期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Based on the Grammatical Features and Translation Strategies of Logistics English in International Business English
1
作者 AN Mengtian 《外文科技期刊数据库(文摘版)教育科学》 2021年第4期022-026,共5页
Compared with other business English, Logistics English has very different grammatical features and translation strategies. English translation is more professional and business-oriented. Therefore, in order to effect... Compared with other business English, Logistics English has very different grammatical features and translation strategies. English translation is more professional and business-oriented. Therefore, in order to effectively improve the application quality and translation effect of logistics English, it is necessary to clarify the differences between logistics English and other English from a professional perspective, and then explore effective English translation strategies. This paper holds that logistics professional knowledge and cross-cultural communication knowledge are the basis of accurate translation of logistics English. At the same time, it studies the grammatical features and translation strategies of logistics English. 展开更多
关键词 international business English logistics English grammatical features
在线阅读 下载PDF
Analysis on Linguistic Features of Exhibition English
2
作者 苏晓娜 《海外英语》 2017年第1期216-217,共2页
As a branch of Business English, Exhibition English constitutes an integrated part of English for Special Purpose. This paper discusses the linguistic features of exhibition English at the lexical, grammatical and sem... As a branch of Business English, Exhibition English constitutes an integrated part of English for Special Purpose. This paper discusses the linguistic features of exhibition English at the lexical, grammatical and semantic levels, which will help us analyze the textual patterns in exhibition. 展开更多
关键词 exhibition English lexical features grammatical features semantic features
在线阅读 下载PDF
Translational Techniques as a Teaching Tool Using Culture-Specific Units: The Case of French-English Proverbs
3
作者 Priye Enemi lyalla-Amadi 《Sino-US English Teaching》 2014年第2期111-118,共8页
Given the fact that cultures are a distinct way of identifying the mores and customs of a people, culture-specific units such as proverbs could serve as veritable teaching tools to pass on otherwise difficult language... Given the fact that cultures are a distinct way of identifying the mores and customs of a people, culture-specific units such as proverbs could serve as veritable teaching tools to pass on otherwise difficult language concepts to students, especially in the context of acquiring a foreign language. Proverbs can actually be viewed as succinct sayings that convey semantically-laden units expressing a people's worldview. In this paper, an attempt is made to illustrate the effectiveness of using culture-specific units like French proverbs to teach challenging grammatical features to English-speaking students in a French class. For example, grammatical aspects like verb conjugation French syntax, etc., can be effectively tackled. Translational techniques could then serve as pedagogical tools to bring about a better grasp of the foreign language being acquired, and in the process, exposure to a larger world culture would be achieved 展开更多
关键词 culture-specific units foreign language acquisition grammatical features world culture translational techniques pedagogical tools
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部