Throughout the past years, the important role of translators has always been overlooked. The invisibility was even taken as one of the standards of a good translator. However, great change happens, especially after th...Throughout the past years, the important role of translators has always been overlooked. The invisibility was even taken as one of the standards of a good translator. However, great change happens, especially after the"culture turn"in translation study and the role of the translators has been laid emphasis on. This kind of sharp change has led to two extreme thoughts on this issue: scholars choose either total invisibility or complete subjectivity. This paper puts forward an inter-subjective system, in which the subjectivity should be emphasized only with constraints. The other subjects in the inter-subjective system contribute to the restriction of the subjectivity of the translator during the translation process.By writing this paper, the author wishes to present a comprehensive and balanced way of understanding translators' subjectivity. Therefore, no matter analyzing the translation process or evaluating translation products, people will be more objective towards the role of translators.展开更多
Engagement and subjectivity focus on the non-propositional meaning of discourse, and inter-subjectivity is concerned with the relationship between a writer/speaker and his potential readers/addressees. This article fi...Engagement and subjectivity focus on the non-propositional meaning of discourse, and inter-subjectivity is concerned with the relationship between a writer/speaker and his potential readers/addressees. This article first introduces the definitions of engagement, subjectivity and inter-subjectivity, and then attempts to discuss the relationships among them. The analysis shows that subjectivity and inter-subjectivity are closely related and that the process of engagement is an interaction of speaking subject and his/her potential readers and social behavior of inter-subjectivity and social practice as well.展开更多
In daily social communication,people mainly construct their own and others'identities through discourse,and the most representative and widely used of identity-constructing discourse is address forms.In this paper...In daily social communication,people mainly construct their own and others'identities through discourse,and the most representative and widely used of identity-constructing discourse is address forms.In this paper,we focus on the identity-constructing function of address formsand the cognitive collaboration of their subordinate categories at the conceptual level,where different forms of address formshave obvious selection preferences in expressing specific discourse functions.Addressing has a discourse function other than the referential function,and inter-subjectivityis its underlying motivation.展开更多
“视域融合”强调翻译中理解与表达的互动,作为特殊的翻译模式,自译过程中需保持视域融合与分离的动态平衡。采用文献分析法,通过分析张爱玲自译本The rouge of the north中自译主体的视域融合与分离,旨在揭示自译过程中的动态平衡机制...“视域融合”强调翻译中理解与表达的互动,作为特殊的翻译模式,自译过程中需保持视域融合与分离的动态平衡。采用文献分析法,通过分析张爱玲自译本The rouge of the north中自译主体的视域融合与分离,旨在揭示自译过程中的动态平衡机制。张爱玲为提高自译本在目的语市场的接受度,对原作中的人物形象、情节走向、叙事手法等进行了调整,体现了自译者与原作的视域分离;原作中文化元素的再现以及创作风格的保留,体现了自译者与原作的视域融合。自译者通过协调视域交互,既忠实于原作又适应目的语市场,从而促进翻译作品跨文化传播。展开更多
文摘Throughout the past years, the important role of translators has always been overlooked. The invisibility was even taken as one of the standards of a good translator. However, great change happens, especially after the"culture turn"in translation study and the role of the translators has been laid emphasis on. This kind of sharp change has led to two extreme thoughts on this issue: scholars choose either total invisibility or complete subjectivity. This paper puts forward an inter-subjective system, in which the subjectivity should be emphasized only with constraints. The other subjects in the inter-subjective system contribute to the restriction of the subjectivity of the translator during the translation process.By writing this paper, the author wishes to present a comprehensive and balanced way of understanding translators' subjectivity. Therefore, no matter analyzing the translation process or evaluating translation products, people will be more objective towards the role of translators.
文摘Engagement and subjectivity focus on the non-propositional meaning of discourse, and inter-subjectivity is concerned with the relationship between a writer/speaker and his potential readers/addressees. This article first introduces the definitions of engagement, subjectivity and inter-subjectivity, and then attempts to discuss the relationships among them. The analysis shows that subjectivity and inter-subjectivity are closely related and that the process of engagement is an interaction of speaking subject and his/her potential readers and social behavior of inter-subjectivity and social practice as well.
文摘In daily social communication,people mainly construct their own and others'identities through discourse,and the most representative and widely used of identity-constructing discourse is address forms.In this paper,we focus on the identity-constructing function of address formsand the cognitive collaboration of their subordinate categories at the conceptual level,where different forms of address formshave obvious selection preferences in expressing specific discourse functions.Addressing has a discourse function other than the referential function,and inter-subjectivityis its underlying motivation.
文摘“视域融合”强调翻译中理解与表达的互动,作为特殊的翻译模式,自译过程中需保持视域融合与分离的动态平衡。采用文献分析法,通过分析张爱玲自译本The rouge of the north中自译主体的视域融合与分离,旨在揭示自译过程中的动态平衡机制。张爱玲为提高自译本在目的语市场的接受度,对原作中的人物形象、情节走向、叙事手法等进行了调整,体现了自译者与原作的视域分离;原作中文化元素的再现以及创作风格的保留,体现了自译者与原作的视域融合。自译者通过协调视域交互,既忠实于原作又适应目的语市场,从而促进翻译作品跨文化传播。