期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
The study of English perfective aspect
1
作者 YU Qiao-fen WANG Jian-ying 《Sino-US English Teaching》 2010年第6期28-31,共4页
Through this research, on the basis of English-Chinese and Chinese-English parallel corpora, the following conclusion tries to be drawn: In English, the perfect may not be used together with the specific time of the ... Through this research, on the basis of English-Chinese and Chinese-English parallel corpora, the following conclusion tries to be drawn: In English, the perfect may not be used together with the specific time of the past situation. In contrast to English, Chinese does not have perfect constructions. English perfective aspect is an actual aspect indication: duration and completion of an action or situation. According to different reference time, the actual aspect can be divided into past actuality, present actuality and future actuality. This paper will undoubtedly contribute to the study of tense-aspect in Chinese. The study of English perfective aspect is conducive to the comparative study and translation of aspect in English and Chinese. 展开更多
关键词 perfective aspect different reference times past actuality present actuality future actuality translation of aspect
在线阅读 下载PDF
The Influence of Chinese Aspect Marker le on the Simple Past Marking in English Interlanguage:An Empirical Study of University Students in China 被引量:2
2
作者 蔡金亭 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2010年第2期35-47,125,共14页
本文集中分析了汉语中的完整体标记"了"对中国学生使用一般过去时标记的影响。使用的语料是从国内四所大学收集的120篇英语作文和对应的汉语翻译。研究发现,汉语体标记"了"和一般过去时变异有显著密切的联系,并对... 本文集中分析了汉语中的完整体标记"了"对中国学生使用一般过去时标记的影响。使用的语料是从国内四所大学收集的120篇英语作文和对应的汉语翻译。研究发现,汉语体标记"了"和一般过去时变异有显著密切的联系,并对一般过去时标记有显著影响。对应汉语译文中接"了"的英语动词被用于一般过去时标记的比例显著高于对应汉语译文中不接"了"的英语动词。笔者用连通论从母语迁移的角度对结果做了解释。 展开更多
关键词 English interlanguage perfective aspect marker le the simple past
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部