This paper deals with the exact detection analysis of the Ordered-Statistic(OS) processor along with OS Greatest Of(OSGO) and OS Smallest Of(OSSO) modified versions, for M postdetection integrated pulses when the oper...This paper deals with the exact detection analysis of the Ordered-Statistic(OS) processor along with OS Greatest Of(OSGO) and OS Smallest Of(OSSO) modified versions, for M postdetection integrated pulses when the operating environment is nonhomogeneous. Analytical results are presented in multiple-target case as well as in regions of clutter power transitions. The primary and the secondary interfering targets are assumed to be fluctuating in accordance with the SWII target fluctuation model. As the number of noncoherently integrated pulses increases,lower threshold values and consequently better detection performances are obtained in both homogeneous and multiple target background models. However, the false alarm rate performance of OSSO-CFAR(Constant False Alarm Rate) scheme at clutter edges is worsen with increasing the postdetection integrated pulses. As predicted, the OSGO-CFAR detector accommodates the presence of spurious targets in the reference window, given that their number is within its allowable range in each local window, and controls the rate of false alarm when the contents of the reference cells have clutter boundaries.展开更多
Eco-translatology is an original translation theory proposed by Hu Gengshen,a Chinese scholar.Su Shi’s masterpiecePrelude to Water Melody is a famous Chinese classic poetry.From the perspective of eco-translatology,t...Eco-translatology is an original translation theory proposed by Hu Gengshen,a Chinese scholar.Su Shi’s masterpiecePrelude to Water Melody is a famous Chinese classic poetry.From the perspective of eco-translatology,the study tries to make acomparative analysis of two English versions of Prelude to Water Melody,based on some core concepts including environment oftranslation,central position of translator and three-dimensional transformation.Through comparative analysis,the study finds thatthe eco-env’ironment of two versions has different impacts on them,but both reflect the central position of translator well.And XuYuanchongs translation is easier for readers to accept in terms of linguistic and cultural dimensions,while Burton Watson’s translation can better reflect communicative intention.It is hoped that the study will shed some new light on the research of translationof Chinese classic poetry and more scholars will pay attention to eco-translatology.展开更多
The peak fields of HT-7U TF/PF coils are designed at 5.8 T and 4.5 T, respectively. The superconducting (SC) NbTi/Cu strands for the coils have a quite low copper fraction (0.58). To increase the ratio of the limiting...The peak fields of HT-7U TF/PF coils are designed at 5.8 T and 4.5 T, respectively. The superconducting (SC) NbTi/Cu strands for the coils have a quite low copper fraction (0.58). To increase the ratio of the limiting current Vs. critical current for the cable in conduit conductor (CICC), the first-stage subcable consists of several copper strands twisted around a SC composite one. The copper strand diameter is different from the SC one. Based on Bottura's CICC design approach we take the product of total copper cross-section and wetted perimeter as one of the key design parameters to meet with stability margin requirement. The product reaches 114 cm3 for 15.5 kA TF CICC at operating temperature of 4.2 K and 139 cm3 for 15 kA PF CICC at 3.8 K to obtain stability margins of 280 and 700 mJ/cm3, respectively.展开更多
Pride and Prejudice is the second published and the most attractive novel of Jane Austin.This paper compares Wang Keyi's version and Sun Zhili's version of Pride and Prejudice and points out the characteristic...Pride and Prejudice is the second published and the most attractive novel of Jane Austin.This paper compares Wang Keyi's version and Sun Zhili's version of Pride and Prejudice and points out the characteristics of the two different versions.This paper attempts to study what translation methods the two translators adopted,the differences between the two versions and the reason why the differences exist.展开更多
Specification for Translation Service - Part 1: Translation (GB/T19363.1-2003), China’s first national standard involving translation service, was drafted jointly by the China Association for Standardi/ation, the Tra...Specification for Translation Service - Part 1: Translation (GB/T19363.1-2003), China’s first national standard involving translation service, was drafted jointly by the China Association for Standardi/ation, the Translators Association of China and China Translation and Publishing Corporation. It attracted much attention from the visitors at the "China Translation Achievements Exhibition"-the first large-scale and professional exhibi-tion in the translation field domestically and internationally. Ms. Betty Cohen, Chairman of International Federation of Translators, expressed much interest in the China Voluntary National Standard in Chinese and English Versions.展开更多
Rip Van Winkle is one of the short novels written in the earliest American history.Its author Washington Irving(1783-1859)is celebrated as the father of American literature.The novel has strong local flavor and romant...Rip Van Winkle is one of the short novels written in the earliest American history.Its author Washington Irving(1783-1859)is celebrated as the father of American literature.The novel has strong local flavor and romantic conceit.This paper will analyze thetranslation technique of Linshu and Wanzi,Yuning's versions.It will take some examples to analyze the translation techniques of twoversions based on the translations of Linshu and Wan Zi,Yu Ning.展开更多
In poetry translation,the translator’s subjectivity in translation activities determines the quality of translation to a great extent,for the translator must try to retain the imagery of the original poetry through t...In poetry translation,the translator’s subjectivity in translation activities determines the quality of translation to a great extent,for the translator must try to retain the imagery of the original poetry through their own understanding of the original work.By comparing the three Chinese translated versions of poetry in Jane Eyre by Huang Yuanshen,Zhu Qingying and Wu Junxie,this paper finds that the diachronic interpretation in the process of poetry creation,which is beneficial to the communication between the original work and the readers,helps the readers to experience the aesthetic beauty of the original poetry.展开更多
Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fict...Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fiction.Call to Arms(1923)and Wandering(1926)represent the greatest achievement of Chinese story-writing at that time.Since the 1920’s,Lu Xun’s stories have been translated into various languages and published throughout the world,enjoying an international reputation.The three English versions chosen are different with various features,especially in dealing with Chinese traditional culture according to different purposes and towards different English readers.展开更多
Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fict...Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fiction.Call to Arms(1923)and Wandering(1926)represent the greatest achievement of Chinese story-writing at that time.His short stories are not only profound in thinking,but also worthy of admiration for their great value and innovation in art.Since the 1920’s,Lu Xun’s stories have been translated into various languages and published throughout the world,enjoying an international reputation.Only their English versions in the 20th century are discussed within this paper.These versions are different with various features,especially in dealing with Chinese traditional culture according to different purposes and towards different English readers.展开更多
The Analects of Confucius is a great Chinese classic with far-reaching influence all over the world.There are many translation versions of it,among which Thomas Cleary’s and Arthur Waley’s translation are the most w...The Analects of Confucius is a great Chinese classic with far-reaching influence all over the world.There are many translation versions of it,among which Thomas Cleary’s and Arthur Waley’s translation are the most well-known.Based on careful study,this paper makes a comparative analysis of the translation versions of Cleary and Waley,mainly from two aspects:the translation of key words and the translation of special sentence patterns and rhetoric.After a detailed comparative analysis of some typical examples,it is concluded that:Cleary’s translation is easy for western readers to understand because many culture-specific items are deleted.And Waley’s translation tries to be faithful to the style of the original text,thus building a bridge for western scholars to study Confucius.展开更多
Background: Non-uniformity in signal intensity occurs commonly in magnetic resonance (MR) imaging, which may pose substantial problems when using a 3T scanner. Therefore, image non-uniformity correction is usually app...Background: Non-uniformity in signal intensity occurs commonly in magnetic resonance (MR) imaging, which may pose substantial problems when using a 3T scanner. Therefore, image non-uniformity correction is usually applied. Purpose: To compare the correction effects of the phased-array uniformity enhancement (PURE), a calibration-based image non-uniformity correction method, among three different software versions in 3T Gd-EOB-DTPA-enhanced MR imaging. Material and Methods: Hepatobiliary-phase images of a total of 120 patients who underwent Gd-EOB-DTPA-enhanced MR imaging on the same 3T scanner were analyzed retrospectively. Forty patients each were examined using three software versions (DV25, DV25.1, and DV26). The effects of PURE were compared by visual assessment, histogram analysis of liver signal intensity, evaluation of the spatial distribution of correction effects, and evaluation of quantitative indices of liver parenchymal enhancement. Results: The visual assessment indicated the highest uniformity of PURE-corrected images for DV26, followed by DV25 and DV25.1. Histogram analysis of corrected images demonstrated significantly larger variations in liver signal for DV25.1 than for the other two versions. Although PURE caused a relative increase in pixel values for central and lateral regions, such effects were weaker for DV25.1 than for the other two versions. In the evaluation of quantitative indices of liver parenchymal enhancement, the liver-to-muscle ratio (LMR) was significantly higher for the corrected images than for the uncorrected images, but the liver-to-spleen ratio (LSR) showed no significant differences. For corrected images, the LMR was significantly higher for DV25 and DV26 than for DV25.1, but the LSR showed no significant differences among the three versions. Conclusion: There were differences in the effects of PURE among the three software versions in 3T Gd-EOB-DTPA-enhanced MR imaging. Even if the non-uniformity correction method has the same brand name, correction effects may differ depending on the software version, and these differences may affect visual and quantitative evaluations.展开更多
This Special Topic of the Journal of Semiconductors(JOS)features expanded versions of key articles presented at the 2024 IEEE International Conference on Integrated Circuits Technologies and Applications(ICTA),which w...This Special Topic of the Journal of Semiconductors(JOS)features expanded versions of key articles presented at the 2024 IEEE International Conference on Integrated Circuits Technologies and Applications(ICTA),which was held in Hangzhou,Zhejiang,China,from October 25 to 27,2024.展开更多
In this paper, an error is firstly pointed out in the proof of the main theorems (Theorem 4 and Theorem 6) in [1]. Then the error is corrected and the right proof is given.
State Administration for Market Regulation and National Standardization Administration of China have approved the foreign language version of the following 73 national standards.
Background:In this study,we aimed to validate and test the reliability of the Yonsei lifestyle profile(YLP)in assessing multifaceted health lifestyle levels in a study population from the United States.Methods:The YLP...Background:In this study,we aimed to validate and test the reliability of the Yonsei lifestyle profile(YLP)in assessing multifaceted health lifestyle levels in a study population from the United States.Methods:The YLP-English version and health-promoting lifestyle profile II were administered to 100 individuals living in the United States.Concurrent validity was analyzed using Pearson's correlation coefficient,and discriminant validity was examined by comparing sex and age differences through t-tests and multiple variance analysis.Internal consistency was assessed using Cronbach'sαfor each sub-factor.Results:The YLP-English Version demonstrated concurrent validity with the Health-Promoting Lifestyle Profile II,showing consistent correlations for the total score(0.3,p<0.01)and frequency sub-factors(0.25-0.69,p<0.01).Among the satisfaction sub-factors,only nutrition showed a weak negative correlation(-0.19,p<0.01);all others were nonsignificant.Discriminant validity revealed no significant sex differences,but physical activity frequency varied across age groups.Internal consistency was high(Cronbach'sα=0.80-0.86).Conclusion:In this study,we validated the YLP-English version as a reliable instrument for assessing health-related lifestyle behaviors.The YLP uniquely captures both lifestyle frequency and satisfaction,offering a comprehensive perspective on health behaviors.Although this tool is currently most applicable in population-level studies,future research should establish clinical thresholds to enhance its utility in individualized health assessments and interventions.展开更多
Colorectal cancer(CRC)is the most frequently diagnosed malignancy of the digestive system and the second leading cause of cancer-related deaths worldwide(1).In China,CRC ranks as the second most common cancer with inc...Colorectal cancer(CRC)is the most frequently diagnosed malignancy of the digestive system and the second leading cause of cancer-related deaths worldwide(1).In China,CRC ranks as the second most common cancer with incidence and mortality rates continuing to rise(2).The Chinese Society of Clinical Oncology(CSCO)first introduced its guidelines in 2017,and since then,they have been updated annually to incorporate the latest clinical research findings,drug availability,and expert consensus(3-8).This article presents the key updates in the 2025 edition compared to the 2024 version.展开更多
BACKGROUND Arabic-speaking patients are underrepresented in orthopedic clinical studies,particularly in foot and ankle trauma research.The lack of validated Arabic language tools hinders their inclusion,creating a nee...BACKGROUND Arabic-speaking patients are underrepresented in orthopedic clinical studies,particularly in foot and ankle trauma research.The lack of validated Arabic language tools hinders their inclusion,creating a need for culturally and linguistically adapted instruments.The American Academy of Orthopedic Surgeons Foot and Ankle Outcomes Questionnaire(AAOS-FAOQ)is a widely used tool but has not been adapted for Arabic-speaking patients.AIM To translate,cross-culturally adapt,and validate the AAOS-FAOQ for Arabicspeaking patients with traumatic foot and ankle injuries.METHODS The cross-cultural adaptation followed established guidelines,involving forward and backward translations,expert review,and pre-testing.The final Arabic version was administered alongside the Arabic Short-Form 36(SF-36)to 100 patients for validity testing.Reliability was assessed through test-retest methods with 20 patients completing the questionnaire twice within 48 hours.Pearson correlation coefficients measured convergent and divergent validity with SF-36 subscales,while Cronbach's alpha and intraclass correlation coefficients(ICC)determined internal consistency and reliability.RESULTS Out of 100 patients,92 completed the first set of questionnaires.The Arabic AAOS-FAOQ showed strong correlations with the SF-36 subscales,particularly in physical function and bodily pain(r>0.6).Test-retest reliability was robust,with ICCs of 0.69 and 0.66 for the Global Foot and Ankle Scale and Shoe Comfort Scale,respectively.Cronbach's alpha for internal consistency ranged from 0.7 to 0.9.CONCLUSION The Arabic version of the AAOS-FAOQ demonstrated validity and reliability for use in Arabic-speaking patients with traumatic foot and ankle injuries.This adaptation will enhance the inclusion of this population in orthopedic clinical studies,improving the generalizability of research findings and patient care.展开更多
文摘This paper deals with the exact detection analysis of the Ordered-Statistic(OS) processor along with OS Greatest Of(OSGO) and OS Smallest Of(OSSO) modified versions, for M postdetection integrated pulses when the operating environment is nonhomogeneous. Analytical results are presented in multiple-target case as well as in regions of clutter power transitions. The primary and the secondary interfering targets are assumed to be fluctuating in accordance with the SWII target fluctuation model. As the number of noncoherently integrated pulses increases,lower threshold values and consequently better detection performances are obtained in both homogeneous and multiple target background models. However, the false alarm rate performance of OSSO-CFAR(Constant False Alarm Rate) scheme at clutter edges is worsen with increasing the postdetection integrated pulses. As predicted, the OSGO-CFAR detector accommodates the presence of spurious targets in the reference window, given that their number is within its allowable range in each local window, and controls the rate of false alarm when the contents of the reference cells have clutter boundaries.
文摘Eco-translatology is an original translation theory proposed by Hu Gengshen,a Chinese scholar.Su Shi’s masterpiecePrelude to Water Melody is a famous Chinese classic poetry.From the perspective of eco-translatology,the study tries to make acomparative analysis of two English versions of Prelude to Water Melody,based on some core concepts including environment oftranslation,central position of translator and three-dimensional transformation.Through comparative analysis,the study finds thatthe eco-env’ironment of two versions has different impacts on them,but both reflect the central position of translator well.And XuYuanchongs translation is easier for readers to accept in terms of linguistic and cultural dimensions,while Burton Watson’s translation can better reflect communicative intention.It is hoped that the study will shed some new light on the research of translationof Chinese classic poetry and more scholars will pay attention to eco-translatology.
文摘The peak fields of HT-7U TF/PF coils are designed at 5.8 T and 4.5 T, respectively. The superconducting (SC) NbTi/Cu strands for the coils have a quite low copper fraction (0.58). To increase the ratio of the limiting current Vs. critical current for the cable in conduit conductor (CICC), the first-stage subcable consists of several copper strands twisted around a SC composite one. The copper strand diameter is different from the SC one. Based on Bottura's CICC design approach we take the product of total copper cross-section and wetted perimeter as one of the key design parameters to meet with stability margin requirement. The product reaches 114 cm3 for 15.5 kA TF CICC at operating temperature of 4.2 K and 139 cm3 for 15 kA PF CICC at 3.8 K to obtain stability margins of 280 and 700 mJ/cm3, respectively.
文摘Pride and Prejudice is the second published and the most attractive novel of Jane Austin.This paper compares Wang Keyi's version and Sun Zhili's version of Pride and Prejudice and points out the characteristics of the two different versions.This paper attempts to study what translation methods the two translators adopted,the differences between the two versions and the reason why the differences exist.
文摘Specification for Translation Service - Part 1: Translation (GB/T19363.1-2003), China’s first national standard involving translation service, was drafted jointly by the China Association for Standardi/ation, the Translators Association of China and China Translation and Publishing Corporation. It attracted much attention from the visitors at the "China Translation Achievements Exhibition"-the first large-scale and professional exhibi-tion in the translation field domestically and internationally. Ms. Betty Cohen, Chairman of International Federation of Translators, expressed much interest in the China Voluntary National Standard in Chinese and English Versions.
文摘Rip Van Winkle is one of the short novels written in the earliest American history.Its author Washington Irving(1783-1859)is celebrated as the father of American literature.The novel has strong local flavor and romantic conceit.This paper will analyze thetranslation technique of Linshu and Wanzi,Yuning's versions.It will take some examples to analyze the translation techniques of twoversions based on the translations of Linshu and Wan Zi,Yu Ning.
文摘In poetry translation,the translator’s subjectivity in translation activities determines the quality of translation to a great extent,for the translator must try to retain the imagery of the original poetry through their own understanding of the original work.By comparing the three Chinese translated versions of poetry in Jane Eyre by Huang Yuanshen,Zhu Qingying and Wu Junxie,this paper finds that the diachronic interpretation in the process of poetry creation,which is beneficial to the communication between the original work and the readers,helps the readers to experience the aesthetic beauty of the original poetry.
文摘Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fiction.Call to Arms(1923)and Wandering(1926)represent the greatest achievement of Chinese story-writing at that time.Since the 1920’s,Lu Xun’s stories have been translated into various languages and published throughout the world,enjoying an international reputation.The three English versions chosen are different with various features,especially in dealing with Chinese traditional culture according to different purposes and towards different English readers.
文摘Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fiction.Call to Arms(1923)and Wandering(1926)represent the greatest achievement of Chinese story-writing at that time.His short stories are not only profound in thinking,but also worthy of admiration for their great value and innovation in art.Since the 1920’s,Lu Xun’s stories have been translated into various languages and published throughout the world,enjoying an international reputation.Only their English versions in the 20th century are discussed within this paper.These versions are different with various features,especially in dealing with Chinese traditional culture according to different purposes and towards different English readers.
文摘The Analects of Confucius is a great Chinese classic with far-reaching influence all over the world.There are many translation versions of it,among which Thomas Cleary’s and Arthur Waley’s translation are the most well-known.Based on careful study,this paper makes a comparative analysis of the translation versions of Cleary and Waley,mainly from two aspects:the translation of key words and the translation of special sentence patterns and rhetoric.After a detailed comparative analysis of some typical examples,it is concluded that:Cleary’s translation is easy for western readers to understand because many culture-specific items are deleted.And Waley’s translation tries to be faithful to the style of the original text,thus building a bridge for western scholars to study Confucius.
文摘Background: Non-uniformity in signal intensity occurs commonly in magnetic resonance (MR) imaging, which may pose substantial problems when using a 3T scanner. Therefore, image non-uniformity correction is usually applied. Purpose: To compare the correction effects of the phased-array uniformity enhancement (PURE), a calibration-based image non-uniformity correction method, among three different software versions in 3T Gd-EOB-DTPA-enhanced MR imaging. Material and Methods: Hepatobiliary-phase images of a total of 120 patients who underwent Gd-EOB-DTPA-enhanced MR imaging on the same 3T scanner were analyzed retrospectively. Forty patients each were examined using three software versions (DV25, DV25.1, and DV26). The effects of PURE were compared by visual assessment, histogram analysis of liver signal intensity, evaluation of the spatial distribution of correction effects, and evaluation of quantitative indices of liver parenchymal enhancement. Results: The visual assessment indicated the highest uniformity of PURE-corrected images for DV26, followed by DV25 and DV25.1. Histogram analysis of corrected images demonstrated significantly larger variations in liver signal for DV25.1 than for the other two versions. Although PURE caused a relative increase in pixel values for central and lateral regions, such effects were weaker for DV25.1 than for the other two versions. In the evaluation of quantitative indices of liver parenchymal enhancement, the liver-to-muscle ratio (LMR) was significantly higher for the corrected images than for the uncorrected images, but the liver-to-spleen ratio (LSR) showed no significant differences. For corrected images, the LMR was significantly higher for DV25 and DV26 than for DV25.1, but the LSR showed no significant differences among the three versions. Conclusion: There were differences in the effects of PURE among the three software versions in 3T Gd-EOB-DTPA-enhanced MR imaging. Even if the non-uniformity correction method has the same brand name, correction effects may differ depending on the software version, and these differences may affect visual and quantitative evaluations.
文摘This Special Topic of the Journal of Semiconductors(JOS)features expanded versions of key articles presented at the 2024 IEEE International Conference on Integrated Circuits Technologies and Applications(ICTA),which was held in Hangzhou,Zhejiang,China,from October 25 to 27,2024.
基金Supported by the Natural Scientific Research Foundation of Yunnan Province(2000A0001-1M)the Scientific Foundations of Education Commisison of Yunnan Province(9911126)
文摘In this paper, an error is firstly pointed out in the proof of the main theorems (Theorem 4 and Theorem 6) in [1]. Then the error is corrected and the right proof is given.
文摘State Administration for Market Regulation and National Standardization Administration of China have approved the foreign language version of the following 73 national standards.
基金supported by the Ministry of Education of the Republic of Korea and the National Research Foundation of Republic of Korea(NRF-2021S1A3A2A02096338).
文摘Background:In this study,we aimed to validate and test the reliability of the Yonsei lifestyle profile(YLP)in assessing multifaceted health lifestyle levels in a study population from the United States.Methods:The YLP-English version and health-promoting lifestyle profile II were administered to 100 individuals living in the United States.Concurrent validity was analyzed using Pearson's correlation coefficient,and discriminant validity was examined by comparing sex and age differences through t-tests and multiple variance analysis.Internal consistency was assessed using Cronbach'sαfor each sub-factor.Results:The YLP-English Version demonstrated concurrent validity with the Health-Promoting Lifestyle Profile II,showing consistent correlations for the total score(0.3,p<0.01)and frequency sub-factors(0.25-0.69,p<0.01).Among the satisfaction sub-factors,only nutrition showed a weak negative correlation(-0.19,p<0.01);all others were nonsignificant.Discriminant validity revealed no significant sex differences,but physical activity frequency varied across age groups.Internal consistency was high(Cronbach'sα=0.80-0.86).Conclusion:In this study,we validated the YLP-English version as a reliable instrument for assessing health-related lifestyle behaviors.The YLP uniquely captures both lifestyle frequency and satisfaction,offering a comprehensive perspective on health behaviors.Although this tool is currently most applicable in population-level studies,future research should establish clinical thresholds to enhance its utility in individualized health assessments and interventions.
基金supported by the National Natural Science Foundation of China(No.82373415)Beijing Xisike Clinical Oncology Research Foundation(No.Ytongshu2021/ms-0003)。
文摘Colorectal cancer(CRC)is the most frequently diagnosed malignancy of the digestive system and the second leading cause of cancer-related deaths worldwide(1).In China,CRC ranks as the second most common cancer with incidence and mortality rates continuing to rise(2).The Chinese Society of Clinical Oncology(CSCO)first introduced its guidelines in 2017,and since then,they have been updated annually to incorporate the latest clinical research findings,drug availability,and expert consensus(3-8).This article presents the key updates in the 2025 edition compared to the 2024 version.
文摘BACKGROUND Arabic-speaking patients are underrepresented in orthopedic clinical studies,particularly in foot and ankle trauma research.The lack of validated Arabic language tools hinders their inclusion,creating a need for culturally and linguistically adapted instruments.The American Academy of Orthopedic Surgeons Foot and Ankle Outcomes Questionnaire(AAOS-FAOQ)is a widely used tool but has not been adapted for Arabic-speaking patients.AIM To translate,cross-culturally adapt,and validate the AAOS-FAOQ for Arabicspeaking patients with traumatic foot and ankle injuries.METHODS The cross-cultural adaptation followed established guidelines,involving forward and backward translations,expert review,and pre-testing.The final Arabic version was administered alongside the Arabic Short-Form 36(SF-36)to 100 patients for validity testing.Reliability was assessed through test-retest methods with 20 patients completing the questionnaire twice within 48 hours.Pearson correlation coefficients measured convergent and divergent validity with SF-36 subscales,while Cronbach's alpha and intraclass correlation coefficients(ICC)determined internal consistency and reliability.RESULTS Out of 100 patients,92 completed the first set of questionnaires.The Arabic AAOS-FAOQ showed strong correlations with the SF-36 subscales,particularly in physical function and bodily pain(r>0.6).Test-retest reliability was robust,with ICCs of 0.69 and 0.66 for the Global Foot and Ankle Scale and Shoe Comfort Scale,respectively.Cronbach's alpha for internal consistency ranged from 0.7 to 0.9.CONCLUSION The Arabic version of the AAOS-FAOQ demonstrated validity and reliability for use in Arabic-speaking patients with traumatic foot and ankle injuries.This adaptation will enhance the inclusion of this population in orthopedic clinical studies,improving the generalizability of research findings and patient care.