期刊文献+
共找到38篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
数学史家郭书春谈《九章筭术》外文翻译
1
作者 王烟朦 郭书春 《自然科学史研究》 北大核心 2025年第3期378-388,共11页
本文以数学史家郭书春为个案,通过访谈的形式,深入了解他在《九章筭术》外译方面的工作,进而发掘中国科技史家在对古代科技遗产外译以及塑造中国古代科技国际话语方面的贡献。包括郭书春与林力娜《九章筭术》法文翻译的初衷与所用底本,... 本文以数学史家郭书春为个案,通过访谈的形式,深入了解他在《九章筭术》外译方面的工作,进而发掘中国科技史家在对古代科技遗产外译以及塑造中国古代科技国际话语方面的贡献。包括郭书春与林力娜《九章筭术》法文翻译的初衷与所用底本,推动《九章筭术》英文译本问世和选择译者的细节,促成了《大中华文库》(汉英对照)《九章筭术》以及正在推出的刘徽李淳风贾宪杨辉注《九章筭术》英文新译本。郭书春先生还介绍了数学典籍英译的选目,以更好地弘扬中国古代数学成就和科技文明。 展开更多
关键词 郭书春 数学典籍 《九章筭术》 外文翻译
在线阅读 下载PDF
电影字幕翻译述评 被引量:121
2
作者 杨洋 《西南交通大学学报(社会科学版)》 2006年第4期93-97,共5页
电影字幕翻译是我国一个新兴的翻译领域。字幕翻译的定义有多种。按不同的标准,字幕翻译可以分为不同的种类。字幕翻译既具其他翻译领域的共性,同时又有其独特性。字幕翻译在很大程度上受技术和语境的约束。技术的约束主要指字幕翻译受... 电影字幕翻译是我国一个新兴的翻译领域。字幕翻译的定义有多种。按不同的标准,字幕翻译可以分为不同的种类。字幕翻译既具其他翻译领域的共性,同时又有其独特性。字幕翻译在很大程度上受技术和语境的约束。技术的约束主要指字幕翻译受空间和时间的限制。作为文化交流的中介,电影字幕的译者必须充分注意语言的艺术性,并且采取何种策略需以观众为中心,以促进不同文化的交流,减少文化差距。 展开更多
关键词 影视翻译 字幕翻译 语际字幕 空间限制 时间限制
在线阅读 下载PDF
语际语言偏误与语际语用偏误 被引量:8
3
作者 陈淑芳 《外语与外语教学》 北大核心 2003年第6期61-62,F003,F004,共4页
语际语言偏误与语际语用偏误是中高级学习者在二语习得过程中普遍存在的问题.从认知语言学的视角出发,本文分析了偏误的起因,认为二语学习者只能成为二语使用者,而不能成为本族语者;中国英语课堂教学应加强语用能力的培养与发展;中国英... 语际语言偏误与语际语用偏误是中高级学习者在二语习得过程中普遍存在的问题.从认知语言学的视角出发,本文分析了偏误的起因,认为二语学习者只能成为二语使用者,而不能成为本族语者;中国英语课堂教学应加强语用能力的培养与发展;中国英语从教人员应重视汉语在英语学习中的影响与作用. 展开更多
关键词 语际语言偏误 语际语用偏误 认知语言学 第二语言习得 语言习得者 中国 英语教学 课堂教学 语用能力 汉语
在线阅读 下载PDF
二次相似性:隐喻翻译的灵魂 被引量:11
4
作者 孙秋花 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2017年第3期55-59,共5页
隐喻翻译是翻译研究中重要而又特殊的部分。隐喻翻译研究在根本上触及的是语内相似性和语际相似性,具有二次相似性的特征。隐喻翻译的语内相似性是通过隐喻形式上的点式、线式、面式相似得以建构;隐喻翻译的语际相似性是以隐喻翻译的语... 隐喻翻译是翻译研究中重要而又特殊的部分。隐喻翻译研究在根本上触及的是语内相似性和语际相似性,具有二次相似性的特征。隐喻翻译的语内相似性是通过隐喻形式上的点式、线式、面式相似得以建构;隐喻翻译的语际相似性是以隐喻翻译的语内相似性为基础,推演出隐喻翻译的线性、平面、立体相似。根据原文隐喻建构的6种相似模式,本文推导出18种隐喻翻译的相似转化类型并提出4种翻译策略。 展开更多
关键词 隐喻 翻译 语内 语际 相似性
原文传递
基于“语际语内错误”的英语教学探索 被引量:24
5
作者 邹琼 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2008年第1期36-38,共3页
在外语教学界,通常把学生学习外语过程中的错误分为语际错误和语内错误。针对学生临界期学习的实际状况,笔者提出了“语际语内错误”的概念,并从三个方面(语言初步表达、语言熟练掌握和言语能力形成)对英语教学进行了探索。实践证... 在外语教学界,通常把学生学习外语过程中的错误分为语际错误和语内错误。针对学生临界期学习的实际状况,笔者提出了“语际语内错误”的概念,并从三个方面(语言初步表达、语言熟练掌握和言语能力形成)对英语教学进行了探索。实践证明,这有助于突破我国英语教学的瓶颈,提高教学质量。 展开更多
关键词 语际语内错误 错误分析 英语教学
在线阅读 下载PDF
比较词义探索十例 被引量:7
6
作者 黄树先 《语言研究》 CSSCI 北大核心 2011年第2期113-123,共11页
词义比较是跨语言的比较,通过比较,寻找人类自然语言词义发展演变的一般规律。本文跟其他语言进行比较,对汉语10个词的语义发展展开讨论。
关键词 比较词义 跨语言比较 词义发展 汉语语义
原文传递
语际改写的文化思考—以胡适的改写为案例 被引量:2
7
作者 赵文静 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第6期210-213,共4页
语际改写历来是文化转型期改良派推动社会变革的重要手段之一,在对外来文化的引进和接受、对外国文学在目的语文化中的定位所起的导向作用是狭义翻译无可替代的,对描述性翻译研究,尤其是对翻译史研究具有非常重要的意义。遗憾的是,在我... 语际改写历来是文化转型期改良派推动社会变革的重要手段之一,在对外来文化的引进和接受、对外国文学在目的语文化中的定位所起的导向作用是狭义翻译无可替代的,对描述性翻译研究,尤其是对翻译史研究具有非常重要的意义。遗憾的是,在我国,这类广义的翻译却一直被置于翻译研究范围之外,没有受到应有的关注。历史地看,翻译的概念与各类形式的改写历来有着千丝万缕的联系。Andre Lefevere的改写理论将这些联系作了科学系统的阐述。本文以新文化运动时期胡适的语际改写为案例,论证多种改写形式无论是自身的翻译研究价值,还是对目的语文学及文化演变所产生的影响,都丝毫不亚于狭义的翻译。 展开更多
关键词 语际改写 翻译史 改写理论 胡适 Andre Lefevere
在线阅读 下载PDF
翻译的默认值、参照点与体验性——论“语内翻译”与“语际翻译”的差异与共性 被引量:2
8
作者 陈吉荣 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2017年第1期85-90,共6页
本文以认知语言学为基础,基于5个层面比较研究"语内翻译"与"语际翻译",以期解析两种翻译方式的深层结构。这两种翻译方式在时间上具有连续性,在认知顺序上具有像似性。研究表明:一方面,同一个译者在进行同一部作品... 本文以认知语言学为基础,基于5个层面比较研究"语内翻译"与"语际翻译",以期解析两种翻译方式的深层结构。这两种翻译方式在时间上具有连续性,在认知顺序上具有像似性。研究表明:一方面,同一个译者在进行同一部作品的"语内翻译"和"语际翻译"时存在默认值差异、认知参照点差异和隐喻方式差异;另一方面,译者在两种翻译方式里也突显认知体验共性和翻译共性。 展开更多
关键词 默认值 参照点 体验性 语内翻译 语际翻译
原文传递
基于学习者语料库的工程汉英翻译之误译研究 被引量:3
9
作者 罗天 吴弟菊 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2018年第6期113-118,共6页
误译是翻译教学与研究的重要组成部分,基于学习者语料库探讨汉英翻译中的语言误译情况。以重庆交通大学英语和翻译专业大三学生的工程翻译实践材料为基础建设双语平行语料库,统计和分析其中的语言误译现象,结果显示语际误译比语内误译... 误译是翻译教学与研究的重要组成部分,基于学习者语料库探讨汉英翻译中的语言误译情况。以重庆交通大学英语和翻译专业大三学生的工程翻译实践材料为基础建设双语平行语料库,统计和分析其中的语言误译现象,结果显示语际误译比语内误译更为常见。语际误译中,主语不当的出现频率最高;语内误译中,语法错误的频率最高。 展开更多
关键词 误译 学习者语料库 语际错误 语内错误 翻译教学
在线阅读 下载PDF
语际差异及语内变异之优选论分析 被引量:2
10
作者 郑鲜日 《延边大学学报(社会科学版)》 2006年第2期93-96,共4页
优选论通过制约条件的排列顺序,不仅可以说明不同语言之间的差异,同时还可以说明同一语言内不同环境中所产生的变异现象。舌尖音的标记性比唇音和软腭音的标记性低,因此,英语中舌尖音经常被脱落的现象,也可以在优选论框架中用标记性层... 优选论通过制约条件的排列顺序,不仅可以说明不同语言之间的差异,同时还可以说明同一语言内不同环境中所产生的变异现象。舌尖音的标记性比唇音和软腭音的标记性低,因此,英语中舌尖音经常被脱落的现象,也可以在优选论框架中用标记性层级关系来说明。 展开更多
关键词 英语 语际差异 语内变异 优选论 制约条件 有标性
在线阅读 下载PDF
语际释意相似与口译中的不可译性 被引量:3
11
作者 张砥 《重庆三峡学院学报》 2006年第1期118-121,共4页
文章试图在关联理论的框架下,运用语际释意相似理论,探讨口译中的不可译现象,得出结论:不可译现象在口译中是能够可译化的,关键在于处理好释意相似与非释意相似之间的关系,以达到口译交际活动的最佳关联。
关键词 语际释意相似 语际非释意相似 最佳关联 口译 不可译性
在线阅读 下载PDF
从翻译过程谈古诗的今译与英译 被引量:1
12
作者 毛华奋 刘铁铠 《台州学院学报》 2007年第5期52-57,共6页
古诗英译是一个复杂的语际交流过程。在这个过程中古诗今译是理解与表达中间必要的一个过渡阶段。古诗今译作为语内交际,除了丢弃了原诗的格律、韵脚等要素以外,在再现原诗意境、转递原作信息方面一般都能做得比较好。古诗今译有助于译... 古诗英译是一个复杂的语际交流过程。在这个过程中古诗今译是理解与表达中间必要的一个过渡阶段。古诗今译作为语内交际,除了丢弃了原诗的格律、韵脚等要素以外,在再现原诗意境、转递原作信息方面一般都能做得比较好。古诗今译有助于译者对原诗透彻了解并忠实地传达原诗的内容。 展开更多
关键词 古诗英译 古诗今译 语际交流 语内交流
在线阅读 下载PDF
大学生英语写作中文本错误分析 被引量:3
13
作者 汪春娣 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2004年第3期79-81,共3页
文本错误指的是语言产出时犯的语法错误和词汇错误。采用定性分析的方法通过对 35 5名大学二年级学生书面作文文本错误分析 ,归纳出大学生写作中常见的 15种错误及其分布比例 ;并分析了语际错误。
关键词 英语写作 文本错误 语际错误 语内错误
在线阅读 下载PDF
跨语实践中的“言”“意”之辩 被引量:1
14
作者 陈倩 《中国文学研究》 CSSCI 北大核心 2007年第3期9-12,共4页
几千年来,中西诗学不约而同地关注"言""意"之辩,或者说语言与它所表达的思想、能指与所指之间的关系。双方对此理解与表述的角度均不尽相同。文章主要通过梳理中西诗学传统及其交叉点即西方汉学界关于此问题的讨论... 几千年来,中西诗学不约而同地关注"言""意"之辩,或者说语言与它所表达的思想、能指与所指之间的关系。双方对此理解与表述的角度均不尽相同。文章主要通过梳理中西诗学传统及其交叉点即西方汉学界关于此问题的讨论,比较不同诗学传统的共通与歧异,同时借此个案来考察跨文化过程中概念变化及意义生成的复杂语境。 展开更多
关键词 “言”“意”之辩 跨语实践 西方汉学
在线阅读 下载PDF
文化翻译观与语际翻译中的文化因素问题 被引量:15
15
作者 高凤平 《西安外国语学院学报》 2005年第2期81-83,共3页
在语际翻译的过程中,很多时候面对文化个性的冲突,我们不得不做出重“意”还是重“形”的两难选择,因此,如何解决翻译中文化因素造成的困难是翻译研究的重要内容。文化翻译观将翻译单位从语篇转移到文化转换,指出翻译的最佳境界应该是... 在语际翻译的过程中,很多时候面对文化个性的冲突,我们不得不做出重“意”还是重“形”的两难选择,因此,如何解决翻译中文化因素造成的困难是翻译研究的重要内容。文化翻译观将翻译单位从语篇转移到文化转换,指出翻译的最佳境界应该是使源语在译语文化中发挥跟在源语文化中一样的功能,这无疑突破了传统的翻译观念,为翻译研究开辟了一个新的视野。本文论述了文化翻译观的基本内容;对Bassnett的功能等值和Nida的功能对等作了比较;并探讨了解决翻译过程中文化因素问题的方法。 展开更多
关键词 文化翻译观 语际翻译 文化因素
在线阅读 下载PDF
试析汉日零形回指 被引量:2
16
作者 杨秀云 《常熟理工学院学报》 2008年第11期84-86,111,共4页
零形回指是一种涉及到句法、语义、语用、认知等语言描写层面上的多维限制,不同的语言有不同的衔接方式,并受到不同条件的语义和话语结构的制约作用。因此在跨语言交际时,应根据不同语言间存在的结构差异作适当的调整,以符合目标语的语... 零形回指是一种涉及到句法、语义、语用、认知等语言描写层面上的多维限制,不同的语言有不同的衔接方式,并受到不同条件的语义和话语结构的制约作用。因此在跨语言交际时,应根据不同语言间存在的结构差异作适当的调整,以符合目标语的语言习惯,使跨语言、跨文化交际能顺利地进行。 展开更多
关键词 零形回指 结构差异 目标语 跨语言交际
在线阅读 下载PDF
论英汉语翻译中语内翻译向语际翻译的转换 被引量:3
17
作者 邱俏宏 《浙江海洋学院学报(人文科学版)》 2002年第3期69-72,共4页
在英汉语翻译中,要达到”信、达、雅”这一翻译标准,译者必须对原语所包含的文化内涵进行相应的转换,以便让目的语读者最大限度地领略到原文作者的本意,为此,首先须在语际翻译中融入语内翻译这一过程,实现语内翻译向语际翻译的过渡。
关键词 汉语 翻译 语内翻译 语际翻译 文化内涵 英语
在线阅读 下载PDF
视域的二度融合与典籍的二度翻译 被引量:2
18
作者 彭利元 《株洲工学院学报》 2003年第3期61-64,共4页
从哲学诠释学的视域融合原理出发可以发现,典籍外译需要进行视域的“二度融合”和“二度翻译”。视域的“一度融合”完成对历史文本的“一度翻译”,保证译者理解的有效性;视域的“二度融合”形成“译文表达视域”,决定了译文的最终形式... 从哲学诠释学的视域融合原理出发可以发现,典籍外译需要进行视域的“二度融合”和“二度翻译”。视域的“一度融合”完成对历史文本的“一度翻译”,保证译者理解的有效性;视域的“二度融合”形成“译文表达视域”,决定了译文的最终形式,完成对历史文本的“二度翻译”。 展开更多
关键词 哲学诠释学 视域融合 典籍外译 二度翻译 二度融合 译文
在线阅读 下载PDF
茶楼文化信息跨语际传播中冗余现象的汉英翻译
19
作者 张佑明 陈严春 《中国科技翻译》 2023年第2期43-45,25,共4页
适当的冗余能够保证交际的顺利实现,但是在进行跨文化、跨语际交际时,译者如不能对冗余进行适当调整,往往会使文本中冗余过多或过少,从而影响交际目的的达成。在茶楼文化信息跨语际传播中,译者应通过增添、缩减或增添+缩减相关信息的方... 适当的冗余能够保证交际的顺利实现,但是在进行跨文化、跨语际交际时,译者如不能对冗余进行适当调整,往往会使文本中冗余过多或过少,从而影响交际目的的达成。在茶楼文化信息跨语际传播中,译者应通过增添、缩减或增添+缩减相关信息的方法处理文本中的冗余,使信道内信息量符合信道容量,以确保茶楼文化信息的有效传递。 展开更多
关键词 茶楼文化信息 跨语际传播 冗余 汉英翻译
原文传递
大学英语写作中语际语内迁移错误分析研究——以艺术类大学英语写作个案为例 被引量:1
20
作者 管姗姗 《新疆教育学院学报》 2015年第4期67-71,共5页
文章以错误分析理论为指导,以个案研究的方法探究了大学英语写作中拼写、词汇、语法、句法、篇章结构和内容等诸方面的错误,分析了错误产生的原因,即语际负迁移和语内迁移错误,并提出了错误分析对外语教学的启示。
关键词 英语写作 错误分析 语际负迁移 语内迁移
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部