This study examines the translation methods employed by Xu Yuanchong in his English translation of the Chu ci with a specific focus on the treatment of reduplicatives.Reduplicatives in the Chinese language,known for t...This study examines the translation methods employed by Xu Yuanchong in his English translation of the Chu ci with a specific focus on the treatment of reduplicatives.Reduplicatives in the Chinese language,known for their intricate nature of meaning and rhythmic qualities,pose a great challenge in translation due to the lack of equivalent structures in English.The paper investigates how Xu Yuanchong navigates these challenges by employing various strategies,including repetition,onomatopoeia,paraphrase,and literal translation without formal equivalence.Through an analysis of selected examples,the research highlights the difficulties of balancing Xu’s Three Beauties Principle,namely the beauty in sense,sound,and form in translating reduplicatives.The research findings are that,while Xu’s translations sometimes require compromises in sound and form,his nuanced approach ensures that the essence and emotional depth of the original text are effectively conveyed to target readers.This study may contribute to a deeper understanding of the complexities involved in translating classical Chinese poetry and offer insights into the interplay between linguistic and cultural elements in literary translation.展开更多
The key point in studying or teaching the history of Chinese medicine is on the doctrines underlying it and on its perception of the body,physiology,pathology,and its treatment.Namely,there is often a tendency to focu...The key point in studying or teaching the history of Chinese medicine is on the doctrines underlying it and on its perception of the body,physiology,pathology,and its treatment.Namely,there is often a tendency to focus on reading and analysing the classical canons and therapy-related texts including formularies and materia medica collections.However,focusing on these sources provides us with a one-sided presentation of Chinese medicine.These primary sources lack the clinical down-to-earth know-how that encompasses medical treatment,which are represented,for instance,in the clinical rounds of modern medical schools.Our traditional focus on the medical canons and formularies provides almost no clinical knowledge,leaving us with a one-sided narrative that ignores how medicine and healing are actually practiced in the field.This paper focuses on the latter aspect of medicine from a historical perspective.Using written and visual sources dating to the Song dynasty,clinical encounters between doctors and patients including their families are depicted based on case records recorded by a physician,members of the patient’s family,and bystanders.This array of case records or case stories will enable us to narrate the interaction between physicians and patients both from the clinical perspective and from the social interaction.This paper will also discuss visual depictions of the medical encounter to provide another perspective for narrating medicine during the Song dynasty.Medical case records and paintings depicting medical encounters are exemplary of the potential of Chinese primary sources for narrative medicine.展开更多
This paper compares the concept of xu jing in Liu Xie’s Wenxin Diaolong with the ideas of xinzhai zuowang and xushi shengbai in Zhuangzi.It argues that xinzhai zuowang is Zhuangzi’s method for self-cultivation to at...This paper compares the concept of xu jing in Liu Xie’s Wenxin Diaolong with the ideas of xinzhai zuowang and xushi shengbai in Zhuangzi.It argues that xinzhai zuowang is Zhuangzi’s method for self-cultivation to attain the Dao,while xushi shengbai serves as the premise for the relationship between Liu Xie’s xu jing and Zhuangzi’s xinzhai zuowang.This study challenges the traditional view that Daoist thought is epistemological and that xu jing is merely methodological,suggesting that Liu Xie’s philosophical perspective is not inferior to that of Zhuangzi.By applying Zhuangzi’s concept of relativism,the paper proposes three levels of xu jing:artistic creation,anticipation of inspiration,and attaining the Dao.It asserts that Liu Xie’s xu jing can achieve the highest level of attaining the Dao and align with Zhuangzi’s philosophical essence.展开更多
This paper focuses on the English translation of Xu Yuanchong’s Analects,explains in depth the theory of semantic equivalence and the theory of verve reproduction.It analyzes the application and integration of these ...This paper focuses on the English translation of Xu Yuanchong’s Analects,explains in depth the theory of semantic equivalence and the theory of verve reproduction.It analyzes the application and integration of these two theories by Xu Yuanchong in detail.Through a comprehensive textual analysis,this paper summarizes the remarkable achievements of the English translation of the Analects,such as the accurate transmission of semantics and the vivid reproduction of cultural charm,which is expected to bring new thinking directions and valuable references to the study of the English translation of the Analects.展开更多
Xu Chunfu was a famous medical expert in the Ming Dynasty, who authored the Gu Jin Yi Tong Da Quan and the Yi Xue Zhi Nan Jie Jing Liu Shu. This paper uses the Xu family genealogy, literature catalog, historical recor...Xu Chunfu was a famous medical expert in the Ming Dynasty, who authored the Gu Jin Yi Tong Da Quan and the Yi Xue Zhi Nan Jie Jing Liu Shu. This paper uses the Xu family genealogy, literature catalog, historical records to study the Xu family’s life and deeds. Xu Chunfu was born in the second year of the Jiajing reign of the Ming Dynasty (1523) and passed away in the 24th year of the Wanli reign of the Ming Dynasty (1596). He served as an official in the Tai Hospital for about 20 years. His work Gu Jin Yi Tong Da Quan was written around the 43rd year of the Jiajing reign of the Ming Dynasty (1556), with a lower limit of the fifth year of the Longqing reign of the Ming Dynasty (1571), and the initial engraving time was not earlier than the eighth year of the Wanli reign of the Ming Dynasty (1580). This paper corrects the shortcomings and errors in previous research, and provides a comprehensive and systematic examination of Xu Chunfu’s life and works.展开更多
In December 2021, the Datong Archaeological Research Institute conducted an excavation of the Lv Xu’s tomb in Zhijiabao Village, Pingcheng District, Datong. The Lv Xu’s tomb is a newly excavated tomb of the Pingchen...In December 2021, the Datong Archaeological Research Institute conducted an excavation of the Lv Xu’s tomb in Zhijiabao Village, Pingcheng District, Datong. The Lv Xu’s tomb is a newly excavated tomb of the Pingcheng period of Northern Wei Dynasty, which contains a rare painted shallow relief stone coffin. On the northern side of the coffin, there is a picture of ascending owner flanked by an ox-headed bird with wings and a mouse-headed bird with wings on each side. There are also images of azure dragon, white tiger and vermilion bird in the lower part of the east, west and north walls respectively. The identity information and the roles these images played in the tomb are not to be clarified yet. This paper aims to use iconographic methods to interpret the painted shallow relief carvings of winged divine beasts on the stone coffin, to identify their characteristics, schematic sources, and cultural attributes, and to provide some foundational work for further research on the stone coffin of the Lv Xu’s tomb.展开更多
文摘This study examines the translation methods employed by Xu Yuanchong in his English translation of the Chu ci with a specific focus on the treatment of reduplicatives.Reduplicatives in the Chinese language,known for their intricate nature of meaning and rhythmic qualities,pose a great challenge in translation due to the lack of equivalent structures in English.The paper investigates how Xu Yuanchong navigates these challenges by employing various strategies,including repetition,onomatopoeia,paraphrase,and literal translation without formal equivalence.Through an analysis of selected examples,the research highlights the difficulties of balancing Xu’s Three Beauties Principle,namely the beauty in sense,sound,and form in translating reduplicatives.The research findings are that,while Xu’s translations sometimes require compromises in sound and form,his nuanced approach ensures that the essence and emotional depth of the original text are effectively conveyed to target readers.This study may contribute to a deeper understanding of the complexities involved in translating classical Chinese poetry and offer insights into the interplay between linguistic and cultural elements in literary translation.
基金This study is financed by the grants from Israel Science Foundation(No.ISF-1199/16)Chiang Ching-kuo Foundation for International Scholarly Exchange(No.RG001-U-19).
文摘The key point in studying or teaching the history of Chinese medicine is on the doctrines underlying it and on its perception of the body,physiology,pathology,and its treatment.Namely,there is often a tendency to focus on reading and analysing the classical canons and therapy-related texts including formularies and materia medica collections.However,focusing on these sources provides us with a one-sided presentation of Chinese medicine.These primary sources lack the clinical down-to-earth know-how that encompasses medical treatment,which are represented,for instance,in the clinical rounds of modern medical schools.Our traditional focus on the medical canons and formularies provides almost no clinical knowledge,leaving us with a one-sided narrative that ignores how medicine and healing are actually practiced in the field.This paper focuses on the latter aspect of medicine from a historical perspective.Using written and visual sources dating to the Song dynasty,clinical encounters between doctors and patients including their families are depicted based on case records recorded by a physician,members of the patient’s family,and bystanders.This array of case records or case stories will enable us to narrate the interaction between physicians and patients both from the clinical perspective and from the social interaction.This paper will also discuss visual depictions of the medical encounter to provide another perspective for narrating medicine during the Song dynasty.Medical case records and paintings depicting medical encounters are exemplary of the potential of Chinese primary sources for narrative medicine.
文摘This paper compares the concept of xu jing in Liu Xie’s Wenxin Diaolong with the ideas of xinzhai zuowang and xushi shengbai in Zhuangzi.It argues that xinzhai zuowang is Zhuangzi’s method for self-cultivation to attain the Dao,while xushi shengbai serves as the premise for the relationship between Liu Xie’s xu jing and Zhuangzi’s xinzhai zuowang.This study challenges the traditional view that Daoist thought is epistemological and that xu jing is merely methodological,suggesting that Liu Xie’s philosophical perspective is not inferior to that of Zhuangzi.By applying Zhuangzi’s concept of relativism,the paper proposes three levels of xu jing:artistic creation,anticipation of inspiration,and attaining the Dao.It asserts that Liu Xie’s xu jing can achieve the highest level of attaining the Dao and align with Zhuangzi’s philosophical essence.
文摘This paper focuses on the English translation of Xu Yuanchong’s Analects,explains in depth the theory of semantic equivalence and the theory of verve reproduction.It analyzes the application and integration of these two theories by Xu Yuanchong in detail.Through a comprehensive textual analysis,this paper summarizes the remarkable achievements of the English translation of the Analects,such as the accurate transmission of semantics and the vivid reproduction of cultural charm,which is expected to bring new thinking directions and valuable references to the study of the English translation of the Analects.
基金the 2020 National Social Science Foundation Major Project(20&ZD222)Open Project of Key Laboratory of Xin’an Medical Education in 2022,“Research on the Active Utilization of Intangible Cultural Heritage Resources in the Gu Jin Yi Tong Da Quan"(2022xayx01)2022 Anhui Provincial Central Finance Traditional Chinese Medicine Special Fund“North Huatuo,South Xin’an”Inheritance and Innovation Project:Systematic Compilation and Audiovisual Protection Research of Xin’an Medical Traditional Medicine Intangible Cultural Heritage Project(2022BHTNXA02).
文摘Xu Chunfu was a famous medical expert in the Ming Dynasty, who authored the Gu Jin Yi Tong Da Quan and the Yi Xue Zhi Nan Jie Jing Liu Shu. This paper uses the Xu family genealogy, literature catalog, historical records to study the Xu family’s life and deeds. Xu Chunfu was born in the second year of the Jiajing reign of the Ming Dynasty (1523) and passed away in the 24th year of the Wanli reign of the Ming Dynasty (1596). He served as an official in the Tai Hospital for about 20 years. His work Gu Jin Yi Tong Da Quan was written around the 43rd year of the Jiajing reign of the Ming Dynasty (1556), with a lower limit of the fifth year of the Longqing reign of the Ming Dynasty (1571), and the initial engraving time was not earlier than the eighth year of the Wanli reign of the Ming Dynasty (1580). This paper corrects the shortcomings and errors in previous research, and provides a comprehensive and systematic examination of Xu Chunfu’s life and works.
文摘In December 2021, the Datong Archaeological Research Institute conducted an excavation of the Lv Xu’s tomb in Zhijiabao Village, Pingcheng District, Datong. The Lv Xu’s tomb is a newly excavated tomb of the Pingcheng period of Northern Wei Dynasty, which contains a rare painted shallow relief stone coffin. On the northern side of the coffin, there is a picture of ascending owner flanked by an ox-headed bird with wings and a mouse-headed bird with wings on each side. There are also images of azure dragon, white tiger and vermilion bird in the lower part of the east, west and north walls respectively. The identity information and the roles these images played in the tomb are not to be clarified yet. This paper aims to use iconographic methods to interpret the painted shallow relief carvings of winged divine beasts on the stone coffin, to identify their characteristics, schematic sources, and cultural attributes, and to provide some foundational work for further research on the stone coffin of the Lv Xu’s tomb.