The Conquest of Happiness是英国著名哲学家伯特兰·罗素的一部代表作,傅雷译本以高超的翻译水准和独具特色的翻译风格,将这部著作呈现给了中文读者。本文选择The Conquest of Happiness的傅雷译本进行探究,探讨汉译策略在语言维...The Conquest of Happiness是英国著名哲学家伯特兰·罗素的一部代表作,傅雷译本以高超的翻译水准和独具特色的翻译风格,将这部著作呈现给了中文读者。本文选择The Conquest of Happiness的傅雷译本进行探究,探讨汉译策略在语言维、文化维和交际维的应用。研究显示,傅雷在翻译过程中,通过精准的语言转换、巧妙的文化元素处理以及交际意图的忠实传达,成功实现了原文与译文在三个维度上的一致。展开更多
Norman Conquest was the last foreign invasion suffered by England.This conquest served as a turning point,after which England was put on the way to becoming powerful.This change resulted from a series of reforms in te...Norman Conquest was the last foreign invasion suffered by England.This conquest served as a turning point,after which England was put on the way to becoming powerful.This change resulted from a series of reforms in terms of politics,religion and economy by the conqueror.The present paper attempts to trace these reforms.展开更多
Under the background of globalization,translation is not only an academic activity,but also has far-reaching influence on cultural exchanges.As a world-renowned translator,Fu Lei has played a leading role in today’s ...Under the background of globalization,translation is not only an academic activity,but also has far-reaching influence on cultural exchanges.As a world-renowned translator,Fu Lei has played a leading role in today’s translation field.Therefore,the paper firstly talks about Fu Lei’s life experience and his thought of resemblance.It is his life experience that makes him have his own unique understanding of translation art.Secondly,the thesis analyses Fu Lei’s translation thoughts through his broad interest,rigorous attitude and emphasis on the art of writing.Finally,the paper combines his translation strategies with the Conquest of Happiness to illustrate how it can be more easily understood and accepted by the target language readers through the processing of sentence patterns and the use of Chinese allusions.It comes to the conclusion that Fu Lei’s unique life experience,rich artistic accomplishment and rigorous academic attitude are of great benefit to his translation.Thus it can be said that Fu Lei’s translation thoughts and strategies are enlightenment to all aspects of translation studies.展开更多
On October 19,2007,the mark Fendi was set on the Great Wall of China.This image,among many others of its kind,has been widely disseminated on the screens around the world (the internet and television).So it is an arti...On October 19,2007,the mark Fendi was set on the Great Wall of China.This image,among many others of its kind,has been widely disseminated on the screens around the world (the internet and television).So it is an artistic event,it had also emerged yet an atmosphere authoritarian,quasi-military.展开更多
This paper reviews the studies on the event that King Wu of the Western Zhou Dynasty defeated King Zhou of the late Shang Dynasty, an important historical event in Chinese history, and questions on the year in which t...This paper reviews the studies on the event that King Wu of the Western Zhou Dynasty defeated King Zhou of the late Shang Dynasty, an important historical event in Chinese history, and questions on the year in which this event took place determined by researchers of the Xia-Shang-Zhou Chronology Project of China in 2000. This paper also discusses on how to obtain primordial materials and how to use astronomical methods in the chronological studies of Chinese history. With both the new astronomical methods (the Moon Age Calendar Method and the Direct Solving Method) and the calculation based on the confirmed real-time materials, especially scriptures on oracle bones and bronze vessels, this paper obtains a more accurate and reliable result, putting the event at BC 1040 to BC 1030.展开更多
本模块知识网络词汇短语园地1. accustomedadj.习惯的搭配:be accustomed to (doing) sth=be used to (doing) sth习惯于(做)某事I’m accustomed to the school life here now.现在我习惯这儿的学校生活了。I have been accustomed to ...本模块知识网络词汇短语园地1. accustomedadj.习惯的搭配:be accustomed to (doing) sth=be used to (doing) sth习惯于(做)某事I’m accustomed to the school life here now.现在我习惯这儿的学校生活了。I have been accustomed to going to bed early and getting up early for years.我已习惯于早睡早起数年了。展开更多
词汇短语园地1. accustomedadj.习惯的搭配:be accustomed to (doing) sth=be used to (doing) sth习惯于(做)某事I’m accustomed to the school life here now.现在我习惯这儿的学校生活了。I have been accustomed to going to bed e...词汇短语园地1. accustomedadj.习惯的搭配:be accustomed to (doing) sth=be used to (doing) sth习惯于(做)某事I’m accustomed to the school life here now.现在我习惯这儿的学校生活了。I have been accustomed to going to bed early and getting up early for years.我已习惯于早睡早起数年了。展开更多
文摘The Conquest of Happiness是英国著名哲学家伯特兰·罗素的一部代表作,傅雷译本以高超的翻译水准和独具特色的翻译风格,将这部著作呈现给了中文读者。本文选择The Conquest of Happiness的傅雷译本进行探究,探讨汉译策略在语言维、文化维和交际维的应用。研究显示,傅雷在翻译过程中,通过精准的语言转换、巧妙的文化元素处理以及交际意图的忠实传达,成功实现了原文与译文在三个维度上的一致。
文摘Norman Conquest was the last foreign invasion suffered by England.This conquest served as a turning point,after which England was put on the way to becoming powerful.This change resulted from a series of reforms in terms of politics,religion and economy by the conqueror.The present paper attempts to trace these reforms.
文摘Under the background of globalization,translation is not only an academic activity,but also has far-reaching influence on cultural exchanges.As a world-renowned translator,Fu Lei has played a leading role in today’s translation field.Therefore,the paper firstly talks about Fu Lei’s life experience and his thought of resemblance.It is his life experience that makes him have his own unique understanding of translation art.Secondly,the thesis analyses Fu Lei’s translation thoughts through his broad interest,rigorous attitude and emphasis on the art of writing.Finally,the paper combines his translation strategies with the Conquest of Happiness to illustrate how it can be more easily understood and accepted by the target language readers through the processing of sentence patterns and the use of Chinese allusions.It comes to the conclusion that Fu Lei’s unique life experience,rich artistic accomplishment and rigorous academic attitude are of great benefit to his translation.Thus it can be said that Fu Lei’s translation thoughts and strategies are enlightenment to all aspects of translation studies.
文摘On October 19,2007,the mark Fendi was set on the Great Wall of China.This image,among many others of its kind,has been widely disseminated on the screens around the world (the internet and television).So it is an artistic event,it had also emerged yet an atmosphere authoritarian,quasi-military.
基金This work was supported by the National Natural Science Foundation of China (Grant No.19973011)
文摘This paper reviews the studies on the event that King Wu of the Western Zhou Dynasty defeated King Zhou of the late Shang Dynasty, an important historical event in Chinese history, and questions on the year in which this event took place determined by researchers of the Xia-Shang-Zhou Chronology Project of China in 2000. This paper also discusses on how to obtain primordial materials and how to use astronomical methods in the chronological studies of Chinese history. With both the new astronomical methods (the Moon Age Calendar Method and the Direct Solving Method) and the calculation based on the confirmed real-time materials, especially scriptures on oracle bones and bronze vessels, this paper obtains a more accurate and reliable result, putting the event at BC 1040 to BC 1030.
文摘本模块知识网络词汇短语园地1. accustomedadj.习惯的搭配:be accustomed to (doing) sth=be used to (doing) sth习惯于(做)某事I’m accustomed to the school life here now.现在我习惯这儿的学校生活了。I have been accustomed to going to bed early and getting up early for years.我已习惯于早睡早起数年了。
文摘词汇短语园地1. accustomedadj.习惯的搭配:be accustomed to (doing) sth=be used to (doing) sth习惯于(做)某事I’m accustomed to the school life here now.现在我习惯这儿的学校生活了。I have been accustomed to going to bed early and getting up early for years.我已习惯于早睡早起数年了。