊性,给用户理解带来不少的困惑,同时缺乏完整的技术分析。该文全面分析了信息检索系统的原理和交叉语言信息检索系统的特殊技术。 展开更多
关键词 交叉语言信息检索 搜索引擎 元搜索引擎 机器翻译 信息AGENT 数据库归并 INTERNET
在线阅读 下载PDF
基于语料库视角的藏医术语翻译研究 被引量:11
19
作者 王杭 《西藏大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2017年第1期120-127,共8页
藏医术语翻译是藏医国际交流的核心要素。国内关于藏医术语的翻译实践多以译者单兵作战的形式进行,导致效率低下、标准化不足;藏医术语的翻译研究缺少系统化的可参照资源,造成研究数量偏少,研究视野狭窄。语料库翻译学为翻译研究提供了... 藏医术语翻译是藏医国际交流的核心要素。国内关于藏医术语的翻译实践多以译者单兵作战的形式进行,导致效率低下、标准化不足;藏医术语的翻译研究缺少系统化的可参照资源,造成研究数量偏少,研究视野狭窄。语料库翻译学为翻译研究提供了真实丰富的语料,也为翻译实践提供了有益的参考。创建藏医术语语料库是藏医国际交流的迫切需要,利用网络语料促进藏医术语的翻译实践是有益的尝试。 展开更多
关键词 藏医术语 翻译 研究综述 语料库 语料库翻译 网络语料
在线阅读 下载PDF
从交流到认同——华北村落庙会的文化社会学考察 被引量:10
20
作者 赵旭东 《文化艺术研究》 2011年第4期1-10,共10页
华北乡村定期在各处村落或集镇举行的庙会活动,是个体之间以及人神之间相互交流机制中的一种。本文专门在属于这个区域的地方考察了由这种社会意义的个体交流逐渐转变为集体性的文化认同以及这期间相互激荡的过程和影响要素。其中包括... 华北乡村定期在各处村落或集镇举行的庙会活动,是个体之间以及人神之间相互交流机制中的一种。本文专门在属于这个区域的地方考察了由这种社会意义的个体交流逐渐转变为集体性的文化认同以及这期间相互激荡的过程和影响要素。其中包括作为借人神上下交流而有的村落之间进行象征性交换的"香油钱"这一媒介;还有摄影师和剃头匠之间所显露出来的事实与呈现之间的文化翻译过程,这种翻译过程借助了一些核心的影响要件,包括真和假的信仰、民众对公民的界定、对龙牌的不同表白以及灵验的观念。所有这些,都体现出这样的交流更多意义上是一种文化社会学意义上的以及地方性的对于什么是真正的交流的界定,而它的含义也一定是在民间信仰这一概念之上的。 展开更多
关键词 交流 认同 华北村落庙会 灵验 文化的翻译
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部