期刊文献+
共找到100,182篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
The Examination of Language Games in Terms of Equivalence in Translated Text From English to Arabic of the Novel of Jane Eyre by Charlotte Brontë
1
作者 MuratÖzcan 《Journalism and Mass Communication》 2025年第4期216-223,共8页
The concept of equivalence,which expresses the relations between the source text and the target text in the translation process,can be defined as finding the closest equivalent of the source text in the target text.In... The concept of equivalence,which expresses the relations between the source text and the target text in the translation process,can be defined as finding the closest equivalent of the source text in the target text.In order for the translated text to have the same taste in the target language,the equivalence between the two languages should be good.Many novels have been translated from English to Arabic.This translation was translated from English to Arabic.Jane Eyre is in the Victorian England.The novel is about love between two people of different classes,underlining the pressures,class distinction,male domination in society.Jane Eyre,who was one of the first novels about women’s freedom and rights,is also one of the most important works of romanticism.The author was inspired by his own life.In this study,language plays in Arabic translation of famous novelist Charlotte Bronte’s Jane Eyre were examined in terms of equivalence.In addition to semantic,syntactic,linguistic,and stylistic dimensions,translation of language games such as proverb,idiom,metaphor,personification,and comparison,which are the main material of a decorated language,is emphasized and their equivalence is interpreted in the light of the theories of translation.The analysis of the selected sample sentences from the novel within the context of translation criticism shows that the translator preserves the form and content of the source text in a significant way and provides a translation equivalent to the original in terms of linguistic,syntactic,and semantic.The Arabic reader seems to be able to understand the language games in English in a similar way in their own language. 展开更多
关键词 Charlotte Bronte Jane Eyre language games translation equivalence
在线阅读 下载PDF
Questions and answers regarding fair use of translated scales
2
《International Journal of Nursing Sciences》 2026年第1期76-76,共1页
问:如果想翻译国外作者研制的量表,需要得到其授权吗?答:翻译国外作者研制的量表,必须得到源量表作者的书面授权。问:如果在研究中计划使用中国作者翻译的量表,需要获得授权吗?答:应同时获得源量表作者和翻译量表作者的书面许可使用授... 问:如果想翻译国外作者研制的量表,需要得到其授权吗?答:翻译国外作者研制的量表,必须得到源量表作者的书面授权。问:如果在研究中计划使用中国作者翻译的量表,需要获得授权吗?答:应同时获得源量表作者和翻译量表作者的书面许可使用授权文件。 展开更多
关键词 fair use translated scales
暂未订购
The Continuation Task and the Model-as-Feedback Writing Task in L2 Writing Development:Timing of Model Texts
3
作者 Xiaoyan Zhang 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2026年第1期76-91,160,共17页
This study compares the relative efficacy of the continuation task and the model-as-feedbackwriting (MAFW) task in EFL writing development. Ninety intermediate-level Chinese EFL learnerswere randomly assigned to a con... This study compares the relative efficacy of the continuation task and the model-as-feedbackwriting (MAFW) task in EFL writing development. Ninety intermediate-level Chinese EFL learnerswere randomly assigned to a continuation group, a MAFW group, and a control group, each with30 learners. A pretest and a posttest were used to gauge L2 writing development. Results showedthat the continuation task outperformed the MAFW task not only in enhancing the overall qualityof L2 writing, but also in promoting the quality of three components of L2 writing, namely, content,organization, and language. The finding has important implications for L2 writing teaching andlearning. 展开更多
关键词 continuation task model-as-feedback writing task L2 writing development timing of model texts
在线阅读 下载PDF
RNSQL:融合逆规范化的Text2SQL生成
4
作者 帖军 范子琪 +2 位作者 孙翀 郑禄 朱柏尔 《计算机应用与软件》 北大核心 2025年第9期31-37,86,共8页
Text2SQL是自然语言处理科研领域中的一项重要任务,在研究智能问答系统中发挥关键性的作用,其核心任务是将自然语言描述的问题自动转换为SQL查询语句。当前研究重点为提高SQL子句任务的匹配准确率,但忽略了SQL的句法生成的正确性,涉及... Text2SQL是自然语言处理科研领域中的一项重要任务,在研究智能问答系统中发挥关键性的作用,其核心任务是将自然语言描述的问题自动转换为SQL查询语句。当前研究重点为提高SQL子句任务的匹配准确率,但忽略了SQL的句法生成的正确性,涉及多表连接的SQL生成仍存在大量错误。因此,提出一种基于神经网络的Text2SQL方法,该方法通过逆规范化技术,对数据库模式进行重构,关注SQL句法生成的正确性,称为逆规范化网络(Reverse Normalization SQL,RNSQL)。经理论分析和在公共数据集Spider上实验验证,RNSQL能有效提升Text2SQL任务的质量。 展开更多
关键词 逆规范化 语义解析 text2SQL 槽填充
在线阅读 下载PDF
J-TEXT托卡马克相干成像光谱诊断系统设计
5
作者 聂林 吴骏彬 +5 位作者 龙婷 雷驰 严伟 李杨波 张霄翼 J-TEXT实验团队 《核聚变与等离子体物理》 北大核心 2025年第3期273-279,共7页
相干成像光谱诊断是一种采用高速相机拍摄方式对等离子体边界的杂质离子流速进行二维成像的被动光谱诊断,对研究托卡马克边界和偏滤器等离子体环向旋转、杂质离子分布有着重要的作用。J-TEXT装置成功研制并部署了一套主要基于CⅢ线(464.... 相干成像光谱诊断是一种采用高速相机拍摄方式对等离子体边界的杂质离子流速进行二维成像的被动光谱诊断,对研究托卡马克边界和偏滤器等离子体环向旋转、杂质离子分布有着重要的作用。J-TEXT装置成功研制并部署了一套主要基于CⅢ线(464.88 nm)的相干成像光谱诊断系统。该系统的光学视场设计为12°,主要针对J-TEXT强场侧边缘等离子体区域进行观测。在性能指标方面,系统具备2 ms的时间分辨率,同时实现了11 mm(垂直方向)空间分辨率。目前该诊断系统已完成实验测试,并成功获取了等离子体边界的关键数据,为开展边界物理研究提供了新的实验手段。 展开更多
关键词 相干成像光谱诊断 环向速度 J-text托卡马克
在线阅读 下载PDF
中文短文本情感分类:融入位置感知强化的Transformer-TextCNN模型研究
6
作者 李浩君 王耀东 汪旭辉 《计算机工程与应用》 北大核心 2025年第11期216-226,共11页
针对当前中文短文本情感分类模型文本位置信息与关键特征获取不足的问题,提出了一种融入位置感知强化的Transformer-TextCNN情感分类模型。利用BERT可学习绝对位置编码与正弦位置编码强化模型的位置感知能力,融合Transformer的全局上下... 针对当前中文短文本情感分类模型文本位置信息与关键特征获取不足的问题,提出了一种融入位置感知强化的Transformer-TextCNN情感分类模型。利用BERT可学习绝对位置编码与正弦位置编码强化模型的位置感知能力,融合Transformer的全局上下文理解能力与TextCNN的局部特征捕捉能力,分别提取中文短文本全局特征与局部特征,构建位置感知强化与特征协同的情感特征输出服务,实现中文短文本情感准确分类。实验结果表明,该模型在视频弹幕数据集上的准确率达到90.23%,在SMP2020数据集上的准确率达到87.38%。相较于最优的基线模型,准确率在视频弹幕数据集和SMP2020数据集上分别提高了1.98和0.44个百分点,在中文短文本情感分类任务中取得更好的分类效果。 展开更多
关键词 文本情感分类 BERT TRANSFORMER textCNN 位置编码
在线阅读 下载PDF
基于Transformer和Text-CNN的日志异常检测
7
作者 尹春勇 张小虎 《计算机工程与科学》 北大核心 2025年第3期448-458,共11页
日志数据作为软件系统中最为重要的数据资源之一,记录着系统运行期间的详细信息,自动化的日志异常检测对于维护系统安全至关重要。随着大型语言模型在自然语言处理领域的广泛应用,基于Transformer的日志异常检测方法被广泛地提出。传统... 日志数据作为软件系统中最为重要的数据资源之一,记录着系统运行期间的详细信息,自动化的日志异常检测对于维护系统安全至关重要。随着大型语言模型在自然语言处理领域的广泛应用,基于Transformer的日志异常检测方法被广泛地提出。传统的基于Transformer的方法,难以捕捉日志序列的局部特征,针对上述问题,提出了基于Transformer和Text-CNN的日志异常检测方法LogTC。首先,通过规则匹配将日志转换成结构化的日志数据,并保留日志语句中的有效信息;其次,根据日志特性采用固定窗口或会话窗口将日志语句划分为日志序列;再次,使用自然语言处理技术Sentence-BERT生成日志语句的语义化表示;最后,将日志序列的语义化向量输入到LogTC日志异常检测模型中进行检测。实验结果表明,LogTC能够有效地检测日志数据中的异常,且在2个数据集上都取得了较好的结果。 展开更多
关键词 日志异常检测 深度学习 词嵌入 TRANSFORMER text-CNN
在线阅读 下载PDF
The Comparative Study of Two Translated Texts on Huangdirent Translating Styles o'n s Internal Classics——Simple Analysis on the Diffe Culture-Specific Lexicon, Figure of Speech and Four-Chinese-Character Structures
8
作者 杨峥 《海外英语》 2017年第17期5-6,共2页
Huangdi's Internal Classics(Neijin) is one of the most important ancient medical classics, which plays far-reaching influence in medical field. More and more domestic and overseas scholars published their translat... Huangdi's Internal Classics(Neijin) is one of the most important ancient medical classics, which plays far-reaching influence in medical field. More and more domestic and overseas scholars published their translated texts on Neijing. Due to the diversity of editions and different understanding, the translating styles and contents are widely different. This study will focus on the different translating styles on culture-specific lexicon、figure of speech and four-Chinese-character structures in Neijin. 展开更多
关键词 Huangdi’s Internal Classics the comparative Study of translated texts culture-specific lexicon figure of speech four-Chinese-character structures
在线阅读 下载PDF
基于Self-Attention和TextCNN-BiLSTM的中文评论文本情感分析模型 被引量:4
9
作者 龙宇 李秋生 《石河子大学学报(自然科学版)》 北大核心 2025年第1期111-121,共11页
目前关于中文评论文本的情感分类方法大都无法充分捕捉到句子的全局语义信息,同时也在长距离的语义连接或者情感转折理解上具有局限性,因而导致情感分析的准确度不高。针对这个问题,本文提出一种融合SelfAttention和TextCNN-BiLSTM的文... 目前关于中文评论文本的情感分类方法大都无法充分捕捉到句子的全局语义信息,同时也在长距离的语义连接或者情感转折理解上具有局限性,因而导致情感分析的准确度不高。针对这个问题,本文提出一种融合SelfAttention和TextCNN-BiLSTM的文本情感分析方法。该方法首先采用文本卷积神经网络(TextCNN)来提取局部特征,并利用双向长短期记忆网络(BiLSTM)来捕捉序列信息,从而综合考虑了全局和局部信息,在特征融合阶段,再采用自注意力机制来动态地融合不同层次的特征表示,对不同尺度特征进行加权,从而提高重要特征的响应。实验结果表明,所提出的模型在家电商品中文评论语料和谭松波酒店评论语料数据集上的准确率分别达到93.79%和90.05%,相较于基准模型分别提高0.69%~3.59%和4.44%~11.70%,优于传统的基于卷积神经网络(Convolutional Neural Networks, CNN)、BiLSTM或CNN-BiLSTM等的情感分析模型。 展开更多
关键词 自注意力机制 中文评论文本 深度学习 情感分析
在线阅读 下载PDF
面向研究生招生咨询的中文Text-to-SQL模型 被引量:1
10
作者 王庆丰 李旭 +1 位作者 姚春龙 程腾腾 《计算机工程》 北大核心 2025年第3期362-368,共7页
研究生招生咨询是一种具有代表性的短时间高频次问答应用场景。针对现有基于词向量等方法的招生问答系统返回答案不够精确,以及每年需要更新问题库的问题,引入了基于文本转结构化查询语言(Text-to-SQL)技术的RESDSQL模型,可将自然语言... 研究生招生咨询是一种具有代表性的短时间高频次问答应用场景。针对现有基于词向量等方法的招生问答系统返回答案不够精确,以及每年需要更新问题库的问题,引入了基于文本转结构化查询语言(Text-to-SQL)技术的RESDSQL模型,可将自然语言问题转化为SQL语句后到结构化数据库中查询答案并返回。搜集了研究生招生场景中的高频咨询问题,根据3所高校真实招生数据,构建问题与SQL语句模板,通过填充模板的方式构建数据集,共有训练集1501条、测试集386条。将RESDSQL的RoBERTa模型替换为具有更强多语言生成能力的XLM-RoBERTa模型、T5模型替换为mT5模型,并在目标领域数据集上进行微调,在招生领域问题上取得了较高的准确率,在mT5-large模型上执行正确率为0.95,精确匹配率为1。与基于ChatGPT3.5模型、使用零样本提示的C3SQL方法对比,该模型性能与成本均更优。 展开更多
关键词 中文文本转结构化查询语言 自然语言查询 中文SQL语句生成 预训练模型 text-to-SQL数据集
在线阅读 下载PDF
On Translated Texts of Poem Fragment from the Perspective of Experiential Metafunction
11
作者 杨洪娅 高传龙 《海外英语》 2014年第12X期272-274,277,共4页
Although Halliday's systemic functional linguistics has extensively been applied to the analysis of texts of different types, in the literature to date, there are few studies on the translation of poems within the... Although Halliday's systemic functional linguistics has extensively been applied to the analysis of texts of different types, in the literature to date, there are few studies on the translation of poems within the Hallidayan framework. This paper is an attempt to study the modern poem Fragment by Bian Zhilin and its translated versions from the perspective of Experiential Metafunction in systemic functional linguistics. It is hoped that this study will provide a good insight into the translation studies and that the applicability of systemic functional linguistics to discourse analysis is well tested. 展开更多
关键词 EXPERIENTIAL metafunction POEM TRANSLATION Fragmen
在线阅读 下载PDF
Translator's Voice in Translated Texts
12
作者 ZHANG Qun-xing 《Journal of Literature and Art Studies》 2016年第2期178-185,共8页
Ever since Venuti put forward the concept of translator's invisibility in 1995, studies have been conducted on the discursive presence of translators in the translated texts. The translator, as the receiver of the so... Ever since Venuti put forward the concept of translator's invisibility in 1995, studies have been conducted on the discursive presence of translators in the translated texts. The translator, as the receiver of the source text and m the meantime the producer of the target text, is sure to leave his/her voice traceable in the translated texts throughout the whole translating process. This paper aims to present an overview of the conceptual development of the translator's voice in translation studies from different perspectives like narratology, stylistics, socio-narrative theory, speech-act theory etc. 展开更多
关键词 translator's voice NARRATOLOGY STYLISTICS socio-narrative theory speech-act theory
在线阅读 下载PDF
From text to image:challenges in integrating vision into ChatGPT for medical image interpretation
13
作者 Shunsuke Koga Wei Du 《Neural Regeneration Research》 SCIE CAS 2025年第2期487-488,共2页
Large language models(LLMs),such as ChatGPT developed by OpenAI,represent a significant advancement in artificial intelligence(AI),designed to understand,generate,and interpret human language by analyzing extensive te... Large language models(LLMs),such as ChatGPT developed by OpenAI,represent a significant advancement in artificial intelligence(AI),designed to understand,generate,and interpret human language by analyzing extensive text data.Their potential integration into clinical settings offers a promising avenue that could transform clinical diagnosis and decision-making processes in the future(Thirunavukarasu et al.,2023).This article aims to provide an in-depth analysis of LLMs’current and potential impact on clinical practices.Their ability to generate differential diagnosis lists underscores their potential as invaluable tools in medical practice and education(Hirosawa et al.,2023;Koga et al.,2023). 展开更多
关键词 IMAGE DIAGNOSIS text
在线阅读 下载PDF
Criticism Thinking on Original and Translated Texts
14
作者 曾琳 《海外英语》 2021年第10期25-27,共3页
This paper analyzes the application of critical thinking in the original text and translation by listing the cases. Make people realize the importance of using critical thinking in translation process and the importan... This paper analyzes the application of critical thinking in the original text and translation by listing the cases. Make people realize the importance of using critical thinking in translation process and the importance of critical thinking. The word critical is derived from the Greek word "kritikos", which expresses awareness, insight, and judgment. The critical thinking, as we know it in the modern sense, comes from the reflective thinking that Dewey once proposed: bold questioning, cautious assertion. Whether it is the original or the translated text, the translator should be critical at the moment when he/she comes into contact with the article,so as to make a good translation. 展开更多
关键词 CRITICAL Criticize the original Critical translation Critical significance Chinese-English translation
在线阅读 下载PDF
基于Text2Vec_AE_KMeans的微博话题聚类分析方法
15
作者 万文桐 黄润才 《智能计算机与应用》 2025年第5期82-89,共8页
传统的话题聚类分析方法使用静态词向量对微博文本进行建模,对微博文本不规范表达、一词多义等特点应对不佳,从而影响聚类效果与话题表述。针对此,提出了一种基于Text2Vec_AE_KMeans的深度文本特征提取与聚类的微博话题聚类分析方法。首... 传统的话题聚类分析方法使用静态词向量对微博文本进行建模,对微博文本不规范表达、一词多义等特点应对不佳,从而影响聚类效果与话题表述。针对此,提出了一种基于Text2Vec_AE_KMeans的深度文本特征提取与聚类的微博话题聚类分析方法。首先,使用基于MacBert预训练模型与CoSENT文本语句建模方法设计的Text2Vec预训练模型,对微博话题文本进行文本语义表示,从而改进静态词向量在文本特征建模方面的不足;然后,通过带有非线性激活函数的AutoEncoder降维网络对高维非线性文本特征进行降维;最后,在话题聚类分析的过程中采用KMeans_C-TF-IDF算法进行面向微博文本的聚类分析,从聚类簇的角度把握话题分布信息。在真实微博话题数据集上,相较于传统静态词向量建模方法,本文提出的方法在聚类评价指标上表现优异,生成的话题信息可识别性较好。 展开更多
关键词 话题聚类分析 CoSENT text2Vec 自编码器
在线阅读 下载PDF
The Image of an Addressee in Translational Discourse: Exemplified by the Texts Translated From Slovenian Language
16
作者 Irina Shchukina 《Journal of Literature and Art Studies》 2013年第12期787-798,共12页
Translational discourse requires at least three participants, therefore it is suggested to consider the universal model of the picture of the world, according to which it is much easier for a translator to combine the... Translational discourse requires at least three participants, therefore it is suggested to consider the universal model of the picture of the world, according to which it is much easier for a translator to combine the pictures of the world of an addressee and an author. An addressee is a mental image existing in the mind of an addresser during the creative process. Having defined its parameters, a translator has an opportunity to deliver the thought of an addresser to an addressee as accurately as possible and to select the means of expression that are clear to an addressee. The type of an addressee correlates with "the relation to the new". 展开更多
关键词 cognitive linguistics target text the language picture of the world DISCOURSE addresser addressee the levels of the structure of the language world picture
在线阅读 下载PDF
全球家纺行业的韧性:Heimtextil 2025展览规模创新高 被引量:1
17
作者 钟梦夏 《中国纺织》 2025年第1期96-97,共2页
1月14日至17日,Heimtextil 2025法兰克福国际家用及商用纺织品展览会(以下简称“Heimtextil 2025”)在德国法兰克福展览中心隆重举行。这场为期四天的展会,来自全球142个国家和地区的3000多家展商聚集于此,50000多名观众参与其中,展商... 1月14日至17日,Heimtextil 2025法兰克福国际家用及商用纺织品展览会(以下简称“Heimtextil 2025”)在德国法兰克福展览中心隆重举行。这场为期四天的展会,来自全球142个国家和地区的3000多家展商聚集于此,50000多名观众参与其中,展商数量、观众数量、观众满意度等多项数据再创新记录。 展开更多
关键词 展览规模 家纺行业 法兰克福展览 观众满意度 text 纺织品 He
在线阅读 下载PDF
A Study on Chinese-Japanese Mutual Translation Strategies for Multiple Text Types From a Functionalist Perspective
18
作者 YUAN Tuo 《Sino-US English Teaching》 2025年第7期241-249,共9页
Based on Katharina Reiss’s text typology theory from the German Functionalist School,this paper systematically explores the strategic differences and practical methods in the mutual translation between Chinese and Ja... Based on Katharina Reiss’s text typology theory from the German Functionalist School,this paper systematically explores the strategic differences and practical methods in the mutual translation between Chinese and Japanese for operative,informative,expressive,and informative+expressive text types.By comparatively analyzing the linguistic functions,communicative features,and cultural cognitive differences of these four text types,the study proposes targeted translation strategies:Operative texts require tone adjustment,localized adaptation,and pragmatic compensation to maximize appeal;informative texts emphasize sentence structure restructuring and terminology standardization to ensure information transfer efficiency;expressive texts focus on formal imitation and rhetorical reproduction to preserve the original aesthetic value;for informative+expressive texts,flexible handling of idioms,proverbs,and stylistic forms is necessary to achieve an optimal balance between informational accuracy and aesthetic form.The study validates the applicability of functionalist theory in Chinese-Japanese translation through empirical case studies,while also revealing the prevalence of mixed text functions and the consequent demand for translator strategic flexibility.These findings not only expand the explanatory dimension of Reiss’s theory,but also provide an operational methodological framework for cross-cultural translation practice,holding practical significance for promoting in-depth communication between China and Japan. 展开更多
关键词 Chinese-Japanese mutual translation text typology theory translation strategies
在线阅读 下载PDF
Translation Strategies for Chinese Cultural Terms in Academic Texts:A Case Study of“Jade Myth Belief and Chinese Spirit”
19
作者 WANG Han-qing ZHAO Meng-yuan 《Journal of Literature and Art Studies》 2025年第4期324-328,共5页
This study investigates translation strategies for Chinese cultural terms in academic texts through a case study of Chapter 7 from“Jade Myth Belief and Chinese Spirit”.Using a qualitative research approach based on ... This study investigates translation strategies for Chinese cultural terms in academic texts through a case study of Chapter 7 from“Jade Myth Belief and Chinese Spirit”.Using a qualitative research approach based on cultural context framework and cognitive model,the study analyzes translation challenges and solutions in rendering cultural terms related to jade mythology and archaeological concepts.The research identifies three primary translation strategies:transliteration with annotation,domestication with explanation,and cognitive-based translation.The findings reveal that effective translation requires a balanced approach between maintaining academic precision and preserving cultural authenticity.The study demonstrates that successful translation of cultural terms in academic contexts demands a sophisticated understanding of both source and target cultural contexts,along with careful consideration of the academic audience’s needs.This research contributes to the field by providing practical insights for translators working with Chinese cultural texts in academic settings and proposing an approach to handling complex cultural terminology. 展开更多
关键词 cultural terms translation strategies academic texts Chinese culture jade mythology
在线阅读 下载PDF
English Translation of Tourism Text from a Perspective of Cognitive Construal
20
作者 WANG Xin-ru GAO Wen-cheng 《Journal of Literature and Art Studies》 2025年第11期837-841,共5页
With the booming growth of global tourism, more and more tourist attractions and cultural heritage attract international tourists through different forms. As an important bridge for cultural communication, the transla... With the booming growth of global tourism, more and more tourist attractions and cultural heritage attract international tourists through different forms. As an important bridge for cultural communication, the translation of tourism texts not only needs to convey information accurately, but also needs to take into account cultural differences and cognitive characteristics. Cognitive construal theory, as an emerging theoretical framework for translation, provides an understanding and explanation of different dimensions in translation practice by focusing on human cognitive processes. This paper investigates the English translation of several tourism texts based on the cognitive construal theory and examines the cognitive mechanisms reflected in the translated texts. The study shows that the four dimensions of the cognitive construal all have an important impact on the English translation of tourism texts;people from different countries or ethnic backgrounds have different cognitive construals, so translators should flexibly adjust their cognitive construals in order to achieve a specific translation purpose. This study helps people to understand translation activities from the perspective of cognitive construal and provides a reference for the practice of translating tourism texts. 展开更多
关键词 cognitive construal tourism text translation study cognitive construal transformation
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部