This paper mainly discusses the innovative teaching mode of translation for English Majors under the guidance of OBE education philosophy.Firstly,by analyzing the current situation of translation teaching for English ...This paper mainly discusses the innovative teaching mode of translation for English Majors under the guidance of OBE education philosophy.Firstly,by analyzing the current situation of translation teaching for English majors,this paper points out the main problems,and combined with the OBE education concept,through optimizing the top-level design,updating the teaching content,improving the teaching methods,and scientifically using the evaluation methods,constructs a student-centered and outcome-oriented teaching mode.It is hoped that this study can improve students’translation ability and comprehensive quality,and provide a useful reference for the reform of translation teaching for English majors.展开更多
This conceptual study proposes a pedagogical framework that integrates Generative Artificial Intelligence tools(AIGC)and Chain-of-Thought(CoT)reasoning,grounded in the cognitive apprenticeship model,for the Pragmatics...This conceptual study proposes a pedagogical framework that integrates Generative Artificial Intelligence tools(AIGC)and Chain-of-Thought(CoT)reasoning,grounded in the cognitive apprenticeship model,for the Pragmatics and Translation course within Master of Translation and Interpreting(MTI)programs.A key feature involves CoT reasoning exercises,which require students to articulate their step-by-step translation reasoning.This explicates cognitive processes,enhances pragmatic awareness,translation strategy development,and critical reflection on linguistic choices and context.Hypothetical activities exemplify its application,including comparative analysis of AI and human translations to examine pragmatic nuances,and guided exercises where students analyze or critique the reasoning traces generated by Large Language Models(LLMs).Ethically grounded,the framework positions AI as a supportive tool,thereby ensuring human translators retain the central decision-making role and promoting critical evaluation of machine-generated suggestions.Potential challenges,such as AI biases,ethical concerns,and overreliance,are addressed through strategies including bias-awareness discussions,rigorous accuracy verification,and a strong emphasis on human accountability.Future research will involve piloting the framework to empirically evaluate its impact on learners’pragmatic competence and translation skills,followed by iterative refinements to advance evidence-based translation pedagogy.展开更多
The paper discusses a field study of different features of the teaching modes of English teacher and Chinese teacher from the perspective of interactive teaching theory.With survey of the translation course reform exp...The paper discusses a field study of different features of the teaching modes of English teacher and Chinese teacher from the perspective of interactive teaching theory.With survey of the translation course reform experimented in Chinese students classroom,the positive exposure of a foreign teacher combined with the work of a Chinese teacher's help in classroom are inspiring for further remolding of a better teaching mode tailored to some special group of Chinese students aiming for study abroad later.The newly teaching mode developed above would serve as a reference for the teaching field.展开更多
The author is constantly thinking of a problem that what kind of teaching method of Business English translation teaching should take in the course of teaching.In this paper,a new kind of teaching mode"PAD class&...The author is constantly thinking of a problem that what kind of teaching method of Business English translation teaching should take in the course of teaching.In this paper,a new kind of teaching mode"PAD class"has been applied to explore the teaching of business English translation course,and to analyse the effect of classroom teaching.展开更多
With the development of computer technology, the way of language teaching has experienced great changes. In the past the methods of language teaching mainly focus on the direct method, the grammar-translation, audio-l...With the development of computer technology, the way of language teaching has experienced great changes. In the past the methods of language teaching mainly focus on the direct method, the grammar-translation, audio-lingual, the structure approach, communicative language teaching, community language learning, task-based language learning, etc. These methods start and develop with the need and application of some theories. Now at the present time the computer is widely used in every field and the Internet is compulsory of daily life. So the ways of teaching language is changing accordingly. This paper is to analyze the new way of language teaching, the flipped class model. The first part is the general introduction of the flipped class model, and the second part is the application of the flipped class model to translation course.展开更多
The recruitment examination of the First-Enrolment Trainee-Graduates of the U. N. Trans-lator and Interpreter Training Course run byBeijing Foreign Languages Institute, was conduct-ed in late January and early Februar...The recruitment examination of the First-Enrolment Trainee-Graduates of the U. N. Trans-lator and Interpreter Training Course run byBeijing Foreign Languages Institute, was conduct-ed in late January and early February by a Unit-ed Nations Joint Examination Board headed byMr. D.Rutledge, senior U.N. official in chargeof the U. N. Department of Conference Services.During the recruitment exam, the translator con-didates were tested with three different papers ofconsiderable complexity; and the interpreter can-didates, with the live-recording of four tapedU.N. speeches of considerable difficulty. Thiswas followed by a process of individual展开更多
文摘This paper mainly discusses the innovative teaching mode of translation for English Majors under the guidance of OBE education philosophy.Firstly,by analyzing the current situation of translation teaching for English majors,this paper points out the main problems,and combined with the OBE education concept,through optimizing the top-level design,updating the teaching content,improving the teaching methods,and scientifically using the evaluation methods,constructs a student-centered and outcome-oriented teaching mode.It is hoped that this study can improve students’translation ability and comprehensive quality,and provide a useful reference for the reform of translation teaching for English majors.
文摘This conceptual study proposes a pedagogical framework that integrates Generative Artificial Intelligence tools(AIGC)and Chain-of-Thought(CoT)reasoning,grounded in the cognitive apprenticeship model,for the Pragmatics and Translation course within Master of Translation and Interpreting(MTI)programs.A key feature involves CoT reasoning exercises,which require students to articulate their step-by-step translation reasoning.This explicates cognitive processes,enhances pragmatic awareness,translation strategy development,and critical reflection on linguistic choices and context.Hypothetical activities exemplify its application,including comparative analysis of AI and human translations to examine pragmatic nuances,and guided exercises where students analyze or critique the reasoning traces generated by Large Language Models(LLMs).Ethically grounded,the framework positions AI as a supportive tool,thereby ensuring human translators retain the central decision-making role and promoting critical evaluation of machine-generated suggestions.Potential challenges,such as AI biases,ethical concerns,and overreliance,are addressed through strategies including bias-awareness discussions,rigorous accuracy verification,and a strong emphasis on human accountability.Future research will involve piloting the framework to empirically evaluate its impact on learners’pragmatic competence and translation skills,followed by iterative refinements to advance evidence-based translation pedagogy.
文摘The paper discusses a field study of different features of the teaching modes of English teacher and Chinese teacher from the perspective of interactive teaching theory.With survey of the translation course reform experimented in Chinese students classroom,the positive exposure of a foreign teacher combined with the work of a Chinese teacher's help in classroom are inspiring for further remolding of a better teaching mode tailored to some special group of Chinese students aiming for study abroad later.The newly teaching mode developed above would serve as a reference for the teaching field.
文摘The author is constantly thinking of a problem that what kind of teaching method of Business English translation teaching should take in the course of teaching.In this paper,a new kind of teaching mode"PAD class"has been applied to explore the teaching of business English translation course,and to analyse the effect of classroom teaching.
文摘With the development of computer technology, the way of language teaching has experienced great changes. In the past the methods of language teaching mainly focus on the direct method, the grammar-translation, audio-lingual, the structure approach, communicative language teaching, community language learning, task-based language learning, etc. These methods start and develop with the need and application of some theories. Now at the present time the computer is widely used in every field and the Internet is compulsory of daily life. So the ways of teaching language is changing accordingly. This paper is to analyze the new way of language teaching, the flipped class model. The first part is the general introduction of the flipped class model, and the second part is the application of the flipped class model to translation course.
文摘The recruitment examination of the First-Enrolment Trainee-Graduates of the U. N. Trans-lator and Interpreter Training Course run byBeijing Foreign Languages Institute, was conduct-ed in late January and early February by a Unit-ed Nations Joint Examination Board headed byMr. D.Rutledge, senior U.N. official in chargeof the U. N. Department of Conference Services.During the recruitment exam, the translator con-didates were tested with three different papers ofconsiderable complexity; and the interpreter can-didates, with the live-recording of four tapedU.N. speeches of considerable difficulty. Thiswas followed by a process of individual