期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
传播与接受视角下的《三体》英译本副文本研究
1
作者
吴瑾瑾
陈子莹
《北京第二外国语学院学报》
北大核心
2025年第5期81-97,共17页
刘宇昆翻译的《三体》英译本创下了中国当代文学英译著作销量最高纪录以及全球图书馆藏量最高纪录,在中国当代科幻小说翻译与对外传播史上具有标志性意义。本文从传播与接受视角出发,基于副文本理论,探析《三体》英译本如何通过内、外...
刘宇昆翻译的《三体》英译本创下了中国当代文学英译著作销量最高纪录以及全球图书馆藏量最高纪录,在中国当代科幻小说翻译与对外传播史上具有标志性意义。本文从传播与接受视角出发,基于副文本理论,探析《三体》英译本如何通过内、外副文本诸要素实现与英语世界读者的沟通与互动,以期为中国当代文学对外传播与接受提供新视角和新思路。研究指出,正文本是内在动力,副文本则是外在动力。通过对正文本进行阐释、深化和延伸,《三体》英译本的内、外副文本与正文本相互支撑,构成一个有机动力系统,这拓展了《三体》的传播空间与途径,共同推动了《三体》在英语世界的传播与接受。
展开更多
关键词
《三体》英译本
内副文本
外副文本
传播与接受
科幻小说
文学外译
在线阅读
下载PDF
职称材料
《诗经》英译本的外副文本研究
被引量:
6
2
作者
滕雄
文军
《英语研究》
CSSCI
2018年第2期114-123,共10页
副文本概念的提出为翻译研究提供了一个新的视角。近年来,基于副文本的翻译研究日益增多,但这些研究基本上只重点关注内副文本,而对外副文本研究较少。针对这一现象,本文以《诗经》英译本的外副文本为语料,按照公开外副文本、私人外副...
副文本概念的提出为翻译研究提供了一个新的视角。近年来,基于副文本的翻译研究日益增多,但这些研究基本上只重点关注内副文本,而对外副文本研究较少。针对这一现象,本文以《诗经》英译本的外副文本为语料,按照公开外副文本、私人外副文本以及事实性外副文本进行分析。《诗经》英译本的外副文本形式和内容丰富,对于《诗经》英译本研究具有重要意义:有助于从更加宏观的视角解读《诗经》英译本;为译者研究提供了重要的辅助素材;对《诗经》英译本内副文本形成过程也起到重要的补充说明作用。
展开更多
关键词
外副文本
《诗经》
英译
在线阅读
下载PDF
职称材料
《山海经》比勒尔英译本的副文本研究
3
作者
刘曼
江乐
《湖南工业大学学报(社会科学版)》
2021年第6期106-113,共8页
副文本是翻译活动中不可或缺的重要因素,它围绕并伴随正文本,对正文本形成补充与强化,同时协调读者与文本之间的关系。基于杰拉德·热奈特的副文本理论,通过对《山海经》安妮·比勒尔英译本中具有代表性的副文本要素及其作用的...
副文本是翻译活动中不可或缺的重要因素,它围绕并伴随正文本,对正文本形成补充与强化,同时协调读者与文本之间的关系。基于杰拉德·热奈特的副文本理论,通过对《山海经》安妮·比勒尔英译本中具有代表性的副文本要素及其作用的研究表明,比勒尔译本的副文本在建构文化形象、彰显译者风格、促进译本接受等方面发挥了重要作用,其成功于中国典籍外译实践而言,具有一定借鉴意义。
展开更多
关键词
《山海经》
外副文本
内副文本
安妮·比勒尔
在线阅读
下载PDF
职称材料
赞助人的隐身:《金瓶梅》首部英文全译本的副文本研究
被引量:
9
4
作者
齐林涛
《翻译界》
2018年第2期21-34,151,共15页
作为一项复杂的社会活动,译本的翻译出版离不开译者之外的赞助系统,然而赞助人的隐身现象在当前的研究中却鲜有被触及。本文拟以《金瓶梅》首部英文全译本《金莲》为例,借用勒菲弗尔的赞助人理论视角,从各种副文本中挖掘其他代理人的参...
作为一项复杂的社会活动,译本的翻译出版离不开译者之外的赞助系统,然而赞助人的隐身现象在当前的研究中却鲜有被触及。本文拟以《金瓶梅》首部英文全译本《金莲》为例,借用勒菲弗尔的赞助人理论视角,从各种副文本中挖掘其他代理人的参与方式及其对翻译实践的影响。通过对内文本和外文本各自功能和价值的剖析,本文还原了赞助系统的复杂性,颠覆了对《金瓶梅》英译过程、翻译策略和译者的传统认知,从而改写了其文本译介史。
展开更多
关键词
赞助人
隐身
金瓶梅
副文本
内文本
外文本
原文传递
题名
传播与接受视角下的《三体》英译本副文本研究
1
作者
吴瑾瑾
陈子莹
机构
东南大学外国语学院
郑州财经学院外国语学院
出处
《北京第二外国语学院学报》
北大核心
2025年第5期81-97,共17页
基金
国家社会科学基金项目“美国南方‘重农派文学运动研究’”(项目编号:20BWW040)
教育部人文社会科学基金项目“美国反文化运动时期小说中的暴力书写研究”(项目编号:21YJC752018)的阶段性成果。
文摘
刘宇昆翻译的《三体》英译本创下了中国当代文学英译著作销量最高纪录以及全球图书馆藏量最高纪录,在中国当代科幻小说翻译与对外传播史上具有标志性意义。本文从传播与接受视角出发,基于副文本理论,探析《三体》英译本如何通过内、外副文本诸要素实现与英语世界读者的沟通与互动,以期为中国当代文学对外传播与接受提供新视角和新思路。研究指出,正文本是内在动力,副文本则是外在动力。通过对正文本进行阐释、深化和延伸,《三体》英译本的内、外副文本与正文本相互支撑,构成一个有机动力系统,这拓展了《三体》的传播空间与途径,共同推动了《三体》在英语世界的传播与接受。
关键词
《三体》英译本
内副文本
外副文本
传播与接受
科幻小说
文学外译
Keywords
English translation of The Three-Body Problem
peritexts
epitext
s
dissemination and acceptance
science fiction novel
literary translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
《诗经》英译本的外副文本研究
被引量:
6
2
作者
滕雄
文军
机构
北京航空航天大学外国语学院
出处
《英语研究》
CSSCI
2018年第2期114-123,共10页
基金
国家社会科学基金重点项目“汉语古诗英译策略的体系构建及运行机制研究”(17YYA001)
北京市社会科学基金重点项目“汉语古诗英译策略体系研究”(2016YYA003)和北京市社会科学基金青年项目“社会学视角下《诗经》英译本的副文本研究”(17YYC022)的阶段性成果
文摘
副文本概念的提出为翻译研究提供了一个新的视角。近年来,基于副文本的翻译研究日益增多,但这些研究基本上只重点关注内副文本,而对外副文本研究较少。针对这一现象,本文以《诗经》英译本的外副文本为语料,按照公开外副文本、私人外副文本以及事实性外副文本进行分析。《诗经》英译本的外副文本形式和内容丰富,对于《诗经》英译本研究具有重要意义:有助于从更加宏观的视角解读《诗经》英译本;为译者研究提供了重要的辅助素材;对《诗经》英译本内副文本形成过程也起到重要的补充说明作用。
关键词
外副文本
《诗经》
英译
Keywords
epitext
Shi Jing
English translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
《山海经》比勒尔英译本的副文本研究
3
作者
刘曼
江乐
机构
湖南工业大学外国语学院
出处
《湖南工业大学学报(社会科学版)》
2021年第6期106-113,共8页
基金
国家社会科学基金资助项目“英语世界的中国神话研究”(18BWW021)。
文摘
副文本是翻译活动中不可或缺的重要因素,它围绕并伴随正文本,对正文本形成补充与强化,同时协调读者与文本之间的关系。基于杰拉德·热奈特的副文本理论,通过对《山海经》安妮·比勒尔英译本中具有代表性的副文本要素及其作用的研究表明,比勒尔译本的副文本在建构文化形象、彰显译者风格、促进译本接受等方面发挥了重要作用,其成功于中国典籍外译实践而言,具有一定借鉴意义。
关键词
《山海经》
外副文本
内副文本
安妮·比勒尔
Keywords
Shan Hai Jing
epitext
peritext
Anne Birrell
分类号
G206.2 [文化科学—传播学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
赞助人的隐身:《金瓶梅》首部英文全译本的副文本研究
被引量:
9
4
作者
齐林涛
机构
澳大利亚蒙纳士大学
出处
《翻译界》
2018年第2期21-34,151,共15页
基金
国家社科基金项目“世情小说《金瓶梅》英语世界译介模式研究”(项目编号:17BYY064)的阶段性成果
文摘
作为一项复杂的社会活动,译本的翻译出版离不开译者之外的赞助系统,然而赞助人的隐身现象在当前的研究中却鲜有被触及。本文拟以《金瓶梅》首部英文全译本《金莲》为例,借用勒菲弗尔的赞助人理论视角,从各种副文本中挖掘其他代理人的参与方式及其对翻译实践的影响。通过对内文本和外文本各自功能和价值的剖析,本文还原了赞助系统的复杂性,颠覆了对《金瓶梅》英译过程、翻译策略和译者的传统认知,从而改写了其文本译介史。
关键词
赞助人
隐身
金瓶梅
副文本
内文本
外文本
Keywords
patronage
invisibility
Jin Ping Mei
paratext
peritext
epitext
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
传播与接受视角下的《三体》英译本副文本研究
吴瑾瑾
陈子莹
《北京第二外国语学院学报》
北大核心
2025
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
《诗经》英译本的外副文本研究
滕雄
文军
《英语研究》
CSSCI
2018
6
在线阅读
下载PDF
职称材料
3
《山海经》比勒尔英译本的副文本研究
刘曼
江乐
《湖南工业大学学报(社会科学版)》
2021
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
4
赞助人的隐身:《金瓶梅》首部英文全译本的副文本研究
齐林涛
《翻译界》
2018
9
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部