期刊文献+
共找到189篇文章
< 1 2 10 >
每页显示 20 50 100
论文学翻译创造性的译介学表现范式——以Wilhelm和章鹏高《聊斋志异》德译版为例 被引量:1
1
作者 付天海 霍光 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2016年第6期754-758,共5页
译介学不同于传统意义上的翻译学,它是比较文学框架下的翻译研究。译者对他者形象的塑造和对异域文化因素的创造性吸收,成为译介学研究的一个主要内容。以Wilhelm和章鹏高《聊斋志异》德译版为例,分析在译介学视域下文学翻译创造性的三... 译介学不同于传统意义上的翻译学,它是比较文学框架下的翻译研究。译者对他者形象的塑造和对异域文化因素的创造性吸收,成为译介学研究的一个主要内容。以Wilhelm和章鹏高《聊斋志异》德译版为例,分析在译介学视域下文学翻译创造性的三种主要表现,即为求同和存异的创造性翻译本质、译者的创造性语言想象力,以及作者、译者和读者的创造性互动。 展开更多
关键词 译介学 比较文学翻译 创造性 语言想象力 《聊斋志异》 wilhelm 章鹏高
在线阅读 下载PDF
Analysis on Wilhelm’s Goodness in Seize the Day
2
作者 潘琳 《神州》 2017年第31期8-9,共2页
Wilhelm is protagonist in Saul Bellow’s novel Seize the Day.He insisted in his virture and goodness,disregarding the bad influence of other people in the cruel materialistic society.He insisted in goodness in his hea... Wilhelm is protagonist in Saul Bellow’s novel Seize the Day.He insisted in his virture and goodness,disregarding the bad influence of other people in the cruel materialistic society.He insisted in goodness in his heart,especially performing in having love in family relationship and having kind will in social relationship.He endured the pain in cold money-oriented society with his good virture. 展开更多
关键词 wilhelm GOODNESS Seize the DAY
在线阅读 下载PDF
Wilhelm Popp《小奏鸣曲》Op.388 No.1演奏分析与风格把握
3
作者 史若芸 《中国民族博览》 2018年第6期134-136,共3页
德国作曲家Wilhelm Popp 1828年出生于德国科堡(Coburg),后成为汉堡爱乐乐团的长笛首席。他的作品既有丰富精湛的创作技法,又有内涵深厚的情感表达。热衷于器乐创作的他在十九世纪五十年代谱写了这首长笛与钢琴的《小奏鸣曲》Op.388 N... 德国作曲家Wilhelm Popp 1828年出生于德国科堡(Coburg),后成为汉堡爱乐乐团的长笛首席。他的作品既有丰富精湛的创作技法,又有内涵深厚的情感表达。热衷于器乐创作的他在十九世纪五十年代谱写了这首长笛与钢琴的《小奏鸣曲》Op.388 No.1。此作品被用为ABRSM(英皇)2014-2017年长笛7级的考试曲目,被用作选拔人才的规定曲目,足以凸显出此曲具有一定的技术难度。 展开更多
关键词 wilhelm Popp 《小奏鸣曲》Op.388 No.1 浪漫主义 风格 演奏技巧
在线阅读 下载PDF
卫礼贤《中国文学》的经典选译与世界文学构建
4
作者 李松 田佳璐 《长江学术》 2025年第6期24-35,共12页
德国新教传教士卫礼贤1926年编纂的《中国文学》是德国汉学界的第三部中国文学史著作,也是具有“世界文学”理念的中国文学史翻译选本,与歌德的“世界文学”概念和吕克特的《诗经》翻译理念形成了潜在的对话关系。在《中国文学》中,卫... 德国新教传教士卫礼贤1926年编纂的《中国文学》是德国汉学界的第三部中国文学史著作,也是具有“世界文学”理念的中国文学史翻译选本,与歌德的“世界文学”概念和吕克特的《诗经》翻译理念形成了潜在的对话关系。在《中国文学》中,卫礼贤注重介绍中国诗人的生平传记,塑造了作为“中国心灵”的诗人形象;选译了中国古典婚恋诗、友情诗,聚焦中国人的个体情爱与普世情感;收录了大量思乡诗与征战诗,通过跨文化阐释促进一战后的中德对话与文明反思。以卫礼贤《中国文学》中选录的经典作品为线索,梳理其如何在中国古典诗歌中寻找跨时空、跨地域的人性与世界性,有助于剖析该文学史的理论框架与书写范式,理解其文学史著述跨越时代、文化与国界的世界性价值。 展开更多
关键词 卫礼贤 《中国文学》 中国心灵 朋友伦理 文学见证
在线阅读 下载PDF
德国科学的发展及对我国的启示
5
作者 高芳 王艺颖 《科技管理研究》 2025年第14期20-27,共8页
尽管德国自然科学是在经济不发达、政治制度落后且长期处于各邦分裂的情况下兴起的,但德国在19世纪初迅速发展为世界科学中心,其经验值得深入研究。与法国集中式的科学院模式、英国自组织式的学会模式不同,德国自然科学的发展具有间接... 尽管德国自然科学是在经济不发达、政治制度落后且长期处于各邦分裂的情况下兴起的,但德国在19世纪初迅速发展为世界科学中心,其经验值得深入研究。与法国集中式的科学院模式、英国自组织式的学会模式不同,德国自然科学的发展具有间接性孕育、模式快速扩散、通过主动变革适应科学规律以及科学与技术间的双重互动等特色,特别是重学术自由等社会文化所蕴含的内在张力以及国家力量的适度介入,为德国科学崛起提供了必要的孕育土壤。在此基础上,梳理哥根廷大学、柏林大学的创立推动德国自然科学的萌芽和发展,吉森大学的实验室模式带动实验科学的发展并加速科学与工业融合,帝国物理技术研究所、威廉皇帝学会等科研院所的建立开创大科学研究模式,为我国加快建设科技强国提供借鉴范例。进而提出应加快构建与科学发展趋势相匹配的制度环境,适时推动科研体制改革,加快构建科学与文化双向互促的良好发展机制。 展开更多
关键词 自然科学 大科学 科研体制 哥廷根大学 柏林大学 威廉皇帝学会 德国经验
在线阅读 下载PDF
从“和谐之人”到“审美乌托邦”——现代性视域下洪堡、歌德和席勒的教育观
6
作者 杨明强 卢迎伏 《文艺理论研究》 北大核心 2025年第3期212-223,共12页
魏玛古典主义不只是一场局限在文学领域的运动,同时也是一场教育运动,因为它的代表人物歌德、席勒和威廉·洪堡也深入讨论了作为现代性问题的教育;三人关于教育问题的讨论立足于现代性的分裂状况,以人的个性和谐发展的古希腊人为参... 魏玛古典主义不只是一场局限在文学领域的运动,同时也是一场教育运动,因为它的代表人物歌德、席勒和威廉·洪堡也深入讨论了作为现代性问题的教育;三人关于教育问题的讨论立足于现代性的分裂状况,以人的个性和谐发展的古希腊人为参照,希望通过向古希腊人学习以重新达到人类的完善。如果说歌德和洪堡希望通过审美教育来达到和谐之人的目标,席勒则在个体完善的目标之外还有一个更为宏伟的政治规划,即以处于游戏状态的审美之人为基础设计一个审美的王国,而这一教育目标的差异也表明魏玛古典主义的核心成员之间思想的张力。 展开更多
关键词 教育 现代性 和谐之人 审美之人 歌德 席勒 威廉·洪堡
在线阅读 下载PDF
重审现代家庭伦理——基于黑格尔《法哲学原理》的分析
7
作者 乔戈 《当代中国价值观研究》 2025年第4期78-87,共10页
当代西方马克思主义和批判理论的部分重要著作,显著吸纳了黑格尔法哲学关于现代家庭的理论视角,借此批判当代英美自由主义政治哲学(尤其是罗尔斯传统)对家庭问题的忽视。这一思路看似呼应了黑格尔法哲学将“家庭”置于“市民社会”环节... 当代西方马克思主义和批判理论的部分重要著作,显著吸纳了黑格尔法哲学关于现代家庭的理论视角,借此批判当代英美自由主义政治哲学(尤其是罗尔斯传统)对家庭问题的忽视。这一思路看似呼应了黑格尔法哲学将“家庭”置于“市民社会”环节之前的政治逻辑。事实上,黑格尔《法哲学原理》通过对比古-今家庭的差异,将古-今家庭的不同模式置于相应阶段的市民社会框架中,以此凸显现代家庭伦理形成的特殊性。黑格尔并不希望借助某种传统家庭伦理来对抗现代市民社会及普遍经济体系,他认为现代家庭以婚姻、财富继承制和子女教养为伦理基础,市民社会的成熟促进而非瓦解了现代家庭伦理。这一观念奠定了此后马克思、恩格斯对现代资产阶级家庭和婚姻的理解,也为他们批判资本主义生产关系如何从内部再度瓦解现代家庭伦理提供了起点。 展开更多
关键词 现代家庭 法哲学 黑格尔 伦理
在线阅读 下载PDF
卫礼贤《论语》德译副文本对中国文化形象的建构
8
作者 崔泉慧 《语言教育》 2025年第4期122-127,132,共7页
《论语》作为儒家学派的核心经典,蕴含着丰富的哲学价值,集中体现了孔子及儒家学派在政治主张、伦理思想、道德观念与教育原则等方面的核心要义。1910年,卫礼贤所译《论语》德译本问世,该译本采用“一文两译”的独特形式再现原文,并通... 《论语》作为儒家学派的核心经典,蕴含着丰富的哲学价值,集中体现了孔子及儒家学派在政治主张、伦理思想、道德观念与教育原则等方面的核心要义。1910年,卫礼贤所译《论语》德译本问世,该译本采用“一文两译”的独特形式再现原文,并通过增设大量副文本信息为原作在异域文化的传播提供支撑。本文聚焦该德译本中封面、序言、注释等内副文本元素,探究内副文本对中国文化形象的建构机制。卫礼贤在《论语》德译本中添加多维度副文本信息,为读者提供了对孔子及儒家思想的历史文化背景说明与引导,并通过深入阐释关键人物、核心概念与哲学思想,有效降低了跨文化理解障碍,促进了儒家思想和中国文化形象的有效传播。 展开更多
关键词 卫礼贤 《论语》 副文本 文化形象建构
在线阅读 下载PDF
威廉·硕特首部德语《论语》译本第一部的缘起与争议
9
作者 江雪奇 《国际汉学》 2025年第5期114-123,160,共11页
威廉·硕特是德国汉学的先行者之一,青年时即已宣称首次直接从原文将儒家经典著作《论语》译为德语。实际上,硕特《论语》译本第一部的译文较多依赖英国传教士马士曼的英译本。当时欧洲的汉学权威柯恒儒撰文抨击了硕特译文,并声称... 威廉·硕特是德国汉学的先行者之一,青年时即已宣称首次直接从原文将儒家经典著作《论语》译为德语。实际上,硕特《论语》译本第一部的译文较多依赖英国传教士马士曼的英译本。当时欧洲的汉学权威柯恒儒撰文抨击了硕特译文,并声称其纯属抄袭马士曼,引发了硕特的激烈回应。本文基于原始档案,试图厘清这桩学术公案的细节,指出这一系列看似充满偶然性和戏剧性的事件实有其深层原因,也即德国早期汉学发展的滞后性。 展开更多
关键词 德译《论语》 威廉·硕特 马士曼 柯恒儒 德国汉学
在线阅读 下载PDF
约瑟夫·阿蒂尔·德·戈比诺对威廉·冯·洪堡的语言观念的误读
10
作者 庄馥菁 《浙江理工大学学报(社会科学版)》 2025年第4期414-421,共8页
约瑟夫·阿蒂尔·德·戈比诺在论述种族不平等的语言表现时,多次援引威廉·冯·洪堡的语言理论,但存在系统性误读。在探讨语言的多样性、语言与血缘的关系以及不同地位的语言发生混合的影响时,戈比诺通过断章取义... 约瑟夫·阿蒂尔·德·戈比诺在论述种族不平等的语言表现时,多次援引威廉·冯·洪堡的语言理论,但存在系统性误读。在探讨语言的多样性、语言与血缘的关系以及不同地位的语言发生混合的影响时,戈比诺通过断章取义甚至扭曲原意的方式构建其"种族—语言论"。这种误读既源于二者民族与种族观念的时代性差异,也反映出共同的思维特征——对人类主体性的强调与对理想人类状态的预设。 展开更多
关键词 约瑟夫-阿瑟·戈比诺 威廉·冯·洪堡 语言 种族 误读
原文传递
关联史视角下近代学人在中国美术知识转型中的作用——以陈师曾的五段交游为例
11
作者 王梓 《艺术探索》 2025年第2期58-65,共8页
陈师曾在20世纪初与卫礼贤、今关天彭、鲁迅、经亨颐和李叔同等五位中外知名学人交往,成为民初国际化学术网络中的关键角色,对近代中国美术知识转型有重要贡献。民初学人的新知识和思想生成,并非单纯受外部影响,而是在互动中逐渐形成的... 陈师曾在20世纪初与卫礼贤、今关天彭、鲁迅、经亨颐和李叔同等五位中外知名学人交往,成为民初国际化学术网络中的关键角色,对近代中国美术知识转型有重要贡献。民初学人的新知识和思想生成,并非单纯受外部影响,而是在互动中逐渐形成的。陈师曾凭借其渊博的学识和国际视野,成为学术网络中的重要一环。一方面,学术网络中其他成员的思想在陈师曾身上有所体现;另一方面,陈师曾尝试通过中、日、欧艺术的融合与互动,在广阔的中西关系背景下探索现代文人画的新精神。 展开更多
关键词 关联史 学术网络 陈师曾 卫礼贤 今关天彭 鲁迅 李叔同 经亨颐
在线阅读 下载PDF
德国剧作Wilhelm Tell的东游与森有礼著作Education in Japan之西游——近代(1880—1907)东亚西学译书的跨国翻译流传研究
12
作者 吴淳邦 《中外文化与文论》 2021年第2期210-219,共10页
从明治维新至五四运动,东亚三国对西学的接受主要通过翻译启迪民智。德国席勒的剧作Wilhelm Tell与日本森有礼的著作Education in Japan分别被译成《瑞士建国志》与《文学兴国策》在东亚流传,成为接受独立自由及教育思想的代表性译作。... 从明治维新至五四运动,东亚三国对西学的接受主要通过翻译启迪民智。德国席勒的剧作Wilhelm Tell与日本森有礼的著作Education in Japan分别被译成《瑞士建国志》与《文学兴国策》在东亚流传,成为接受独立自由及教育思想的代表性译作。本文从东亚文学交流视角,综论此两种译作在东亚的流布及文体转型的问题。特别是20世纪初期韩国时期所译的韩译本,皆参考中译本进行翻译,使用文字虽有韩汉文混用及纯韩文两种,但言文一致为近代东亚三国文学改革的基调,其文字的使用情况与目的亦有论及。本文冀望借由此两种译本的研究,进一步探索东亚西学译书跨国翻译文学的特征。 展开更多
关键词 wilhelm Tell 《瑞士建国志》 Education in Japan 《文学兴国策》 东亚三国的文学翻译与流传
原文传递
卫礼贤易学简论——以卫礼贤——贝恩斯译本为中心
13
作者 陈欣雨 《周易研究》 CSSCI 北大核心 2024年第3期70-77,共8页
卫礼贤的《易经》译本被誉为“西方易学史上的《新约全书》”。他对八卦的介绍涉及音、义、象、性质、人伦等方面,贴合中国易学传统;对六十四卦名的翻译主要采取意译方式,追求简洁、明确,从而让西方读者有直观的理解和感受。卫礼贤对《... 卫礼贤的《易经》译本被誉为“西方易学史上的《新约全书》”。他对八卦的介绍涉及音、义、象、性质、人伦等方面,贴合中国易学传统;对六十四卦名的翻译主要采取意译方式,追求简洁、明确,从而让西方读者有直观的理解和感受。卫礼贤对《易经》文本的译解既有平实的翻译,也有许多个人阐发。他秉持开放的心态,有融通中西文化的意图。他相信《易经》蕴含的对立与和谐的思想适用于整个人类社会,西方学人可以吸收《易经》的思想资源来思考问题。卫礼贤的易学对荣格、黑塞等人以及西方现代易学的形成产生了重要影响。 展开更多
关键词 卫礼贤 贝恩斯 《易经》 上帝 对立与和谐
原文传递
从知识论到存在论——论海德格尔对黑格尔真理观的批判与“变革”
14
作者 时家贤 张晶晶 裴雨墨 《浙江社会科学》 CSSCI 北大核心 2024年第8期112-119,129,159,共10页
传统西方哲学站在知识论立场,将哲学理解为一种求知活动。代表性人物黑格尔以“理念”为核心,“思辨”为方式,“知识”为样态,建构起了其思辨哲学视域下的知识论真理观。海德格尔对传统西方形而上学的根基进行了批判,试图为真理奠定存... 传统西方哲学站在知识论立场,将哲学理解为一种求知活动。代表性人物黑格尔以“理念”为核心,“思辨”为方式,“知识”为样态,建构起了其思辨哲学视域下的知识论真理观。海德格尔对传统西方形而上学的根基进行了批判,试图为真理奠定存在论层面根基。如果说黑格尔面对的问题是真理与对象能否“符合”,海德格尔则认为真理在于作为存在者本身如何去除对“存在”的遮蔽。在海德格尔哲学中,真理(alētheia)并非传统意义上的命题真理,不是符合论的真理,而是存在之真理。达成真理即是要完成对存在本身的领悟,达成存在意义的“显现”——作为澄明的无蔽状态。 展开更多
关键词 知识论 存在论 真理观 海德格尔 黑格尔
在线阅读 下载PDF
辜鸿铭与卫礼贤:西方汉学、汉学家及汉学批评
15
作者 段怀清 《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2024年第5期5-12,共8页
辜鸿铭对19世纪西方汉学的批评,集中体现在其《中国学》一文中,亦散见于他的一些西方批评文章,包括与同时代一些西方汉学家的往来信札。在1910—1914年间致德国汉学家卫礼贤的20余封信札中,辜鸿铭坚持并捍卫了他的儒家思想和中华文化立... 辜鸿铭对19世纪西方汉学的批评,集中体现在其《中国学》一文中,亦散见于他的一些西方批评文章,包括与同时代一些西方汉学家的往来信札。在1910—1914年间致德国汉学家卫礼贤的20余封信札中,辜鸿铭坚持并捍卫了他的儒家思想和中华文化立场,以及他对西方汉学的批评态度,同时较为充分地表现他与西方汉学家进行思想交往与学术讨论的基本方式和关注重点。更引人瞩目的是,在这些信札中,辜鸿铭较为随意地传递出与个人处境、私密情感以及日常生活相关且一般不大示人的那一部分“自我”。这些无论是对辜鸿铭的研究还是对同时期的中西思想学术交流研究都多有裨益。 展开更多
关键词 辜鸿铭 卫礼贤 西方汉学 中国文学
在线阅读 下载PDF
大学教育的根基是超越性的抑或内在于世的?——论沃格林对洪堡大学教育理念的批评 被引量:2
16
作者 孔令新 《现代大学教育》 CSSCI 北大核心 2024年第3期39-48,112,共11页
洪堡的大学教育思想强调人的自主性及内在力量,对这一观点提出批评的沃格林认为,洪堡的这一教育思想实质上是对超越性存在根基的疏离,将人自身作为根基会导致精神的自我封闭而非开放,如此的大学教育会给个体和社会带来严重的精神失序。... 洪堡的大学教育思想强调人的自主性及内在力量,对这一观点提出批评的沃格林认为,洪堡的这一教育思想实质上是对超越性存在根基的疏离,将人自身作为根基会导致精神的自我封闭而非开放,如此的大学教育会给个体和社会带来严重的精神失序。洪堡与沃格林争执的焦点在于如何看待存在根基的性质。洪堡否定超越性的存在根基,认为存在根基是内在于世的,并由此认定个体内在力量的成熟而生发的自主性是大学教育的最高目的。沃格林则坚持存在根基的超越性,认为人性本质存在于对这种根基张力的体验和参与中。检审双方各自的理由,沃格林对洪堡的批评本身值得深思,亦可给当下大学教育带来重要启示。 展开更多
关键词 埃里克·沃格林 威廉·冯·洪堡 大学教育理念 存在根基 超越性 内在化
在线阅读 下载PDF
卫礼贤《中国民间童话》的百年传播与影响 被引量:1
17
作者 牛金格 《国际汉学》 CSSCI 2024年第1期46-54,151,共10页
德国汉学家卫礼贤翻译、编纂的《中国民间童话》是一部将中国童话故事系统译介到德语世界的奠基之作。其百年传播历经问世之初的盛况、第三帝国时期的式微、东西德时期的辉煌和新世纪的风靡,彰显了传播与接受的时代特点和深层历史文化动... 德国汉学家卫礼贤翻译、编纂的《中国民间童话》是一部将中国童话故事系统译介到德语世界的奠基之作。其百年传播历经问世之初的盛况、第三帝国时期的式微、东西德时期的辉煌和新世纪的风靡,彰显了传播与接受的时代特点和深层历史文化动因;其版本数量之巨,改编创作之多,创造了德语图书的出版神话,堪称中国文学德译史上的现象级作品,彰显出中国故事与时俱进的民族生命力和共情共性的艺术魅力。 展开更多
关键词 卫礼贤 《中国民间童话》德文版 中国童话传播
在线阅读 下载PDF
对等理论下《老子》德译中的概念隐喻认知——以卫礼贤《老子》德译为例 被引量:1
18
作者 尹一帆 《文化创新比较研究》 2024年第2期21-24,74,共5页
近几年,在国内学者研究中再次形成“老子热”,虽然中德对《老子》研究成果颇丰,但基于译本层面研究其概念隐喻的少之又少,且国内以卫礼贤德译本为例对此进行的研究尚属空白。因此该文特选取崇文书局推出的荆楚文化系列典籍中汉德对照的... 近几年,在国内学者研究中再次形成“老子热”,虽然中德对《老子》研究成果颇丰,但基于译本层面研究其概念隐喻的少之又少,且国内以卫礼贤德译本为例对此进行的研究尚属空白。因此该文特选取崇文书局推出的荆楚文化系列典籍中汉德对照的卫礼贤《老子》德译本,采用文献研究法、个案研究法和描述性研究法进行研究,意在探求卫礼贤是如何理解与处理《老子》中的隐喻表述,并在对等理论的支持下探讨其译介的精准性,明确隐喻的正确译介对传达老子思想和中华文化价值的重要性。经研究发现,卫礼贤对《老子》概念隐喻的德译虽有偏颇之处、可优化的空间,但总体上实现了对等,他通过灵活运用翻译策略及技巧,准确传达出了《老子》的目标域和蕴含的道家思想,为德语读者理解中国古典文籍的概念隐喻提供了有价值的参考。 展开更多
关键词 对等理论 德译 《老子》 隐喻 卫礼贤 道家
原文传递
“天下”的跨文化翻译:以卫礼贤1911年和顾彬2011年《道德经》德译本为例
19
作者 朱星妍 孔德明 《外国语文研究(辑刊)》 2024年第3期287-300,共14页
“天下”概念蕴含中华民族的思维方式与价值观念,本文以德国汉学家卫礼贤于1911年出版以及顾彬于2011年出版的《道德经》德译本为研究对象,旨在探讨两部出版时间相差一个世纪的译本中对于“天下”概念的不同阐释。研究结果表明,“天下... “天下”概念蕴含中华民族的思维方式与价值观念,本文以德国汉学家卫礼贤于1911年出版以及顾彬于2011年出版的《道德经》德译本为研究对象,旨在探讨两部出版时间相差一个世纪的译本中对于“天下”概念的不同阐释。研究结果表明,“天下”在两部译本中的翻译包括直译“unter dem Himmel(在天空之下)”,意译“auf Erden(在人世)”“die Welt(世界)”“das Reich(帝国、王国)”。卫礼贤译本中以“die Welt”居多,顾彬多用“das Reich”翻译,对“天下”的不同翻译选择体现了译者的主体性,与译者的经历、所处时代背景有关,最后本文提出在未来中德跨文化交流中使用音译加括注的模式翻译“天下”概念的可能性。 展开更多
关键词 《道德经》德译本 卫礼贤 顾彬 天下
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 10 下一页 到第
使用帮助 返回顶部