This paper introduces the unpublished copy of a Tangut script Garland Sutra华严经(or Flower Ornament Sutra) volume/juan 41第四十一卷stored at the C.V.Starr East Asian Library at the University of California,Berkeley.I...This paper introduces the unpublished copy of a Tangut script Garland Sutra华严经(or Flower Ornament Sutra) volume/juan 41第四十一卷stored at the C.V.Starr East Asian Library at the University of California,Berkeley.It reinforces the assessment of this manuscript as a modern forgery.Through comparing various physical features of the same volume stored in other countries,and the history of their acquisition,this paper traces the lithographic reproduction of this volume to the early twentieth century and its later circulation.This research also compares the Berkeley copy with the Princeton copy of volume 77 which is the other only known Tangut Garland Sutra in America.The fundamental difference between the two copies prove that the former was a modern forgery but the latter a Yuan period product of movable type wooden block print.展开更多
As one of the Tibeto-Burman languages, Tangut had the unique construction of verb phrase. Through the investigation on the word order in some actual sentences, we re-analyze the verb-phrase construction of Tangut. Her...As one of the Tibeto-Burman languages, Tangut had the unique construction of verb phrase. Through the investigation on the word order in some actual sentences, we re-analyze the verb-phrase construction of Tangut. Here, we tentatively propose the order of elements in Tangut verb-phrase such as: {PrefA-PrefB-PrefC}-V(Stem)-{PrefA-PrefB-PrefC}-AV-Suff-P.展开更多
The Tangut affix 1kI:has a variety of functions.They are 1) one of the ’Prefix series 1’:’direction of action’ or ’perfective’,2) case-marker,and 3) verb-suffix marking the ’dual’ of the agent.We suggest that ...The Tangut affix 1kI:has a variety of functions.They are 1) one of the ’Prefix series 1’:’direction of action’ or ’perfective’,2) case-marker,and 3) verb-suffix marking the ’dual’ of the agent.We suggest that there were three grammatical elements which have same syllable with the same Tangut script.展开更多
The paper is an attempt to generalize the results of the previous schol- arship concerning the nature and specific features of Sinitic Buddhism in the Tangut Empire. The major claim of the paper is that certain dimens...The paper is an attempt to generalize the results of the previous schol- arship concerning the nature and specific features of Sinitic Buddhism in the Tangut Empire. The major claim of the paper is that certain dimensions of Tangut Buddhism are traceable to their Sinitic parental tradition, the Buddhism in the Tangut Empire evolved in a specific manner, which was influenced by the Buddhism of the Liao Empire. This implies that Sinitic Buddhism in Xixia was modeled according to the model "perfect teaching," promoted by the Liao Buddhists. Thus, the approach basedon the traditional "school" (including "Chan School") paradigm is inappropriate for the study of Tangut Buddhism. In this stead I am suggesting a "perfect" approach, which allows grouping the available texts on the basis of their position in the scheme of the "perfect teaching" and explores the contents of these texts from this angle. Thus, the specific nature of the texts traditionally deemed as Chan in the Tangut Buddhist system is seen in their relationship to the ultimate practice of the "contemplation of the Dharma realm." Finally, the paper introduces some new translations from Tangut.展开更多
文摘This paper introduces the unpublished copy of a Tangut script Garland Sutra华严经(or Flower Ornament Sutra) volume/juan 41第四十一卷stored at the C.V.Starr East Asian Library at the University of California,Berkeley.It reinforces the assessment of this manuscript as a modern forgery.Through comparing various physical features of the same volume stored in other countries,and the history of their acquisition,this paper traces the lithographic reproduction of this volume to the early twentieth century and its later circulation.This research also compares the Berkeley copy with the Princeton copy of volume 77 which is the other only known Tangut Garland Sutra in America.The fundamental difference between the two copies prove that the former was a modern forgery but the latter a Yuan period product of movable type wooden block print.
文摘As one of the Tibeto-Burman languages, Tangut had the unique construction of verb phrase. Through the investigation on the word order in some actual sentences, we re-analyze the verb-phrase construction of Tangut. Here, we tentatively propose the order of elements in Tangut verb-phrase such as: {PrefA-PrefB-PrefC}-V(Stem)-{PrefA-PrefB-PrefC}-AV-Suff-P.
文摘The Tangut affix 1kI:has a variety of functions.They are 1) one of the ’Prefix series 1’:’direction of action’ or ’perfective’,2) case-marker,and 3) verb-suffix marking the ’dual’ of the agent.We suggest that there were three grammatical elements which have same syllable with the same Tangut script.
文摘The paper is an attempt to generalize the results of the previous schol- arship concerning the nature and specific features of Sinitic Buddhism in the Tangut Empire. The major claim of the paper is that certain dimensions of Tangut Buddhism are traceable to their Sinitic parental tradition, the Buddhism in the Tangut Empire evolved in a specific manner, which was influenced by the Buddhism of the Liao Empire. This implies that Sinitic Buddhism in Xixia was modeled according to the model "perfect teaching," promoted by the Liao Buddhists. Thus, the approach basedon the traditional "school" (including "Chan School") paradigm is inappropriate for the study of Tangut Buddhism. In this stead I am suggesting a "perfect" approach, which allows grouping the available texts on the basis of their position in the scheme of the "perfect teaching" and explores the contents of these texts from this angle. Thus, the specific nature of the texts traditionally deemed as Chan in the Tangut Buddhist system is seen in their relationship to the ultimate practice of the "contemplation of the Dharma realm." Finally, the paper introduces some new translations from Tangut.