期刊文献+
共找到3,596篇文章
< 1 2 180 >
每页显示 20 50 100
A Computational Analysis of the Reception of Can Xue’s Translated Works in the English- Language World Based on BERTopic Model
1
作者 HE Tangxikun CHEN Xian 《译苑新谭》 2025年第1期20-36,共17页
Based on BERTopic Model,the paper combines qualitative and quantitative methods to explore the reception of Can Xue’s translated works by analyzing readers’book reviews posted on Goodreads and Lovereading.We first c... Based on BERTopic Model,the paper combines qualitative and quantitative methods to explore the reception of Can Xue’s translated works by analyzing readers’book reviews posted on Goodreads and Lovereading.We first collected book reviews from these two well-known websites by Python.Through topic analysis of these reviews,we identified recurring topics,including details of her translated works and appreciation of their translation quality.Then,employing sentiment and content analysis methods,the paper explored the emotional attitudes and the specific thoughts of readers toward Can Xue and her translated works.The fingdings revealed that,among the 408 reviews,though the reception of Can Xue’s translated works was relatively positive,the current level of attention and recognition remains insufficient.However,based on the research results,the paper can derive valuable insights into the translation and dissemination processes such as adjusting translation and dissemination strategies,so that the global reach of Chinese literature and culture can be better facilitated. 展开更多
关键词 Can Xue’s translated works RECEPTION English-language world BERTopic model computational analysis
原文传递
A Comparative Study of the Three Chinese Translated Versions of Poetry in Jane Eyre
2
作者 ZHANG Chu-han ZHANG Shun-sheng 《Journal of Literature and Art Studies》 2022年第9期875-881,共7页
In poetry translation,the translator’s subjectivity in translation activities determines the quality of translation to a great extent,for the translator must try to retain the imagery of the original poetry through t... In poetry translation,the translator’s subjectivity in translation activities determines the quality of translation to a great extent,for the translator must try to retain the imagery of the original poetry through their own understanding of the original work.By comparing the three Chinese translated versions of poetry in Jane Eyre by Huang Yuanshen,Zhu Qingying and Wu Junxie,this paper finds that the diachronic interpretation in the process of poetry creation,which is beneficial to the communication between the original work and the readers,helps the readers to experience the aesthetic beauty of the original poetry. 展开更多
关键词 Jane Eyre Huang’s translated version Zhu’s translated version Wu’s translated version poetry’s imagery comparison
在线阅读 下载PDF
The Examination of Language Games in Terms of Equivalence in Translated Text From English to Arabic of the Novel of Jane Eyre by Charlotte Brontë
3
作者 MuratÖzcan 《Journalism and Mass Communication》 2025年第4期216-223,共8页
The concept of equivalence,which expresses the relations between the source text and the target text in the translation process,can be defined as finding the closest equivalent of the source text in the target text.In... The concept of equivalence,which expresses the relations between the source text and the target text in the translation process,can be defined as finding the closest equivalent of the source text in the target text.In order for the translated text to have the same taste in the target language,the equivalence between the two languages should be good.Many novels have been translated from English to Arabic.This translation was translated from English to Arabic.Jane Eyre is in the Victorian England.The novel is about love between two people of different classes,underlining the pressures,class distinction,male domination in society.Jane Eyre,who was one of the first novels about women’s freedom and rights,is also one of the most important works of romanticism.The author was inspired by his own life.In this study,language plays in Arabic translation of famous novelist Charlotte Bronte’s Jane Eyre were examined in terms of equivalence.In addition to semantic,syntactic,linguistic,and stylistic dimensions,translation of language games such as proverb,idiom,metaphor,personification,and comparison,which are the main material of a decorated language,is emphasized and their equivalence is interpreted in the light of the theories of translation.The analysis of the selected sample sentences from the novel within the context of translation criticism shows that the translator preserves the form and content of the source text in a significant way and provides a translation equivalent to the original in terms of linguistic,syntactic,and semantic.The Arabic reader seems to be able to understand the language games in English in a similar way in their own language. 展开更多
关键词 Charlotte Bronte Jane Eyre language games translation equivalence
在线阅读 下载PDF
Google Translate英译中存在的问题及解决策略 被引量:1
4
作者 蔡秋文 《邢台学院学报》 2013年第3期132-135,共4页
Google Translate提供了强大的多语种互译功能,翻译速度神速,译文具有一定的可读性和可靠性。但其译文仍未能满足人们准确翻译的要求,译文质量堪虑。从字词、句子结构及文化因素三个层面分析Google Translate英译中的译文存在的一些问题... Google Translate提供了强大的多语种互译功能,翻译速度神速,译文具有一定的可读性和可靠性。但其译文仍未能满足人们准确翻译的要求,译文质量堪虑。从字词、句子结构及文化因素三个层面分析Google Translate英译中的译文存在的一些问题,并就译文质量的改善探讨性地提出解决策略。 展开更多
关键词 机器翻译 GOOGLE translate 人工翻译
在线阅读 下载PDF
Role of 3'-untranslated region translational control in cancer development, diagnostics and treatment 被引量:6
5
作者 Andrii Vislovukh Thaiz Rivera Vargas +1 位作者 Anna Polesskaya Irina Groisman 《World Journal of Biological Chemistry》 CAS 2014年第1期40-57,共18页
The messenger RNA 3'-untranslated region(3'UTR)plays an important role in regulation of gene expres-sion on the posttranscriptional level. The 3'UTR con-trols gene expression via orchestrated interactionbe... The messenger RNA 3'-untranslated region(3'UTR)plays an important role in regulation of gene expres-sion on the posttranscriptional level. The 3'UTR con-trols gene expression via orchestrated interactionbetween the structural components of mRNAs(cis-ele-ment) and the specific trans-acting factors(RNA bind-ing proteins and non-coding RNAs). The crosstalk ofthese factors is based on the binding sequences and/or direct protein-protein interaction, or just functionalinteraction. Much new evidence that has accumulatedsupports the idea that several RNA binding factors canbind to common mRNA targets: to the non-overlappingbinding sites or to common sites in a competitive fash-ion. Various factors capable of binding to the sameRNA can cooperate or be antagonistic in their actions.The outcome of the collective function of all factorsbound to the same mRNA 3'UTR depends on manycircumstances, such as their expression levels, affinity to the binding sites, and localization in the cell, which can be controlled by various physiological conditions. Moreover, the functional and/or physical interactions of the factors binding to 3'UTR can change the character of their actions. These interactions vary during the cell cycle and in response to changing physiological condi-tions. Abnormal functioning of the factors can lead to disease. In this review we will discuss how alterations of these factors or their interaction can affect cancer development and promote or enhance the malignant phenotype of cancer cells. Understanding these altera-tions and their impact on 3'UTR-directed posttran-scriptional gene regulation will uncover promising new targets for therapeutic intervention and diagnostics. We will also discuss emerging new tools in cancer di-agnostics and therapy based on 3'UTR binding factors and approaches to improve them. 展开更多
关键词 Translational control 3’ -untranslated region MICRORNAS RNA binding proteins CANCER
暂未订购
Can an evidence-based fall prevention program be translated for use in culturally diverse communities? 被引量:1
6
作者 David A.Sleet Grant T.Baldwin 《Journal of Sport and Health Science》 SCIE 2014年第1期32-33,65,共2页
Older adult falls are a significant public health problem,but one that is amenable to preventive interventions.1,2 Despite the progress made in identifying risk factors,developing efficacious health-related interventi... Older adult falls are a significant public health problem,but one that is amenable to preventive interventions.1,2 Despite the progress made in identifying risk factors,developing efficacious health-related interventions,and promoting evidencebased programs in the community,much work remains before these strategies are broadly available and effectively used to reduce fall-related injuries.3 As Newton and ScottFindlay4 have pointed out,the translation of basic scientific knowledge into clinical studies,and the transformation of clinical studies into improvements in health services and public health practices,remain major obstacles to widespread adoption. 展开更多
关键词 Can an evidence-based fall prevention program be translated for use in culturally diverse communities
暂未订购
A Comparative Study of Of Studies and Wang Zuoliang's Translated Version
7
作者 陈健飞 《海外英语》 2014年第21期139-140,152,共3页
Of Studies is an important one in The Essays of Francis Bacon, of which words are concise and refining, reasoning is profound and logic. Wang Zuoliang's translated version is so efficient and smooth with classical... Of Studies is an important one in The Essays of Francis Bacon, of which words are concise and refining, reasoning is profound and logic. Wang Zuoliang's translated version is so efficient and smooth with classical Chinese style that it perfectly reveals the original text, turning out to be the best version among all the translation of Of Studies. This thesis compares Of Studies and Wang Zuoliang's translated version to analyze their linguistic feature in terms of diction, sentence and figures of speech. 展开更多
关键词 Of Studies translated VERSION DICTION SENTENCE FIG
在线阅读 下载PDF
On the Uniformity of All Things──Excerpts from Zhuangzi Translated by Prof.Wang Rongpei
8
《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1996年第2期1-6,共6页
OntheUniformityofAllThings──ExcerptsfromZhuangziTranslatedbyProf.WangRongpeiⅠNanguoZiqisatleaningonhislowtab... OntheUniformityofAllThings──ExcerptsfromZhuangziTranslatedbyProf.WangRongpeiⅠNanguoZiqisatleaningonhislowtable.Hegazedatthesk... 展开更多
关键词 Excerpts translate Uniform 责任编辑 通讯 大连 外国
在线阅读 下载PDF
A systematic evaluation of computational methods for predicting translated non-canonical ORFs from ribosome profiling data
9
作者 Tianyu Lei Yue Chang +1 位作者 Chao Yao Hong Zhang 《Journal of Genetics and Genomics》 SCIE CAS CSCD 2024年第1期105-108,共4页
Ribosome profiling(Ribo-Seg)enables genome-wide survey of translational activities at nucleotide resolution by enriching and sequencing ribosome-protected fragments(RPFs)in the cell(Ingolia et al.,2009).Based on the c... Ribosome profiling(Ribo-Seg)enables genome-wide survey of translational activities at nucleotide resolution by enriching and sequencing ribosome-protected fragments(RPFs)in the cell(Ingolia et al.,2009).Based on the characteristic distribution of RPFs in Ribo-Seq,such as enrichment in open reading frames(ORFs)and three-nucleotide periodicity,many computational methods have been developed to detect translated ORFs from Ribo-Seq data(Wang et al.,2020a). 展开更多
关键词 translated enable CANONICAL
原文传递
The manipulative factors behind translated literature: A case study of the Chinese translation of The Gadfly by LI Liang-min
10
作者 WANG Hui 《Sino-US English Teaching》 2010年第8期54-59,共6页
The Gadfly written by Irish authoress Ethel Lilian Voynich remains silent with her work in the Western world. However, after its translation and publication in China in the 1950s by LI Liang-min, it becomes a revoluti... The Gadfly written by Irish authoress Ethel Lilian Voynich remains silent with her work in the Western world. However, after its translation and publication in China in the 1950s by LI Liang-min, it becomes a revolutionary canon and enjoys the equal popularity with some Soviet progressive revolutionary fictions which were prevailing in China. The Gadfly has enormous influence and appeal in China. It was an indubitable canon in readers' heart at that time. But the translated version that people read is an abridgement, which includes more than 60 deletions. It is indicated from the analysis that the canonization of The Gadfly in China is far from a casual phenomenon. Instead, it is the result of the manipulation of the prevailing ideology and poetics. 展开更多
关键词 The Gadfly translated literature MANIPULATION IDEOLOGY POETICS
在线阅读 下载PDF
ACTA SEISMOLOGICA SINICA Vol.18 2005 GENERAL CONTENTS (Translated from the Chinese edition of Vol.27,2005)
11
《Acta Seismologica Sinica(English Edition)》 CSCD 2005年第6期621-624,共4页
关键词 ACTA SEISMOLOGICA SINICA Vol.18 2005 GENERAL CONTENTS translated from the Chinese edition of Vol.27 2005
暂未订购
On the Relationship between the Original and the Translated Version——The Interpretation of Benjamin's Three Metaphors
12
作者 孙静 《海外英语》 2014年第20期162-163,167,共3页
This paper explores the relationship between the original and its translation by interpreting Benjamin's three metaphors from his The Translator's Task. The exploration starts with the metaphor of"the tan... This paper explores the relationship between the original and its translation by interpreting Benjamin's three metaphors from his The Translator's Task. The exploration starts with the metaphor of"the tangent of a circle",where it is interpreted that although the translated version should be faithful to its original in terms of meaning,yet it is a deviation due to different internal and external factors. Then,in the metaphor of"afterlife",the discussion demonstrates that the translated version proceeds from the original,but the original depends on it for its survival and afterlife in different eras. Later,based on the metaphor of"fragments of a vessel",the author states that the original and its translation are equal and complementary,just like the fragments of a vessel,responsible for the development and renewal of each other through translation. Finally,it is concluded that a better understanding of their relationship can offer us a new perspective in translation studies and practice. 展开更多
关键词 relationship BETWEEN the ORIGINAL and the translat
在线阅读 下载PDF
On the Translated Subtitles of Chinese Films from the Perspective of Reception Aesthetics
13
作者 刘馨 《海外英语》 2017年第2期116-117,共2页
The subtitle translation not only needs to consider the audience’s horizon of expectation and acceptability,but also has to achieve the significance of spreading Chinese culture to foreigners.This paper explores the ... The subtitle translation not only needs to consider the audience’s horizon of expectation and acceptability,but also has to achieve the significance of spreading Chinese culture to foreigners.This paper explores the rules,principles and methods of the subtitle translation of Chinese films from the perspective of reception aesthetics. 展开更多
关键词 reception aesthetics horizon of expectation Chinese film TRANSLATION
在线阅读 下载PDF
Using Self-and Peer Assessment to Help Freshmen Translate Chinese into Written English
14
作者 全红 陈利平 姜梅 《海外英语》 2010年第11X期148-151,共4页
On the basis of practical teaching and leading innovation theory,this paper explores the necessity and importance of self-and peer assessment in the teaching to non-English majored college students. It is characterize... On the basis of practical teaching and leading innovation theory,this paper explores the necessity and importance of self-and peer assessment in the teaching to non-English majored college students. It is characterized with learner-centre and group work,the subject evaluation which takes formative assessment as a main method in order to promote the enthusiasm and initiatives of students' learning as well as improve the teaching effect. The research shows that Self-assessment improves Ss' independent learning skills,peer assessment group work help students in active learning,self-and peer assessment motivate students' English learning. In a comparison of other classes which aren't involved in this innovation,the group of freshmen know better about their learning outcome in an objective manner and can improve their method of English learning. Over all,the project can train students' ability to solve problems independently,and raise their language communicative competence gradually. 展开更多
关键词 assessment FRESHMEN translate english INNOVATION learner-centre group work
在线阅读 下载PDF
Poetry Translation as Rewriting:A Case Study of Zhang Zhizhong’s Reading English Literature to Translate Classical Chinese Poems
15
作者 CHENG Yanjun 《译苑新谭》 2024年第2期24-35,共12页
In the summer of 2023,Zhang Zhizhong’s Reading English Literature to Translate Classical Chinese Poems got published as one of the“Comparative Literature and World Literature Research Series”edited by Cao Shunqing.... In the summer of 2023,Zhang Zhizhong’s Reading English Literature to Translate Classical Chinese Poems got published as one of the“Comparative Literature and World Literature Research Series”edited by Cao Shunqing.It presents Zhang’s latest theory and praxis of translating classical Chinese poems.As a kind of rewriting,Zhang’s translations are similar to modern English poems—with creative expressions in contemporary English,the enjambments from free verses,the form of concrete poetry,and the artistic conceptions of classical Chinese poetry,but without the rhymes in original works.How this poetry translation as rewriting generates in the constraints of ideology,poetics,and patronage is to be analyzed in the light of AndréLefevere’s rewriting theory.By examining the non-textual factors related to Zhang’s rewriting,it aims to reveal how this rewriting,as an experimental approach to poetry translation,can shed light on the global circulation of Chinese poetry. 展开更多
关键词 REWRITING ideology POETICS PATRONAGE Reading English Literature to translate Classical Chinese Poems
原文传递
The Comparative Study of Two Translated Texts on Huangdirent Translating Styles o'n s Internal Classics——Simple Analysis on the Diffe Culture-Specific Lexicon, Figure of Speech and Four-Chinese-Character Structures
16
作者 杨峥 《海外英语》 2017年第17期5-6,共2页
Huangdi's Internal Classics(Neijin) is one of the most important ancient medical classics, which plays far-reaching influence in medical field. More and more domestic and overseas scholars published their translat... Huangdi's Internal Classics(Neijin) is one of the most important ancient medical classics, which plays far-reaching influence in medical field. More and more domestic and overseas scholars published their translated texts on Neijing. Due to the diversity of editions and different understanding, the translating styles and contents are widely different. This study will focus on the different translating styles on culture-specific lexicon、figure of speech and four-Chinese-character structures in Neijin. 展开更多
关键词 Huangdi’s Internal Classics the comparative Study of translated texts culture-specific lexicon figure of speech four-Chinese-character structures
在线阅读 下载PDF
Experimental study of single-translated fieldreversed configuration in KMAX 被引量:1
17
作者 Hui LIAO Chaoqi HU +2 位作者 Yilin LI Baoming REN Xuan SUN 《Plasma Science and Technology》 SCIE EI CAS CSCD 2022年第9期37-44,共8页
For collisional merging fleld-reversed conflgurations(FRCs),it is desired to have both FRCs tuned to be approximately the same,as well as to optimize each FRC to have high temperature and high translation speed so as ... For collisional merging fleld-reversed conflgurations(FRCs),it is desired to have both FRCs tuned to be approximately the same,as well as to optimize each FRC to have high temperature and high translation speed so as to retain most of the equilibrium flux after traveling a distance to the middle plane for merging.The present study reports the experimental study of a single-translated FRC in the KMAX-FRC device with various diagnostics,including a triple probe,a bolometer,several magnetic probe arrays,and a novel 2 D internal magnetic probe array.According to the measurements conducted in the present study,a maximum toroidal magnetic fleld equal to~1/3 of the external magnetic fleld inside the FRC separatrix radius is observed,and the typical parameters of a single-translated FRC near the device’s mid-plane are ne~(2–4)×10^(19)m^(-3),T_(e)~8e V,T_(i)~5 e V,r_(s)~0.2 m,l_(s)~0.6 m andφ_(()p(RR))~0.2 m Wb.The 2 D magnetic topology measurement revealed,for the flrst time,the time evolution of the overall internal magnetic flelds of a single-translated FRC,and an optimized operation regime is given in the paper. 展开更多
关键词 fleld-reversed conflguration FRC formation FRC translation probe measurement
在线阅读 下载PDF
On Translator's Subjectivity in the Chinese Version of Pride and Prejudice Translated by Wang Keyi
18
作者 张楠 《International English Education Research》 2016年第2期88-90,共3页
As the center and subject of the translation, translator' s subjectivity plays a great role in translation research and more and more attention has been aroused. Since the first version of Pride and Prejudice came in... As the center and subject of the translation, translator' s subjectivity plays a great role in translation research and more and more attention has been aroused. Since the first version of Pride and Prejudice came into being, Chinese translators have begun to show great interest in translating this novel, and there are more than ten translated Chinese versions now. Scholars have conducted a lot of research about this novel and its various translated versions. Among all these Chinese versions, Wang Keyi' s version is relatively earlier and is also the most popular one. Thus, it attracts many readers' eyes and there are increasing comments and studies on this version. There are also studies analyzing or comparing several versions from the perspective of translator' s subjectivity. While, few articles are published to analyze this version from the three elements of translator' s subjectivity: initiatives, passiveness, and purposiveness. They are also three basic features of translator' s subjectivity, in which translator' s subjectivity reflects. It is also the three features that consist of the translator' s subjectivity. Therefore, the comprehensive and intensive research of translator' s subjectivity in the Chinese version of Pride and Prejudice has great realistic meaning and practical values. 展开更多
关键词 the translator' s subjectivity INITIATIVES passiveness purposiveness Pride and Prejudice
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 180 下一页 到第
使用帮助 返回顶部