With the popularization of social media,stickers have become an important tool for young students to express themselves and resist mainstream culture due to their unique visual and emotional expressiveness.Most existi...With the popularization of social media,stickers have become an important tool for young students to express themselves and resist mainstream culture due to their unique visual and emotional expressiveness.Most existing studies focus on the negative impacts of spoof stickers,while paying insufficient attention to their positive functions.From the perspective of multimodal metaphor,this paper uses methods such as virtual ethnography and image-text analysis to clarify the connotation of stickers,understand the evolution of their digital dissemination forms,and explore the multiple functions of subcultural stickers in the social interactions between teachers and students.Young students use stickers to convey emotions and information.Their expressive function,social function,and cultural metaphor function progress in a progressive manner.This not only shapes students’values but also promotes self-expression and teacher-student interaction.It also reminds teachers to correct students’negative thoughts by using stickers,achieving the effect of“cultivating and influencing people through culture.”展开更多
This paper focuses on the teaching of tea culture terminology translation against the backdrop of digital transformation in education.Based on the theory of pragmatic relevance,the research emphasizes shifting the foc...This paper focuses on the teaching of tea culture terminology translation against the backdrop of digital transformation in education.Based on the theory of pragmatic relevance,the research emphasizes shifting the focus of translation from static linguistic equivalence to more dynamic communicative effectiveness.This paper advocates the flexible application of various strategies.These include literal translation,free translation,transliteration with annotation,and adaptive translation based on the target audience’s cognitive context.The paper innovatively proposes digitally-enabled teaching implementation paths,including constructing modular online courses,building intelligent terminology case databases,conducting cloud-based workshops on translation,and implementing industry-academia collaborative project practices.These aim to reshape the teaching process utilizing digital technology,effectively cultivating higher vocational students’cultural communication abilities and practical translation skills,thereby providing high-quality language service talent support for the internationalization of Chinese tea culture.展开更多
It has long been noticed that focus is able to influence the truth-conditions of coun-terfactual conditionals.Namely,stressing different parts of a counterfactual leads to distinct interpretations.However,existing the...It has long been noticed that focus is able to influence the truth-conditions of coun-terfactual conditionals.Namely,stressing different parts of a counterfactual leads to distinct interpretations.However,existing theories,such as those by von Finte1 and Rooth,fail to ad-equately account for this phenomenon.In this paper,I exposit the drawbacks of these theories and then propose a novel account,ie.the Good Question-Answer(GQA)view.The GQA account posits that focus triggers question-answer pairs,and pragmatic pressures conceming the adequacy of such question answer pairs in contexts are able to affect the truth-conditions of counterfactuals.I also argue for the GQA account by appeal to its theoretical virtues.展开更多
In 2025,China and Singapore commemorate the 35th anniversary of diplomatic relations-a partnership built on pragmatic cooperation,regional connectivity,and enduring mutual trust.From early trade exchange to today’s m...In 2025,China and Singapore commemorate the 35th anniversary of diplomatic relations-a partnership built on pragmatic cooperation,regional connectivity,and enduring mutual trust.From early trade exchange to today’s multidimensional collaboration,the relationship has steadily evolved in response to shifting global dynamics and shared long-term interests.Long before diplomatic ties were established in 1990,economic exchange between China and Singapore was already taking shape.By the 1960s,Chinese-made products such as Hero fountain pens and Meilin luncheon meat were already common in Singaporean households.The city-state functioned as a regional distribution hub for Chinese goods moving into Southeast Asia-a role that reflected its early significance as a connector in the regional economy.展开更多
Marking 20 years as comprehensive strategic partners,Spain and China should now deepen their ties through sustained dialogue,mutual respect,and pragmatic cooperation.
Although a large number of studies have focused on various aspects of politeness,very little is known about how politeness intention is activated cognitively during verbal communication.The present study aims to explo...Although a large number of studies have focused on various aspects of politeness,very little is known about how politeness intention is activated cognitively during verbal communication.The present study aims to explore the cognitive mechanism of politeness intention processing,and how it is related to pragmatic failure during cross-cultural communication.Using 30 Chinese EFL university students who were instructed to finish a probe word judgment task with 96 virtual scenarios,the results indicate that within both mono-and cross-cultural contexts,the response time in the experimental scenarios was significantly slower than that of the filler scenarios.This suggests that politeness intention was activated while understanding the surface meaning of the conversation;however,the EFL learners could not completely avoid the negative transfer of their native politeness conventions when they were comprehending the conversational intention of the target language.Furthermore,no significant differences in response time were found between the groups with high and low English pragmatic competence,illustrating that transferring the pragmatic rules and principles into cross-cultural communication skills was more cognitively demanding.Overall,this study adds to the literature on politeness research and provides some implications for foreign language pragmatic instructions.展开更多
This study investigates the differences in pragmatic competence between Hong Kong and Chinese mainland university students.Participants included 19 native speakers of English,115 Chinese mainland students,divided into...This study investigates the differences in pragmatic competence between Hong Kong and Chinese mainland university students.Participants included 19 native speakers of English,115 Chinese mainland students,divided into those who had spent time abroad in an English-speaking country(CM A)and those who had not(CM NA),and 97 Hong Kong students,divided into those from an English-medium secondary school(Hong Kong EMI)and those from a Chinese-medium school(Hong Kong CMI).Linguistic proficiency was measured by a C-test,and pragmatic competence by a Metapragmatic Knowledge Test,an Irony Test and a Monologic Role Play.Group scores were compared using ANCOVAs to control for differences in proficiency.The results point to a continuum of pragmatic competence—EMI>CMI>CM A>CM NA—reflecting the groups’access to English in real-life contexts.The differences between the Hong Kong groups and the Chinese mainland groups were clearest in those tests measuring processing capacity(i.e.,Irony Response Time and the Monologic Role Play).CM A,but not CM NA,performed as well as the Hong Kong groups on measures of metapragmatic awareness.The results are discussed in terms of Bialystok’s(1993)distinction between analyzed representation and control of processing.展开更多
This paper applies Newmark’s communicative translation and semantic translation theory to analyzing the English translation of Chinese public signs and its pragmatic functions. It finds that communicative translation...This paper applies Newmark’s communicative translation and semantic translation theory to analyzing the English translation of Chinese public signs and its pragmatic functions. It finds that communicative translation is typically used to fulfill the communicative function of public signs. Both communicative and semantic translation are employed to adapt to different situational contexts, in order to preserve the pragmatic functions of the Chinese public signs. The differences between Chinese and English lead to pragmatic errors in translation, making the translator’s bilingual proficiency and familiarity with English culture necessary. The fundamental principle of public sign translation is to be concise and clear, which often requires modifying some complex rhetorical devices from Chinese in translation.展开更多
This paper deals with the relations of pragmatic and semantic issues arising from translation,analyses the misunderstandings of some culture bound words and expressions and then calls for the application of sociopragm...This paper deals with the relations of pragmatic and semantic issues arising from translation,analyses the misunderstandings of some culture bound words and expressions and then calls for the application of sociopragmatics in translation. [展开更多
Grammar-translation teaching method(GTTM as a shorthand below) has long been a buzzword when it is adopted in the class of English as a foreign language.It has been universally acknowledged that such teaching method c...Grammar-translation teaching method(GTTM as a shorthand below) has long been a buzzword when it is adopted in the class of English as a foreign language.It has been universally acknowledged that such teaching method contradicts the development of communicative language competence advocated in recent decades.However,I positively argue that GTTM in English class,as a comparative and intercultural model,should be given a due reconsideration to improve L2 learners' pragmatic competence.展开更多
In daily communication, English euphemism is both a common linguistic and cultural phenomenon. In general, those disgusting, terrifying and unpleasant facts can be covered and those defacing, embarrassing things can b...In daily communication, English euphemism is both a common linguistic and cultural phenomenon. In general, those disgusting, terrifying and unpleasant facts can be covered and those defacing, embarrassing things can be hidden by the use of euphemism. The originality of this paper lies in the study of English euphemism from the perspective of pragmatics. It discusses some fundamental knowledge and the pragmatic functions of English euphemism.展开更多
The Follow up Move Research has been deepening after it was first defined in 1975 by Sinclair and Coulthard, but it has not been paid attention in China, let alone study its effect in the classroom. In this essay base...The Follow up Move Research has been deepening after it was first defined in 1975 by Sinclair and Coulthard, but it has not been paid attention in China, let alone study its effect in the classroom. In this essay based on the author's literature reading, the Follow up move functions and their language features are classified; its pragmatic motivations are researched and some factors which affect its relevance of occurrence are studied. Then with this guide of the frame four teachers classroom follow up moves are studied. Finally, the other scholars' findings in this field are commented and then the author's own insights are put forward.展开更多
Translation is cross-cultural activity existing between two different language signs. In the process of translating, translators can not get out of the influence of cultural elements. From the angle of cross-cultural ...Translation is cross-cultural activity existing between two different language signs. In the process of translating, translators can not get out of the influence of cultural elements. From the angle of cross-cultural pragmatic contrasting, the author makes analysis of the problems of difference existing between the volume of information borne or transmitted between two different language signs in the process of translating under the influence of cultural elements, and points out that to study these problems, translators must consider a series of problems about cross-cultural cognitive context. This article also makes cross-cultural pragmatic contrastive analysis in world view difference, register difference, imaginative difference and metaphor difference. The author introduces the method of cross-cultural pragmatic contrastive analysis and suggests taking a series of measures to improve translation education.展开更多
This paper reconsiders the role of L 1 pragmatic transfer on English learning after a brief historical review of the pragmatic transfer research. As pragmatic transfer is a communicative strategy which the language le...This paper reconsiders the role of L 1 pragmatic transfer on English learning after a brief historical review of the pragmatic transfer research. As pragmatic transfer is a communicative strategy which the language learners tend to use to deal with the immediate problems and difficulties in communication and to develop their pragmatic competence of the target language, the paper comes to the conclusion that foreign language teachers should consciously introduce the pragmatic transfer as a communicative strategy into the classroom teaching, and try to find effective means to cultivate their students' abilities of pragmatic transfer in order to develop pragmatic competence.展开更多
E.McC ready.2015.Reliability in Pragmatics.Oxford:Oxford University Press,304.一、引言语用信度(pragmatic reliability)是指会话双方在交际过程中由于会话策略的不同所产生的话语信任度。目前国内外很少有学者对语用信度展开...E.McC ready.2015.Reliability in Pragmatics.Oxford:Oxford University Press,304.一、引言语用信度(pragmatic reliability)是指会话双方在交际过程中由于会话策略的不同所产生的话语信任度。目前国内外很少有学者对语用信度展开专门的研究,类似研究主要集中在话语不确定性研究(Pym,2015)和语篇的语用混乱研究(Stemmer,2015)等方面。这些研究多集中在语言特例的批评性分析,展开更多
Empirical descriptions of how the teacher performs requests in English can make them realize the importance of improving pragmatic competence, so that they could help students develop more native-like pragmatic behavi...Empirical descriptions of how the teacher performs requests in English can make them realize the importance of improving pragmatic competence, so that they could help students develop more native-like pragmatic behaviors and enhance cultural competence. This case study is to explore the pragmatic competence of a Chinese EFL teacher by investigating the patterns of realization strategies and the ways of reacting to the different social and contextual variables in her requests. It was found out that the teacher investigated in the study had good pragmatic awareness and pragmatic competence to produce the speech act of requests and develop students' pragmatic competence, but more explicit instructions should be provided to help students develop more native-like speech acts by providing more explicit instructions.展开更多
Traditional syntactic or semantic theories failed to provide a satistactory explanation for the unique features of non-restrictive relational clauses in people's daily use of English language. This paper would adopt ...Traditional syntactic or semantic theories failed to provide a satistactory explanation for the unique features of non-restrictive relational clauses in people's daily use of English language. This paper would adopt the theoretical framework of pragmatics and use relevance theory as well as face theory to discuss the unique pragmatic functions of non-restrictive relational clauses in English news report discourse. The three major pragmatic functions are: (1) optimizing the relevance of information; (2) seeking for the consistence with readers; and (3) avoiding imposing the author's opinion on readers.展开更多
文摘With the popularization of social media,stickers have become an important tool for young students to express themselves and resist mainstream culture due to their unique visual and emotional expressiveness.Most existing studies focus on the negative impacts of spoof stickers,while paying insufficient attention to their positive functions.From the perspective of multimodal metaphor,this paper uses methods such as virtual ethnography and image-text analysis to clarify the connotation of stickers,understand the evolution of their digital dissemination forms,and explore the multiple functions of subcultural stickers in the social interactions between teachers and students.Young students use stickers to convey emotions and information.Their expressive function,social function,and cultural metaphor function progress in a progressive manner.This not only shapes students’values but also promotes self-expression and teacher-student interaction.It also reminds teachers to correct students’negative thoughts by using stickers,achieving the effect of“cultivating and influencing people through culture.”
基金Special Project of Higher Education in the 2023,Educational Science Planning Project of the Leading Group Office of the Guangdong Provincial Educational Science Planning,“Research on the New Forms of Foreign Language Teaching in Guangdong Higher Vocational Colleges under the Background of Education Digitization”(Project No.:2023GXJK1052)。
文摘This paper focuses on the teaching of tea culture terminology translation against the backdrop of digital transformation in education.Based on the theory of pragmatic relevance,the research emphasizes shifting the focus of translation from static linguistic equivalence to more dynamic communicative effectiveness.This paper advocates the flexible application of various strategies.These include literal translation,free translation,transliteration with annotation,and adaptive translation based on the target audience’s cognitive context.The paper innovatively proposes digitally-enabled teaching implementation paths,including constructing modular online courses,building intelligent terminology case databases,conducting cloud-based workshops on translation,and implementing industry-academia collaborative project practices.These aim to reshape the teaching process utilizing digital technology,effectively cultivating higher vocational students’cultural communication abilities and practical translation skills,thereby providing high-quality language service talent support for the internationalization of Chinese tea culture.
基金supported by the Major Program of National Social Science Foundation of China(No.23&ZD240)。
文摘It has long been noticed that focus is able to influence the truth-conditions of coun-terfactual conditionals.Namely,stressing different parts of a counterfactual leads to distinct interpretations.However,existing theories,such as those by von Finte1 and Rooth,fail to ad-equately account for this phenomenon.In this paper,I exposit the drawbacks of these theories and then propose a novel account,ie.the Good Question-Answer(GQA)view.The GQA account posits that focus triggers question-answer pairs,and pragmatic pressures conceming the adequacy of such question answer pairs in contexts are able to affect the truth-conditions of counterfactuals.I also argue for the GQA account by appeal to its theoretical virtues.
文摘In 2025,China and Singapore commemorate the 35th anniversary of diplomatic relations-a partnership built on pragmatic cooperation,regional connectivity,and enduring mutual trust.From early trade exchange to today’s multidimensional collaboration,the relationship has steadily evolved in response to shifting global dynamics and shared long-term interests.Long before diplomatic ties were established in 1990,economic exchange between China and Singapore was already taking shape.By the 1960s,Chinese-made products such as Hero fountain pens and Meilin luncheon meat were already common in Singaporean households.The city-state functioned as a regional distribution hub for Chinese goods moving into Southeast Asia-a role that reflected its early significance as a connector in the regional economy.
文摘Marking 20 years as comprehensive strategic partners,Spain and China should now deepen their ties through sustained dialogue,mutual respect,and pragmatic cooperation.
文摘Although a large number of studies have focused on various aspects of politeness,very little is known about how politeness intention is activated cognitively during verbal communication.The present study aims to explore the cognitive mechanism of politeness intention processing,and how it is related to pragmatic failure during cross-cultural communication.Using 30 Chinese EFL university students who were instructed to finish a probe word judgment task with 96 virtual scenarios,the results indicate that within both mono-and cross-cultural contexts,the response time in the experimental scenarios was significantly slower than that of the filler scenarios.This suggests that politeness intention was activated while understanding the surface meaning of the conversation;however,the EFL learners could not completely avoid the negative transfer of their native politeness conventions when they were comprehending the conversational intention of the target language.Furthermore,no significant differences in response time were found between the groups with high and low English pragmatic competence,illustrating that transferring the pragmatic rules and principles into cross-cultural communication skills was more cognitively demanding.Overall,this study adds to the literature on politeness research and provides some implications for foreign language pragmatic instructions.
文摘This study investigates the differences in pragmatic competence between Hong Kong and Chinese mainland university students.Participants included 19 native speakers of English,115 Chinese mainland students,divided into those who had spent time abroad in an English-speaking country(CM A)and those who had not(CM NA),and 97 Hong Kong students,divided into those from an English-medium secondary school(Hong Kong EMI)and those from a Chinese-medium school(Hong Kong CMI).Linguistic proficiency was measured by a C-test,and pragmatic competence by a Metapragmatic Knowledge Test,an Irony Test and a Monologic Role Play.Group scores were compared using ANCOVAs to control for differences in proficiency.The results point to a continuum of pragmatic competence—EMI>CMI>CM A>CM NA—reflecting the groups’access to English in real-life contexts.The differences between the Hong Kong groups and the Chinese mainland groups were clearest in those tests measuring processing capacity(i.e.,Irony Response Time and the Monologic Role Play).CM A,but not CM NA,performed as well as the Hong Kong groups on measures of metapragmatic awareness.The results are discussed in terms of Bialystok’s(1993)distinction between analyzed representation and control of processing.
文摘This paper applies Newmark’s communicative translation and semantic translation theory to analyzing the English translation of Chinese public signs and its pragmatic functions. It finds that communicative translation is typically used to fulfill the communicative function of public signs. Both communicative and semantic translation are employed to adapt to different situational contexts, in order to preserve the pragmatic functions of the Chinese public signs. The differences between Chinese and English lead to pragmatic errors in translation, making the translator’s bilingual proficiency and familiarity with English culture necessary. The fundamental principle of public sign translation is to be concise and clear, which often requires modifying some complex rhetorical devices from Chinese in translation.
文摘This paper deals with the relations of pragmatic and semantic issues arising from translation,analyses the misunderstandings of some culture bound words and expressions and then calls for the application of sociopragmatics in translation. [
文摘Grammar-translation teaching method(GTTM as a shorthand below) has long been a buzzword when it is adopted in the class of English as a foreign language.It has been universally acknowledged that such teaching method contradicts the development of communicative language competence advocated in recent decades.However,I positively argue that GTTM in English class,as a comparative and intercultural model,should be given a due reconsideration to improve L2 learners' pragmatic competence.
文摘In daily communication, English euphemism is both a common linguistic and cultural phenomenon. In general, those disgusting, terrifying and unpleasant facts can be covered and those defacing, embarrassing things can be hidden by the use of euphemism. The originality of this paper lies in the study of English euphemism from the perspective of pragmatics. It discusses some fundamental knowledge and the pragmatic functions of English euphemism.
文摘The Follow up Move Research has been deepening after it was first defined in 1975 by Sinclair and Coulthard, but it has not been paid attention in China, let alone study its effect in the classroom. In this essay based on the author's literature reading, the Follow up move functions and their language features are classified; its pragmatic motivations are researched and some factors which affect its relevance of occurrence are studied. Then with this guide of the frame four teachers classroom follow up moves are studied. Finally, the other scholars' findings in this field are commented and then the author's own insights are put forward.
文摘Translation is cross-cultural activity existing between two different language signs. In the process of translating, translators can not get out of the influence of cultural elements. From the angle of cross-cultural pragmatic contrasting, the author makes analysis of the problems of difference existing between the volume of information borne or transmitted between two different language signs in the process of translating under the influence of cultural elements, and points out that to study these problems, translators must consider a series of problems about cross-cultural cognitive context. This article also makes cross-cultural pragmatic contrastive analysis in world view difference, register difference, imaginative difference and metaphor difference. The author introduces the method of cross-cultural pragmatic contrastive analysis and suggests taking a series of measures to improve translation education.
文摘This paper reconsiders the role of L 1 pragmatic transfer on English learning after a brief historical review of the pragmatic transfer research. As pragmatic transfer is a communicative strategy which the language learners tend to use to deal with the immediate problems and difficulties in communication and to develop their pragmatic competence of the target language, the paper comes to the conclusion that foreign language teachers should consciously introduce the pragmatic transfer as a communicative strategy into the classroom teaching, and try to find effective means to cultivate their students' abilities of pragmatic transfer in order to develop pragmatic competence.
文摘E.McC ready.2015.Reliability in Pragmatics.Oxford:Oxford University Press,304.一、引言语用信度(pragmatic reliability)是指会话双方在交际过程中由于会话策略的不同所产生的话语信任度。目前国内外很少有学者对语用信度展开专门的研究,类似研究主要集中在话语不确定性研究(Pym,2015)和语篇的语用混乱研究(Stemmer,2015)等方面。这些研究多集中在语言特例的批评性分析,
文摘Empirical descriptions of how the teacher performs requests in English can make them realize the importance of improving pragmatic competence, so that they could help students develop more native-like pragmatic behaviors and enhance cultural competence. This case study is to explore the pragmatic competence of a Chinese EFL teacher by investigating the patterns of realization strategies and the ways of reacting to the different social and contextual variables in her requests. It was found out that the teacher investigated in the study had good pragmatic awareness and pragmatic competence to produce the speech act of requests and develop students' pragmatic competence, but more explicit instructions should be provided to help students develop more native-like speech acts by providing more explicit instructions.
文摘Traditional syntactic or semantic theories failed to provide a satistactory explanation for the unique features of non-restrictive relational clauses in people's daily use of English language. This paper would adopt the theoretical framework of pragmatics and use relevance theory as well as face theory to discuss the unique pragmatic functions of non-restrictive relational clauses in English news report discourse. The three major pragmatic functions are: (1) optimizing the relevance of information; (2) seeking for the consistence with readers; and (3) avoiding imposing the author's opinion on readers.