期刊文献+
共找到40篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
A Study of Mining English Translation under the Guidance of Functional Translation Theory
1
作者 辛闻 《疯狂英语(理论版)》 2016年第4期143-145,共3页
Many translators always get into troubles in Mining English translation practice under the guidance of traditional translation principles.A suitable theory is necessary to serve as a guiding principle of translation p... Many translators always get into troubles in Mining English translation practice under the guidance of traditional translation principles.A suitable theory is necessary to serve as a guiding principle of translation practice.This paper tries to study the application of functional translation theories in Mining English translation,especially the application of text topology and skopos theory.This paper has carried on the preliminary research and exploration for Mining English translation techniques,in combination with specific examples in translation practices,and finally summed up the proper translation techniques for Mining English translation. 展开更多
关键词 Mining English translation functional translation theory translation techniques
在线阅读 下载PDF
Translation of Film Titles with the Application of Peter Newmark's Translation Theory
2
作者 PENG Ying 《Sino-US English Teaching》 2007年第4期77-81,共5页
This paper, based on the Chinese audience's aesthetic and cultural anticipation and the application of Peter Newmark's translation theory on translating film rifles, discusses the features and translation of film ti... This paper, based on the Chinese audience's aesthetic and cultural anticipation and the application of Peter Newmark's translation theory on translating film rifles, discusses the features and translation of film title from English to Chinese. The four main translation methods--literal translation, transliteration, free translation, semantic translation and/or communicative translation and the different translation strategies of film titles used in Hong Kong and Taiwan are introduced in detail with sufficient examples. 展开更多
关键词 film title Peter Newmark's translation theory translation methods
在线阅读 下载PDF
The Analysis of Guo Moruo' s Translation Theory
3
作者 SONG Yiheng 《International English Education Research》 2016年第2期73-76,共4页
Guo Moruo, born in Sichuan province, is one of the greatest translators m Chinese literature translation. He has ncn literary works and translation works in his life. Combing with writing experience and a wealth of tr... Guo Moruo, born in Sichuan province, is one of the greatest translators m Chinese literature translation. He has ncn literary works and translation works in his life. Combing with writing experience and a wealth of translation practice, he has summarized and extracted the great translation theory including the meaning of translation, the translator's cultivation, translation principles and methods, especially the "matchmaker" and the "virgin" theory, flavor translation, resonance theory, translation criticism view, translating verse as verse theory, retranslation view. His translation works and translation theories have special contribution to the?translation cause of China, and all his translation theories are worth of learning. 展开更多
关键词 Guo Momo Literature translation translation theory
在线阅读 下载PDF
Transcreation in Advertisement Slogans from the Perspective of Communicative Translation Theory
4
作者 ZHU Wei-jia 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第5期349-354,共6页
Through in-depth analysis of advertisement slogans,the present study probes into the unique contribution of trancreation in conveying brand messages and triggering emotional resonance of the audience.The study firstly... Through in-depth analysis of advertisement slogans,the present study probes into the unique contribution of trancreation in conveying brand messages and triggering emotional resonance of the audience.The study firstly outlines theoretical basis of transcreation from the perspective of Communicative Translation Theory,emphasizing its uniqueness in the traditional translation paradigm.Then the four key steps of transcreation,including in-depth understanding of the brand essence,sensitive response to cultural differences,flexible use of language skills,and incorporation of creative elements,are examined by means of case analysis in advertisement translation.Finally,the article sums up the positive impact of transcreation on cultural exchange,brand communication and translation field,particularly in the era of globalisation. 展开更多
关键词 transcreation advertisment slogans communicative translation theory
在线阅读 下载PDF
Discussion on Nida's Translation Theory and Applications Through MuLAN
5
作者 肖翔 《海外英语》 2021年第13期292-293,296,共3页
Eugene Nida's Translation Theory has a profound influence both on global and Chinese translation circle.Although this theory is widely used,it also become a controversial topic in a certain extent.Through the movi... Eugene Nida's Translation Theory has a profound influence both on global and Chinese translation circle.Although this theory is widely used,it also become a controversial topic in a certain extent.Through the movie MuLAN and some applications in useful areas to discuss whether Nida's Translation Theory is still applicable within translating field. 展开更多
关键词 Definition of translation Nida's translation theory Dynamic Equivalence Principles Functional Equivalence Principles Reader's Response theory Language Universality
在线阅读 下载PDF
A Study on the Translation Aesthetics in Cathay based on Pound's Translation Theory of Recreation
6
作者 Jianmin Kuang Zixun He 《Journal of Contemporary Educational Research》 2021年第7期19-25,共7页
This article expounds on Ezra Pound's translation anthology,Cathay by elaborating how he recreated classic Chinese poetry in modem English with his own translation aesthetics and theory.As both translation practic... This article expounds on Ezra Pound's translation anthology,Cathay by elaborating how he recreated classic Chinese poetry in modem English with his own translation aesthetics and theory.As both translation practice and recreation,Cathay exerts profound impact on global literatures and translations,conveying enlightenment to cultural exchanges between different civilizations.Based on Pound's translation theory,this article intends to unfold the aesthetics in Cathay including the beauty of exotic oriental culture,emotions that travels across time and space,and concise imagery through his recreation of connotations,themes,and text forms.Distinguishing from the precedents,Pound has made breakthroughs in the translation process,form,and criteria,valuing the translator's subjectivity.Nowadays,as overseas Chinese learners are increasingly keen in the Chinese culture,Pound's re-conceptualization of translation and cultural understanding can serve as rich references to cross-cultural exchanges and mutual learnings. 展开更多
关键词 Ezra Pound CATHAY translation aesthetics Recreation in translation theory Classic Chinese poetry
在线阅读 下载PDF
Study of Post-colonial Translation Theory
7
作者 刘颖 《海外英语》 2020年第19期197-198,共2页
The enlightened person of The May Fourth Movement are not properly regarded Chinese culture and Western culture as the source of China’s backwardness from the angle of post-colonial theory.This thesis will analyse th... The enlightened person of The May Fourth Movement are not properly regarded Chinese culture and Western culture as the source of China’s backwardness from the angle of post-colonial theory.This thesis will analyse the cause and effect of post-colonial translation theory.Through full and accurate material analysis,this finding will give implication to the future translation of Chinese classics. 展开更多
关键词 post-colonial translation theory Yang Xianyi David Hakwes cultural identity A Dream of Red Mansions
在线阅读 下载PDF
A Study of the Translation of The Bell Jar from the Perspective of Feminist Translation Theory
8
作者 王钰辉 徐丽丽(指导) 《西安翻译学院论坛》 2022年第1期64-69,共6页
Having emerged in the 1980s,as the product of"Cultural Tum"and feminist movement,FeministTranslation Theory has grealy subverted the traditional construct of translation,that is,the translation should befait... Having emerged in the 1980s,as the product of"Cultural Tum"and feminist movement,FeministTranslation Theory has grealy subverted the traditional construct of translation,that is,the translation should befaithful to the original text.The theory proposes that translation has always been influenced by ideology which is whyfeminist translation chooses to abandon the traditional practice of translation and advocates translation as a political toolto liberate women and reverse the deep-rooted gender inequality and discrimination in culture and kanguage.As afeminist classic,The Bell Jar presents the American society in the golden age of totalitarian reign in the last century,and probes into the plight of women in the patriarchal empire in this period and the reflection and resistance of theprotagonist Esther.It points to the hypocrisy of the patriarchal society and the double standards that oppressed anddisciplined women into inferiority.This is a semi-autobiographical novel by poet Sylvia Plath,in which the charactersand events are based on the author's real experiences in her 20s.This essay will simply discuss how to apply theFeminist Translation Theory to The Bell Jar according to personal interpretation and deconstrution of the scenes in thenovel. 展开更多
关键词 Feminist translation theory The Bell Jar SUBJECTIVITY INFIDELITY
在线阅读 下载PDF
Brief Cases on Military Treatise of English Translation of The Art of War Based on Functionalist Translation Theory
9
作者 孙定宇 《海外英语》 2015年第21期164-165,共2页
Katharina Reiss put forward the functionalist translation theory in 1970 s.It promotes the status of the translators and provides options that translators could get in order to make the good translation.As China' ... Katharina Reiss put forward the functionalist translation theory in 1970 s.It promotes the status of the translators and provides options that translators could get in order to make the good translation.As China' s military treasure,The Art of War exerts great influence on the military development for its profound theory and careful logic.Combined with the theory,the paper finds different strategies in translating the military terminology of the cases. 展开更多
关键词 Functionalist translation theory The Art of War English translation version military terminology
在线阅读 下载PDF
A Brief Study of Radical Feminist Translation Theory and Feasible Strategies
10
作者 姚瑶 《海外英语》 2021年第13期222-224,共3页
Feminist Translation has been widely discussed in W estern culture for many decades.The development of gender status has encouraged women to destruct the patriarchal hierarchies and stereotypes.And translation has bec... Feminist Translation has been widely discussed in W estern culture for many decades.The development of gender status has encouraged women to destruct the patriarchal hierarchies and stereotypes.And translation has become one of the feminists'most powerful methods of gaining social power and status.In the process of empowering females,radical feminist translators have applied significant strategies. 展开更多
关键词 translation theory translating strategy feminist translation
在线阅读 下载PDF
A Book Review on The New Edition of Modern Translation Theory by Miq⁃ing Liu
11
作者 姚艳阳 秦慈枫 《海外英语》 2021年第5期180-181,共2页
Based on the earlier work Modern Translation Theory,Mr.Liu Miqing has made a great many modifications in The New Edition of Modern Translation Theory.As the book has exerted a far-reaching influence on the translation... Based on the earlier work Modern Translation Theory,Mr.Liu Miqing has made a great many modifications in The New Edition of Modern Translation Theory.As the book has exerted a far-reaching influence on the translation field,this paper aims to present a relatively comprehensive review of the book and point out its demerits. 展开更多
关键词 The New Edition of Modern translation theory REVIEW
在线阅读 下载PDF
On the Translation of Culturally-loaded Terms in The Last Emperor—from the Perspective of Susan Bassnett’s Theory
12
作者 车赛西亚 《海外英语》 2021年第5期215-216,233,共3页
Film translation plays an essential role in cultural exchange.Telling a Chinese story,The Last Emperor is a film made by western crews and its dialogues were written in English.The translation of the film reflects the... Film translation plays an essential role in cultural exchange.Telling a Chinese story,The Last Emperor is a film made by western crews and its dialogues were written in English.The translation of the film reflects the clashes between Chinese and Western cultures.As a prestigious theory of translation,Susan Bassnett’s cultural translation theory is widely used to analyze and evaluate translations of various works.This essay categorizes the translation methods applied and uses Bassnett’s cultural translation theory as its theoretical basis,analyzing and evaluating the translation of the culturally-loaded terms in the translation of The Last Emperor. 展开更多
关键词 The Last Emperor Susan Bassnett Cultural translation theory Culturally-loaded Terms translation Methods
在线阅读 下载PDF
Reconstructing Cultural Memory: English Translation Journey of The Book of Chuang Tzu
13
作者 XU Xinyi 《Cultural and Religious Studies》 2025年第11期653-666,共14页
This paper examines the English translations of The Book of Chuang Tzu by Martin Palmer under Big Translation Theory,which emphasizes cyclical cultural reconstructions.Focusing on three phases-full translation,abridge... This paper examines the English translations of The Book of Chuang Tzu by Martin Palmer under Big Translation Theory,which emphasizes cyclical cultural reconstructions.Focusing on three phases-full translation,abridged adaptation and back translation-the study reveals how cultural and philosophical nuances are reshaped during interlingual,intralingual,and intersemiotic conversions.Textual analysis demonstrates that Palmer’s translations,while enhancing readability for Western readers,distorts some of the core Taoist concepts.While the full and abridged versions lead to cultural reconstructions,the back-translated text reflects that,under Big Translation Theory,such reconstructions help to integrate traditional Chinese cultural memory with Western discourse,forming a new type of collective cultural memory.By associating translation activities with building collective cultural memory,the study reveals the cross-cultural and social attributes in translating classical texts,which secures the communicative and prolonged nature of cultural essence. 展开更多
关键词 The Book of Chuang Tzu Big translation theory Martin Palmer cyclical cultural reconstruction collective cultural memory
在线阅读 下载PDF
On the Translation of Iconography of the Decorated Writing-Paper of the Ten Bamboo Studio Based on the Theory of Translational Action
14
作者 BAO De-wang LIU Xiao 《Journal of Literature and Art Studies》 2022年第7期722-730,共9页
Based on the theory of translational action of the functionalism,this paper selects three aspects,translation as an inter-cultural and communicative action,a purposeful text-processing action and an inter-personal act... Based on the theory of translational action of the functionalism,this paper selects three aspects,translation as an inter-cultural and communicative action,a purposeful text-processing action and an inter-personal action,to analyze the important issues as well as the translation strategies,methods and techniques adopted in the translation of Chinese allusions.The study shows that the theory of translational action is important for the translation of allusions and that it helps to modify the target text.The translator,also the author of this paper,hopes that this study will be useful for the translation of allusions and the publicity of traditional Chinese culture across the world. 展开更多
关键词 the theory of translational action the English translation of Chinese classics inter-cultural communication Iconography of the Decorated Writing-Paper of the Ten Bamboo Studio
在线阅读 下载PDF
The Translation of Chinese Literature under the Theory of Translation Compensation
15
作者 WANG Rong 《Philosophy Study》 2024年第1期9-15,共7页
In order to promote the exchange of Chinese culture with foreign countries,translators bear an important mission in the process of cross-cultural communication.Although there are cultural differences,we can achieve cu... In order to promote the exchange of Chinese culture with foreign countries,translators bear an important mission in the process of cross-cultural communication.Although there are cultural differences,we can achieve cultural dissemination and exchange through continuous cultural dialogue.As an important way for foreign scholars to understand the history of the Shang and Zhou Dynasties in China,the translation of historical texts is crucial.Multiple typical cases are selected under the guidance of the translation theory of compensation to use relevant methods or techniques from the three levels of language,culture,and aesthetics to compensate for the loss of Li Xueqin’s The Origin of Ancient Chinese Civilization in English translation proofreading. 展开更多
关键词 translation compensation theory Li Xueqin The Origin of Ancient Chinese Civilization
在线阅读 下载PDF
Shift in Translation:A Case Study of Translating NFPA 1 Fire Code into Chinese
16
作者 Fang Chen Xinlu Xing Huili Wang 《Journal of Contemporary Educational Research》 2025年第2期1-15,共15页
National Fire codes,mandated by government authorities to tackle technical challenges in fire prevention and control,establish fundamental standards for construction practices.International collaboration in fire prote... National Fire codes,mandated by government authorities to tackle technical challenges in fire prevention and control,establish fundamental standards for construction practices.International collaboration in fire protection technologies has opened avenues for China to access a wealth of documents and codes,which are crucial in crafting regulations and developing a robust,scientific framework for fire code formulation.However,the translation of these codes into Chinese has been inadequate,thereby diminishing the benefits of technological exchange and collaborative learning.This underscores the necessity for comprehensive research into code translation,striving for higher-quality translations guided by established translation theories.In this study,we translated the initial segment of the NFPA 1 Fire Code into Chinese and examined both the source text and target text through the lens of Translation Shift Theory,a concept introduced by Catford.The conclusion culminated in identifying four key shifts across various linguistic levels:lexis,sentences,and groups,to ensure an accurate and precise translation of fire codes.This study offers a through and lucid explanation of how the translator integrates Catford’s theories to solve technical challenges in NFPA 1 Fire Code translation,and establish essential standards for construction translation practices. 展开更多
关键词 Fire code Code document JC Catford translation shift theory
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部