期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于BERT-BiLSTM-ATT的大宗商品新闻情感分析
被引量:
1
1
作者
柳标良
谷晓燕
《软件导刊》
2025年第5期35-39,共5页
为了实现对大宗商品新闻的情感分析,针对传统方法未联系上下文语义关系,且忽略了文本中的重要信息,以及BERT难以处理长文本的问题,提出一种基于完整句分割的BERT-BiLSTM-ATT情感分析模型。首先,按照完整句的分割模式将新闻文本分割成多...
为了实现对大宗商品新闻的情感分析,针对传统方法未联系上下文语义关系,且忽略了文本中的重要信息,以及BERT难以处理长文本的问题,提出一种基于完整句分割的BERT-BiLSTM-ATT情感分析模型。首先,按照完整句的分割模式将新闻文本分割成多个部分;其次,使用BERT模型获取大宗商品新闻文本的特征表示;再次,将获取的文本特征最大池化后输入到BiLSTM,提取新闻的情感特征,在BiLSTM输出前增加注意力层提高分类精度;最后,使用Softmax分类器对提取的特征进行分类。实验结果表明,该模型的F1指标相较于BERT-LSTM、BERT-BiLSTM、BERT-BiLSTM-ATT分别提高了5.4%、3.4%、2.2%,证明了该方法在情感分析中的有效性。
展开更多
关键词
大宗商品新闻
情感分析
长文本处理
完整句分割
在线阅读
下载PDF
职称材料
基于多策略分析的复杂长句翻译处理算法
被引量:
12
2
作者
黄河燕
陈肇雄
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2002年第3期1-7,共7页
在实用机器翻译系统的研究开发中 ,复杂长句的翻译处理是其面临的一个主要难题。本文提出一种多语种通用的基于多策略分析的复杂长句翻译处理算法 ,该算法通过基于实例模式匹配和规则分析相结合的方法 ,综合利用源语言句子中多种相关的...
在实用机器翻译系统的研究开发中 ,复杂长句的翻译处理是其面临的一个主要难题。本文提出一种多语种通用的基于多策略分析的复杂长句翻译处理算法 ,该算法通过基于实例模式匹配和规则分析相结合的方法 ,综合利用源语言句子中多种相关的语言特征 ,包括语法语义特征、句子长度、标点符号、功能词以及上下文语境条件等对复杂长句进行切分简化处理和译文的复合生成。另一方面 ,通过对不同语种设计相同的知识表示形式 。
展开更多
关键词
复杂长句
翻译处理算法
机器翻译
多策略分析
长句切分简化处理
模式匹配
规则分析
在线阅读
下载PDF
职称材料
语义关系下的英语长句机器翻译算法优化
被引量:
9
3
作者
王晶
赵彩
《信息技术》
2021年第8期102-105,111,共5页
专业文献具有文本复杂度高、分布领域广、新词多的特点,传统机器翻译难以获得精确的翻译结果。提出一种句子切分算法,即将长句切分为多个小句后翻译。算法使用概念层次网络(HNC)理论对特征语义块进行预处理,基于语义特征和逻辑概念定义...
专业文献具有文本复杂度高、分布领域广、新词多的特点,传统机器翻译难以获得精确的翻译结果。提出一种句子切分算法,即将长句切分为多个小句后翻译。算法使用概念层次网络(HNC)理论对特征语义块进行预处理,基于语义特征和逻辑概念定义切分小句,利用规则的翻译系统进行小句翻译,通过顺序调整和组合得到全句的翻译结果。实例验证结果表明:融合了切分算法的翻译系统BLEU值达到了0.1886,相较于未融合系统提升了30%,表明该翻译算法能有效提升对专业文献复杂句式的翻译效果。
展开更多
关键词
机器翻译
切分算法
复杂长句
BLEU值
在线阅读
下载PDF
职称材料
基于Bi-LSTM与CRF的泰语句子切分模型
被引量:
5
4
作者
李自荐
迟呈英
战学刚
《计算机工程》
CAS
CSCD
北大核心
2020年第10期294-300,共7页
在自然语言处理领域中,对于泰语等东南亚语言的分句处理是一项具有挑战性的工作。将序列标注模型应用于句子切分任务,提出基于双向长短期记忆循环神经网络的句子边界自动识别模型。利用Glove词向量技术,将泰语句子中的词或字转换为不同...
在自然语言处理领域中,对于泰语等东南亚语言的分句处理是一项具有挑战性的工作。将序列标注模型应用于句子切分任务,提出基于双向长短期记忆循环神经网络的句子边界自动识别模型。利用Glove词向量技术,将泰语句子中的词或字转换为不同维度的向量,进而将词或字向量组合成为句子向量输入模型进行训练。在此基础上,通过双向网络结构捕捉上下文信息以达到更好的句子切分效果。实验结果表明,该模型在泰语句子切分任务上表现出非常精准的识别效果。
展开更多
关键词
自然语言处理
句子切分
深度学习
循环神经网络
长短期记忆网络
泰语
在线阅读
下载PDF
职称材料
基于决策效应最大化的科技英语长难句翻译过程研究
被引量:
1
5
作者
孙琳
《西安建筑科技大学学报(社会科学版)》
2011年第2期86-91,共6页
结合译者主体性和决策科学的相关知识,本文采用综合的认知理论分析模式,对科技英语长难句的翻译过程进行探讨,以全新的视角提出科技翻译过程本质上是一个译者为中心,以实现决策效应最大化,即实现译文质量最优化的决策过程。
关键词
决策
最大化
长难句
翻译过程
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
基于BERT-BiLSTM-ATT的大宗商品新闻情感分析
被引量:
1
1
作者
柳标良
谷晓燕
机构
北京信息科技大学计算机学院
出处
《软件导刊》
2025年第5期35-39,共5页
基金
国家自然科学基金项目(71701020)。
文摘
为了实现对大宗商品新闻的情感分析,针对传统方法未联系上下文语义关系,且忽略了文本中的重要信息,以及BERT难以处理长文本的问题,提出一种基于完整句分割的BERT-BiLSTM-ATT情感分析模型。首先,按照完整句的分割模式将新闻文本分割成多个部分;其次,使用BERT模型获取大宗商品新闻文本的特征表示;再次,将获取的文本特征最大池化后输入到BiLSTM,提取新闻的情感特征,在BiLSTM输出前增加注意力层提高分类精度;最后,使用Softmax分类器对提取的特征进行分类。实验结果表明,该模型的F1指标相较于BERT-LSTM、BERT-BiLSTM、BERT-BiLSTM-ATT分别提高了5.4%、3.4%、2.2%,证明了该方法在情感分析中的有效性。
关键词
大宗商品新闻
情感分析
长文本处理
完整句分割
Keywords
commodity news
sentiment analysis
long
text
processing
complete
sentence
segmentation
分类号
TP391.1 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
基于多策略分析的复杂长句翻译处理算法
被引量:
12
2
作者
黄河燕
陈肇雄
机构
中国科学院计算机语言信息工程研究中心
出处
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2002年第3期1-7,共7页
基金
国家自然科学基金
杰出青年基金(6 992 5 10 2 )支持
文摘
在实用机器翻译系统的研究开发中 ,复杂长句的翻译处理是其面临的一个主要难题。本文提出一种多语种通用的基于多策略分析的复杂长句翻译处理算法 ,该算法通过基于实例模式匹配和规则分析相结合的方法 ,综合利用源语言句子中多种相关的语言特征 ,包括语法语义特征、句子长度、标点符号、功能词以及上下文语境条件等对复杂长句进行切分简化处理和译文的复合生成。另一方面 ,通过对不同语种设计相同的知识表示形式 。
关键词
复杂长句
翻译处理算法
机器翻译
多策略分析
长句切分简化处理
模式匹配
规则分析
Keywords
Machine Translation
hybrid strategy parsing approach
segmentation processing of complex long sentence
分类号
TP391.2 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
H085 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
语义关系下的英语长句机器翻译算法优化
被引量:
9
3
作者
王晶
赵彩
机构
西安交通大学城市学院
出处
《信息技术》
2021年第8期102-105,111,共5页
文摘
专业文献具有文本复杂度高、分布领域广、新词多的特点,传统机器翻译难以获得精确的翻译结果。提出一种句子切分算法,即将长句切分为多个小句后翻译。算法使用概念层次网络(HNC)理论对特征语义块进行预处理,基于语义特征和逻辑概念定义切分小句,利用规则的翻译系统进行小句翻译,通过顺序调整和组合得到全句的翻译结果。实例验证结果表明:融合了切分算法的翻译系统BLEU值达到了0.1886,相较于未融合系统提升了30%,表明该翻译算法能有效提升对专业文献复杂句式的翻译效果。
关键词
机器翻译
切分算法
复杂长句
BLEU值
Keywords
machine translation
segmentation
algorithm
complex
long
sentence
s
BLEU values
分类号
TP392 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
基于Bi-LSTM与CRF的泰语句子切分模型
被引量:
5
4
作者
李自荐
迟呈英
战学刚
机构
辽宁科技大学计算机与软件工程学院
出处
《计算机工程》
CAS
CSCD
北大核心
2020年第10期294-300,共7页
基金
国家自然科学基金(61672138)。
文摘
在自然语言处理领域中,对于泰语等东南亚语言的分句处理是一项具有挑战性的工作。将序列标注模型应用于句子切分任务,提出基于双向长短期记忆循环神经网络的句子边界自动识别模型。利用Glove词向量技术,将泰语句子中的词或字转换为不同维度的向量,进而将词或字向量组合成为句子向量输入模型进行训练。在此基础上,通过双向网络结构捕捉上下文信息以达到更好的句子切分效果。实验结果表明,该模型在泰语句子切分任务上表现出非常精准的识别效果。
关键词
自然语言处理
句子切分
深度学习
循环神经网络
长短期记忆网络
泰语
Keywords
Natural Language
processing
(NLP)
sentence
segmentation
deep learning
Recurrent Neural Networks(RNN)
long
Short-Term Memory(LSTM)network
Thai
分类号
TP391.1 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
基于决策效应最大化的科技英语长难句翻译过程研究
被引量:
1
5
作者
孙琳
机构
海南医学院
出处
《西安建筑科技大学学报(社会科学版)》
2011年第2期86-91,共6页
基金
陕西省社会科学基金项目(08L011)
文摘
结合译者主体性和决策科学的相关知识,本文采用综合的认知理论分析模式,对科技英语长难句的翻译过程进行探讨,以全新的视角提出科技翻译过程本质上是一个译者为中心,以实现决策效应最大化,即实现译文质量最优化的决策过程。
关键词
决策
最大化
长难句
翻译过程
Keywords
decision
maximization
long
and
complex
sentence
s
translation process
分类号
I315.9 [文学—其他各国文学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于BERT-BiLSTM-ATT的大宗商品新闻情感分析
柳标良
谷晓燕
《软件导刊》
2025
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
基于多策略分析的复杂长句翻译处理算法
黄河燕
陈肇雄
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2002
12
在线阅读
下载PDF
职称材料
3
语义关系下的英语长句机器翻译算法优化
王晶
赵彩
《信息技术》
2021
9
在线阅读
下载PDF
职称材料
4
基于Bi-LSTM与CRF的泰语句子切分模型
李自荐
迟呈英
战学刚
《计算机工程》
CAS
CSCD
北大核心
2020
5
在线阅读
下载PDF
职称材料
5
基于决策效应最大化的科技英语长难句翻译过程研究
孙琳
《西安建筑科技大学学报(社会科学版)》
2011
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部