期刊文献+
共找到2,139篇文章
< 1 2 107 >
每页显示 20 50 100
Comments on Nigel Wiseman s A Practical Dictionary of Chinese Medicine(Ⅰ)——On the“Word-for-word”Literal Approach to Translation 被引量:8
1
作者 谢竹藩 WHITE Paul 《Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine》 2005年第4期305-308,共4页
Comments were made on the "word-for-word" literal translation method used by Mr. Nigel Wiseman in A Practical Dictionary of Chinese Medicine. He believes that only literal translation can reflect Chinese medical con... Comments were made on the "word-for-word" literal translation method used by Mr. Nigel Wiseman in A Practical Dictionary of Chinese Medicine. He believes that only literal translation can reflect Chinese medical concepts accurately. The so-called "word-for-word" translation is actually "English-word-for- Chinese-character" translation. First, the authors of the dictionary made a list of Single Characters with English Equivalents, and then they gave each character of the medical term an English equivalent according to the list. Finally, they made some minor modifications to make the rendering grammatically smoother. Many English terms thus produced are confusing. The defect of the word-for-word literal translation stems from the erroneous idea that a single character constitutes the basic element of meaning corresponding to the notion of "word" in English, and the meaning of a disyllabic or polysyllabic Chinese word is the simple addition of the constituent characters. Another big mistake is the negligence of the polysemy of Chinese characters. One or two English equivalents can by no means cover all the various meanings of a single character which is a polysemous monosyllabic word. Various examples were cited from this dictionary to illustrate the mistakes. 展开更多
关键词 Nigel Wiseman A Practical dictionary of chinese Medicine English terminology of chinese medicine translation method word-for-word literal translation
暂未订购
Comments on Nigel Wiseman's A Practical Dictionary of Chinese Medicine (Ⅱ) ——On the Use of Western Medical Terms to Express the Concepts of Traditional Chinese Medicine 被引量:4
2
作者 谢竹藩 Paul White 《Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine》 2006年第1期61-65,共5页
Mr. Wiseman believes that Western medical terms chosen as equivalents of Chinese medical terms should be the words known to all speakers and not requiring any specialist knowledge or instrumentation to understand or i... Mr. Wiseman believes that Western medical terms chosen as equivalents of Chinese medical terms should be the words known to all speakers and not requiring any specialist knowledge or instrumentation to understand or identify, and strictly technical Western medical terms should be avoided regardless of their conceptual conformity to the Chinese terms. Accordingly, many inappropriate Western medical terms are selected as English equivalents by the authors of the Dictionary, and on the other hand, many ready-made appropriate Western medical terms are replaced by loan English terms with the Chinese style of word formation. The experience gained in solving the problems of translating Western medical terms into Chinese when West- ern medicine was first introduced to China is helpful for translating Chinese medical terms into English. However, the authors of the Dictionary adhere to their own opinions, ignoring others" experience. The English terms thus created do not reflect the genuine meaning of the Chinese terms, but make the English glossary in chaos. The so-called true face of traditional Chinese revealed by such terms is merely the Chinese custom of word formation and metaphoric rhetoric. In other words, traditional Chinese medicine is not regarded as a system of medicine but merely some Oriental folklore. 展开更多
关键词 Nigel Wiseman A Practical dictionary of chinese Medicine English terminology of chinese medicine Western medical term
暂未订购
Design and Implementation of a New Chinese Word Segmentation Dictionary for the Personalized Mobile Search
3
作者 Zhongmin Wang Jingna Qi Yan He 《Communications and Network》 2013年第1期81-85,共5页
Chinese word segmentation is the basis of natural language processing. The dictionary mechanism significantly influences the efficiency of word segmentation and the understanding of the user’s intention which is impl... Chinese word segmentation is the basis of natural language processing. The dictionary mechanism significantly influences the efficiency of word segmentation and the understanding of the user’s intention which is implied in the user’s query. As the traditional dictionary mechanisms can't meet the present situation of personalized mobile search, this paper presents a new dictionary mechanism which contains the word classification information. This paper, furthermore, puts forward an approach for improving the traditional word bank structure, and proposes an improved FMM segmentation algorithm. The results show that the new dictionary mechanism has made a significant increase on the query efficiency and met the user’s individual requirements better. 展开更多
关键词 chinese WORD Segmentation dictionary Mechanism Natural LANGUAGE Processing PERSONALIZED SEARCH WORD Classification Information
在线阅读 下载PDF
Pharmaceutical Rules of Traditional Chinese Medicine For Stroke Based on Dictionary of Prescriptions and Complex Network Analysis
4
作者 Xiu-Lei Jiang Yi-Di Wang +4 位作者 Zun-Hao Tang Jing-Chao Sun Meng-Yuan Cai Yu-Chen Liu Yu-Qiu Li 《Medical Data Mining》 2018年第2期83-92,共10页
Objective:Taking the Dictionary of Prescriptions as a clue,we collected effective prescriptions for treating Stroke,and systematically summarized the medication and compatibility rules of the core Chinese medicines fo... Objective:Taking the Dictionary of Prescriptions as a clue,we collected effective prescriptions for treating Stroke,and systematically summarized the medication and compatibility rules of the core Chinese medicines for treating Stroke.Methods:A database of prescriptions for stroke based on complex relationship analysis system of traditional Chinese medicine was established.From the point of view of complex network,the hierarchy of drug compatibility rules of compound prescriptions(such as courtiers and envoys)was analyzed,the statistical characteristics of complex networks were analyzed,and an attempt was made to explain the characteristics of complex networks of drugs for stroke.Results:A total of 974 prescriptions were collected,including 1040 Chinese herbs.The core Chinese herbal medicines with nodal degree(>500)for Stroke were divaricate saposhnikovia root,liquorice root,Chinese angelica,tall gastrodia tuber,incised notopterygium rhizome and root.The compatibility relationship of the core Chinese medicines in the treatment of stroke is divaricate saposhnikovia root-liquorice root,ephedra-divaricate saposhnikovia root,divaricate saposhnikovia root-sichuan lovage rhizome,divaricate saposhnikovia root-Chinese angelica in order of frequency.Conclusion:Through the analysis of the common network structure of effective prescriptions for Stroke,the core prescription compatibility structure reflecting the prescription thinking and clinical characteristics was found. 展开更多
关键词 STROKE TCM Complex network relationship Formula dictionary of Traditional chinese Medicine Compatibility Law
暂未订购
A study on the medication law of oral administration of traditional Chinese medicine in treating breast carbuncle based on the Traditional Chinese Medicine Prescription Dictionary
5
作者 Jun Chang Yi-Hua Fan +2 位作者 Jiang-Jiang Fu Hao-Lin Liu Ming-Xing Zhang 《History & Philosophy of Medicine》 2021年第2期3-13,共11页
Objective:Based on the database of Traditional Chinese Medicine Prescription Dictionary,the prescription medication rules of oral administration of traditional Chinese medicine in the treatment of breast carbuncle wer... Objective:Based on the database of Traditional Chinese Medicine Prescription Dictionary,the prescription medication rules of oral administration of traditional Chinese medicine in the treatment of breast carbuncle were explored by using the software of Traditional Chinese Medicine Inheritance Support System(V2.5).Methods:To screen and retrieve the prescriptions for treating breast carbuncle in the Traditional Chinese Medicine Prescription Dictionary,and data mining was carried out by using association rule algorithm,complex system entropy clustering and so on.Results:A total of 208 prescriptions which met the inclusion criteria were selected,involving 175 traditional Chinese medicines.Among them,23 medicines were found to be more than 21 times in the treatment of breast carbuncle.The nature of the medicine is mainly cold or warm,the flavour of the medicine is mainly bitter or sweet,most of them belong to the spleen,liver,stomach.15 commonly used drug combinations and 9 new prescriptions were obtained.Conclusion:The key pathogenesis of breast carbuncle is liver depression and Qi stagnation,stomach heat blocking collaterals,the treatment is mainly to clear heat and detoxify,regulate Qi to diffuse the knot,which provides reference for the choose of traditional Chinese medicine prescription in treating breast carbuncle. 展开更多
关键词 Traditional chinese Medicine Prescription dictionary Breast carbuncle Traditional chinese Medicine Inheritance Support System Medication law
暂未订购
Research on the Transmutation of Chinese Loanwords-Based on Modern Chinese Dictionary(7th Edition)
6
作者 FU Yi SHEN Jiayu 《Sino-US English Teaching》 2022年第8期277-282,共6页
Vocabulary plays an irreplaceable role in a language.As an important carrier to record foreign cultures in vocabulary,loanwords are widely used in all aspects of society.Modern Chinese Dictionary includes loanwords fr... Vocabulary plays an irreplaceable role in a language.As an important carrier to record foreign cultures in vocabulary,loanwords are widely used in all aspects of society.Modern Chinese Dictionary includes loanwords from a variety of languages from the perspective of universal use.This paper takes the loanwords in Modern Chinese Dictionary(7th Edition)as the closed corpus,and analyzes the etymology,structure,word length,and other aspects while making blanket statistics on the loanwords.The representative words are investigated by word frequency and described from multiple perspectives. 展开更多
关键词 LOANWORDS Modern chinese dictionary word frequency statistics
在线阅读 下载PDF
A Study on the Compilation of Dictionaries for Teaching Chinese as a Foreign Language Based on the Second Language Acquisition Theory
7
作者 黄毓芸 《海外英语》 2016年第5期178-180,共3页
This article intends to demonstrate the principles for dictionary compilation.To summarize,general rules are to be followed.At the same time,this article probes into the differences of Chinese to Chinese dictionary,Ch... This article intends to demonstrate the principles for dictionary compilation.To summarize,general rules are to be followed.At the same time,this article probes into the differences of Chinese to Chinese dictionary,Chinese to foreign language dictionary,dictionaries for the preparation of certain exams,learner’s dictionaries for reviewing errors,dictionaries with multimedia and dictionaries built via the Internet..In all,one of the key factors for dictionary compilation is the professionalism of editors and writers.The training of the people involved is vital,which would contribute to setting up a better order of the market.Acknowledgements should also be given to achievements in dictionary compilation.Revisions and polishing are required to improve the dictionaries on the market that have already won the acclaim so as to put their influence to the best display. 展开更多
关键词 SECOND LANGUAGE ACQUISITION COMPILATION of dictionaries TEACHING chinese as a FOREIGN LANGUAGE
在线阅读 下载PDF
A Comment on A Chinese-English Dictionary(Revised Edition)
8
作者 侯广旭 《北京第二外国语学院学报》 1999年第5期35-45,共11页
A Chinese-English Dictionary (Revised Edition) is even more standardized andconsistent than its 1978 edition in the inclusion of words, the arrangement of lexical units. thedefinition and the exemplification, but it i... A Chinese-English Dictionary (Revised Edition) is even more standardized andconsistent than its 1978 edition in the inclusion of words, the arrangement of lexical units. thedefinition and the exemplification, but it is still slightly blemished by some unfair coverage andinappropriate. unbalanced or unconcerted explanations, specifications and illustrations. Its meritsand demerits are made evident by comparing it with Far East Chinese-English Dictionary andother dictionaries. 展开更多
关键词 chinese-English dictionary. arrangement of LEXICAL UNITS definition exemplification.
在线阅读 下载PDF
A Study on Translation Strategies Used in Metaphor Boxes in Macmillan English-Chinese Dictionary for Advanced Learners
9
作者 刘燕 《海外英语》 2018年第12期121-123,共3页
Macmillan English Dictionary for Advanced Learners(MEDAL) applied conceptual metaphor theory to practical lexicogra-phy systematically for the first time, namely, setting Metaphor Box. In the wake of MEDAL, Macmillan ... Macmillan English Dictionary for Advanced Learners(MEDAL) applied conceptual metaphor theory to practical lexicogra-phy systematically for the first time, namely, setting Metaphor Box. In the wake of MEDAL, Macmillan English-Chinese Dictionary for Advanced Learners was published based on the English blueprint. Due to different experience and thinking ways between Chi-nese and English, it is not easy for users to understand and translate the metaphors boxes without the help of proper translationstrategies. As an authoritative bilingual version for learners, it provided a template of understanding and translating metaphors.Thus, studying its strategies used in translating the metaphors boxes will be helpful for learners to understand and translate meta-phors in language learning. On the basis of strategies suggested by other researchers and case analysis, three main strategies usedin translating the Metaphor Boxes in the dictionary will be proposed. 展开更多
关键词 英语 学习方法 阅读
在线阅读 下载PDF
On the Translation of Chinese Four-character Idioms Loaded with Color Words 被引量:1
10
作者 王婧瑶 《海外英语》 2016年第7期235-236,共2页
Chinese four-character idioms loaded with color words are the typical symbol of the Chinese culture and their transition is important to Chinese-English dictionaries.The quality of the dictionary and users' unders... Chinese four-character idioms loaded with color words are the typical symbol of the Chinese culture and their transition is important to Chinese-English dictionaries.The quality of the dictionary and users' understanding are affected by the correctness and appropriateness of their translation.This paper mainly focuses on the translation of four-character Chinese idioms with color words in New Century Chinese-English Dictionary.The research shows that there are three strategies for Chinese fourcharacter idioms loaded with color words in the dictionaries:literal translation,free translation and the integration of literal translation and annotative translation. 展开更多
关键词 chinese IDIOMS loaded with color WORDS TRANSLATION methods chinese-English dictionary
在线阅读 下载PDF
Image-Processing in Translation of Chinese Idioms into English
11
作者 JIANG Ling-min 《Journal of Literature and Art Studies》 2021年第12期995-999,共5页
This paper explores the commonly used translating methods and the frequency of their usage through the analysis of the examples of imagery idioms in Chinese-English Dictionary of Chinese Idioms.Findings include the fo... This paper explores the commonly used translating methods and the frequency of their usage through the analysis of the examples of imagery idioms in Chinese-English Dictionary of Chinese Idioms.Findings include the following.First,three image-processing methods in translation of Chinese idioms into English are adopted commonly,namely,preserving the original image method,replacing the original image method and giving up the original image method.Second,changing the original image method and giving up the original image method are the major translation methods in the idiom translations surveyed. 展开更多
关键词 chinese idioms IMAGE chinese-English dictionary of chinese Idioms translation methods
在线阅读 下载PDF
大型语文辞书音义匹配问题献疑——以“行”字为例
12
作者 雷汉卿 王晓恩 《古汉语研究》 北大核心 2026年第1期10-21,157,共13页
各大语文辞书在“行”字的古音今读标注、消失义项注音及反切溯源等问题上存在分歧。文章针对上述情况对“行”字“道路”“排行;班辈”“行为;德行”“巡视;巡狩”“姓”等五个含义进行辨析,明确义项所对应的读音和音义配合关系,为语... 各大语文辞书在“行”字的古音今读标注、消失义项注音及反切溯源等问题上存在分歧。文章针对上述情况对“行”字“道路”“排行;班辈”“行为;德行”“巡视;巡狩”“姓”等五个含义进行辨析,明确义项所对应的读音和音义配合关系,为语文辞书的编纂和修订提供参考。 展开更多
关键词 《汉语大字典》 辞书 音义匹配
原文传递
释“踺”
13
作者 杨宝忠 《古汉语研究》 北大核心 2026年第1期2-9,157,共9页
利用“形用义音序五者互相求”的考字方法,对大型字书收录的“踺”字进行了考释。考释结论为:文献所见“踺”字或为“膫”字之误,或为“蹇”字之变,或为“踕”字之误,或为“健”字之误,或为“鞬”字之误,或为“毽”字之变。《集韵》“... 利用“形用义音序五者互相求”的考字方法,对大型字书收录的“踺”字进行了考释。考释结论为:文献所见“踺”字或为“膫”字之误,或为“蹇”字之变,或为“踕”字之误,或为“健”字之误,或为“鞬”字之误,或为“毽”字之变。《集韵》“踺”字训行貌,不足信;《西湖游览志》“踺”字《大字典》训践踏、《字海》谓同“践”,皆非是。 展开更多
关键词 大型字书 考释
原文传递
《汉语大字典》字际关系问题综论
14
作者 雷汉卿 刘坷鑫 《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》 2026年第2期93-103,共11页
沟通字际关系是《汉语大字典》的重要内容,关系到具体的形、音、义、例。《汉语大字典》在字际关系沟通方面成绩显著,但仍有一些遗漏有待进一步修改和完善。通过对《汉语大字典》的异体字、古今字、通假字三种字际关系存在的问题进行梳... 沟通字际关系是《汉语大字典》的重要内容,关系到具体的形、音、义、例。《汉语大字典》在字际关系沟通方面成绩显著,但仍有一些遗漏有待进一步修改和完善。通过对《汉语大字典》的异体字、古今字、通假字三种字际关系存在的问题进行梳理,可以发现异体关系存在遗漏、失误、沟通不充分、注音不照应等问题;古今关系存在遗漏、失误等问题;通假关系存在缺漏、失误、释义不周全、本字字头下无相应义项、注音不符体例等问题;标注术语存在功能不单一、缺乏系统性等问题。鉴于此,有必要针对这些问题提出修订建议。 展开更多
关键词 《汉语大字典》 字际关系 异体字 古今字 通假字
在线阅读 下载PDF
《汉语大字典》字音商榷六则
15
作者 杨映冰 邓春琴 《台州学院学报》 2026年第1期87-92,共6页
《汉语大字典》是以解释汉字字形、字音、字义为主要任务的大型语文工具书,是当今世界上规模最大、收集汉字单字最多的一部汉语字典。第二版《汉语大字典》出版后,两版《汉语大字典》的部分汉字虽选取了相同来源的反切,却切出了不同的... 《汉语大字典》是以解释汉字字形、字音、字义为主要任务的大型语文工具书,是当今世界上规模最大、收集汉字单字最多的一部汉语字典。第二版《汉语大字典》出版后,两版《汉语大字典》的部分汉字虽选取了相同来源的反切,却切出了不同的现代汉语拼音。“妦、瓀、槎、楣、潏、缯”等六例字在两版《汉语大字典》中存在声母、韵母、声调有所不同的现象。两者对《〈汉语大字典〉编写细则》注音规范的贯彻程度、对字音考辨理据的充分性以及对音项收录标准的执行差异影响了字音标注结果。 展开更多
关键词 《汉语大字典》 反切 注音
在线阅读 下载PDF
明末与晚清“美学”的译词辨析——兼论颜永京译词
16
作者 陈玥颖 贺昌盛 《安徽师范大学学报(社会科学版)》 2026年第1期49-57,共9页
Aesthetics(美学)诞生于西方18世纪中期,真正传入中国是在19世纪中后期。明末时期虽已有传教士引入西方“美”的观念,但其知识范围属于中世纪美学,故不可算作现代意义上Aesthetics的译介。晚清时期,Beauty曾作为“美”的核心译词出现于... Aesthetics(美学)诞生于西方18世纪中期,真正传入中国是在19世纪中后期。明末时期虽已有传教士引入西方“美”的观念,但其知识范围属于中世纪美学,故不可算作现代意义上Aesthetics的译介。晚清时期,Beauty曾作为“美”的核心译词出现于传教士编纂的英华字典中,成为Aesthetics的过渡性词汇。在英华字典等图书中不仅出现Aesthetics及其衍生词的相关译词,且译词内涵已初具学科意识。颜永京的《肄业要览》结合中国传统“玩物适情”之审美认识翻译Aesthetics,联通中西方美育思想,肯定“玩物适情之学”的科学性及美育价值,体现了传统美学向现代美学转换意识。其所译“雅艺”比德国传教士花之安所用“雅艺”早两年。在《心灵学》中,颜永京在西方知情意知识体系下重新认识Aesthetics,并以“艳丽之学”对译,凸显学科意识。而对Aesthetics译词的辨析是为更加准确展现该词进入汉语语境后激发的文化效应和思想变革。 展开更多
关键词 AESTHETICS BEAUTY 英华字典 玩物适情 艳丽之学
在线阅读 下载PDF
马礼逊《华英字典》汉籍引述考论
17
作者 孙文龙 《辞书研究》 2026年第1期70-83,I0002,共15页
《华英字典》是世界上首部汉英词典,其配例引述了大量汉籍文献。经考据可知,《华英字典》共收录6648条引证,出自569种汉籍文献,涵盖思想、宗教、文学、历史、法律、军事、语言文字、地理、教育、科技、政治和其他百科类12类主题。各类... 《华英字典》是世界上首部汉英词典,其配例引述了大量汉籍文献。经考据可知,《华英字典》共收录6648条引证,出自569种汉籍文献,涵盖思想、宗教、文学、历史、法律、军事、语言文字、地理、教育、科技、政治和其他百科类12类主题。各类文献的分布不均衡,仅语言文字、法律和思想类文献的平均被引频次相对较高,是马礼逊关注的重点。语言文化为主兼具百科性,引证碎片化和主题构建性相结合分别是其在内容和形式方面的引述特征。 展开更多
关键词 马礼逊 《华英字典》 汉籍引述
在线阅读 下载PDF
汉语学习者语体意识培养中的词典教学实践路径
18
作者 赵沛华 《科教导刊》 2026年第3期70-72,共3页
词典作为语言学习的基础工具,蕴含着丰富的语体信息资源,在培养学习者语体意识方面具有独特优势。文章系统阐述了词典在语体意识培养中的三大功能:直接标注语体类型、呈现典型使用语境、支持自主查询判断。在此基础上,构建了涵盖教学准... 词典作为语言学习的基础工具,蕴含着丰富的语体信息资源,在培养学习者语体意识方面具有独特优势。文章系统阐述了词典在语体意识培养中的三大功能:直接标注语体类型、呈现典型使用语境、支持自主查询判断。在此基础上,构建了涵盖教学准备、分层课堂教学和课后评价三个阶段的完整实践路径,通过目标词典筛选、语体标注强化、基础―进阶―高阶递进式教学及多维评价机制,为提升汉语学习者的语体意识提供了可操作的教学方案。 展开更多
关键词 汉语学习者 语体意识 词典教学
在线阅读 下载PDF
基于型式语法的外向型汉语学习词典易混淆词辨析模式研究——以“悲伤”“悲哀”“悲痛”为例
19
作者 李芳棋 杨玉玲 《辞书研究》 2026年第1期43-54,I0002,共13页
文章以“悲伤”“悲哀”“悲痛”为例,基于语料库和型式语法,从搭配入手,构建了面向专业型易混淆词辨析词典和通用型外向型汉语学习词典的汉语易混淆词辨析模式。该模式涉及词典释义、型式、例句、辨析专栏四个维度,具体内容有:以搭配... 文章以“悲伤”“悲哀”“悲痛”为例,基于语料库和型式语法,从搭配入手,构建了面向专业型易混淆词辨析词典和通用型外向型汉语学习词典的汉语易混淆词辨析模式。该模式涉及词典释义、型式、例句、辨析专栏四个维度,具体内容有:以搭配为基础的释义,由词类和句法成分构成的类联接,类别丰富的整句例句,“型式+例证”的配例模式,以词义、用法为核心的辨析专栏。四个维度互相印证、互相补充,实现了从传统静态化、去语境化的消极型辨析模式到动态化、富语境化的积极型辨析模式的转变。 展开更多
关键词 型式语法 外向型汉语学习词典 易混淆词辨析 搭配
在线阅读 下载PDF
英语汉源词与中国概念传播
20
作者 吴雨珊 《教育思想理论研究》 2026年第3期150-152,共3页
在跨文化传播日益频繁、中国文化国际影响力持续提升的背景下,语言作为文化传播的核心载体,发挥着不可替代的作用。英语汉源词作为汉语词汇进入英语体系的特殊存在,既是中西文化碰撞融合的产物,也是中国概念走向世界的重要媒介。本研究... 在跨文化传播日益频繁、中国文化国际影响力持续提升的背景下,语言作为文化传播的核心载体,发挥着不可替代的作用。英语汉源词作为汉语词汇进入英语体系的特殊存在,既是中西文化碰撞融合的产物,也是中国概念走向世界的重要媒介。本研究以权威英语单语词典为对象,探究汉源词的收录情况与传播特征,尝试厘清其转译偏差成因,揭示文化、媒介等关键影响因素。希望本研究能够为推动中国概念精准传播提供一定的语言学路径与实践参考。 展开更多
关键词 汉源词 英语单语词典 收录情况 中国概念
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 107 下一页 到第
使用帮助 返回顶部