1,209 earthquakes occurred in Xianyou,Fujian from August 4,2010 to October 4,2013.The largest earthquake was M L5. 0 on September 4,2013. In order to study the Xianyou earthquake sequence and understand the causative ...1,209 earthquakes occurred in Xianyou,Fujian from August 4,2010 to October 4,2013.The largest earthquake was M L5. 0 on September 4,2013. In order to study the Xianyou earthquake sequence and understand the causative structure and stress field of Xianyou,the focal mechanism solutions of six earthquakes( M L> 3. 5) in the Xianyou earthquake sequence are calculated using the broadband digital data of the Fujian Seismic Network with the seismic moment tensor inverse method. The results show that the focal faults of the six earthquakes are similar,which are all strike-slip faults striking to the northwest with high dip angles. The direction of the principal compressive stress axes is near SN,which is different from the stress field of Fujian region. The Xianyou earthquake sequence may have been induced by the stress adjustment after the impoundment of Jinzhong reservoir.展开更多
Driven by the wave of globalization and the“going global”cultural strategy,the English translation of the publicitytexts of Xianyou woodcarving enterprises is not only the conversion of language symbols,but also an ...Driven by the wave of globalization and the“going global”cultural strategy,the English translation of the publicitytexts of Xianyou woodcarving enterprises is not only the conversion of language symbols,but also an important bridge forcommercial promotion and cultural dissemination.Accurate and high-quality English translation of publicity texts can helpenterprises break the language barrier and show the artistic charm and cultural heritage of Xianyou woodcarving to theinternational market,thus enhancing brand influence and market competitiveness.Taking Eco-translatology as the theoreticalframework,this study probes into the English translation of the publicity texts of Xianyou woodcarving enterprises and putsforward corresponding translation strategies from the linguistic,cultural and communicative dimensions.At the linguisticdimension,the strategy of“explanatory annotation for woodcarving terminologies”and“sentence restructuring”helps realizeterminology accuracy and syntactic fluency.At the cultural dimension,“cultural annotation”and“cultural substitution”effectively bridges cross-cultural cognitive gaps to ensure effective culture transmission.At the communicative dimension,“omission of cultural redundancy to improve communicative effectiveness”and“differentiated translation strategies to meetdifferent communicative needs”optimizes the communication effectiveness to promote woodcarving products and culture.展开更多
基金sponsored by the Earthquake Scientific Spark Program of China Earthquake Administration(XH12026Y)
文摘1,209 earthquakes occurred in Xianyou,Fujian from August 4,2010 to October 4,2013.The largest earthquake was M L5. 0 on September 4,2013. In order to study the Xianyou earthquake sequence and understand the causative structure and stress field of Xianyou,the focal mechanism solutions of six earthquakes( M L> 3. 5) in the Xianyou earthquake sequence are calculated using the broadband digital data of the Fujian Seismic Network with the seismic moment tensor inverse method. The results show that the focal faults of the six earthquakes are similar,which are all strike-slip faults striking to the northwest with high dip angles. The direction of the principal compressive stress axes is near SN,which is different from the stress field of Fujian region. The Xianyou earthquake sequence may have been induced by the stress adjustment after the impoundment of Jinzhong reservoir.
文摘Driven by the wave of globalization and the“going global”cultural strategy,the English translation of the publicitytexts of Xianyou woodcarving enterprises is not only the conversion of language symbols,but also an important bridge forcommercial promotion and cultural dissemination.Accurate and high-quality English translation of publicity texts can helpenterprises break the language barrier and show the artistic charm and cultural heritage of Xianyou woodcarving to theinternational market,thus enhancing brand influence and market competitiveness.Taking Eco-translatology as the theoreticalframework,this study probes into the English translation of the publicity texts of Xianyou woodcarving enterprises and putsforward corresponding translation strategies from the linguistic,cultural and communicative dimensions.At the linguisticdimension,the strategy of“explanatory annotation for woodcarving terminologies”and“sentence restructuring”helps realizeterminology accuracy and syntactic fluency.At the cultural dimension,“cultural annotation”and“cultural substitution”effectively bridges cross-cultural cognitive gaps to ensure effective culture transmission.At the communicative dimension,“omission of cultural redundancy to improve communicative effectiveness”and“differentiated translation strategies to meetdifferent communicative needs”optimizes the communication effectiveness to promote woodcarving products and culture.