期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Source Text Borrowing in Summary of Integrated Writing
1
作者 XIE Xin-ran 《Journal of Literature and Art Studies》 2023年第9期699-703,共5页
Integrated writing tasks,requiring writers to summarize source content and integrate their ideas or experience with those in the source text,are widely used in standardized tests of English proficiency.Integrated writ... Integrated writing tasks,requiring writers to summarize source content and integrate their ideas or experience with those in the source text,are widely used in standardized tests of English proficiency.Integrated writing adds an element not found in traditional independent writing:the use of source text material.Recently,concern has been raised that over-reliance on source texts in integrated writing may lead to plagiarism as well as inaccurate assessment which calls for further investigation.Research on L2 students’writing using sources has broadened its focus from transgressive citing practices to stages of skill development in this complicated literacy,the successive challenges students face,and how instruction might be of benefit.Previous literature mainly focused on source use in academic writing and seldom considered summary writing in standardized tests,while summary strategy is particularly important in standardized tests,in which summary accounts for a significant part of the assessment criteria.Given that a series of previous literature have indicated that source text use,source texts,and prompts are associated with the quality of summary writing,this article reviews the source text borrowing in the summary of integrated writing to further explore the relationship between some variables and the quality of summary writing and therefore finds some research gaps in this field. 展开更多
关键词 summary writing source text borrowing integrated writing PARAPHRASING
在线阅读 下载PDF
On Impacts of Cultural Soft Power on Translation -by Analyzing Popularity of Yu Hua’s Works in US
2
作者 GU Juan 《Journal of Literature and Art Studies》 2018年第6期897-905,共9页
With the emergence of the Cultural School in the 1990s, researchers began to deem that translation is inevitably associated with political tendencies and aspirations of social groups, and the relationship between sour... With the emergence of the Cultural School in the 1990s, researchers began to deem that translation is inevitably associated with political tendencies and aspirations of social groups, and the relationship between source language and target language has never gone beyond politics and are always entangled with power. From political perspective, this thesis will take the popularity of Yu Hua’s works in US into account to analyze and explore how cultural soft power, has impacts on translation activities, especially translation direction and source text selection. 展开更多
关键词 cultural soft power Yu Hua’s works translation direction source text selection
在线阅读 下载PDF
University Profile Translation Based on Skopos Theory
3
作者 郭杰 《海外英语》 2020年第15期216-217,共2页
University profile translation belongs to publicity translation and is different from other translations in style.Its main functions are informative and vocative.Skopos theory is one of most important theories in Germ... University profile translation belongs to publicity translation and is different from other translations in style.Its main functions are informative and vocative.Skopos theory is one of most important theories in German functionalist approaches.According to the theory,translation is an action with a certain Skopos.The purpose decides the translating process.Therefore,this paper is aimed to explore the translation of Chinese university profiles from the Skopos theory from the angle of translational skopos and source text analyzing.By exemplification and comparison between the source texts and translated texts,it is concluded in the paper that adaption is available in translation strategy-selecting in order to achieve its informative and vocative function. 展开更多
关键词 Skopos Theory translational skopos the source text the translated text
在线阅读 下载PDF
A Research Report on the Short Story Translation of Dimensions
4
作者 汤雪楠 《海外英语》 2017年第4期133-135,共3页
This paper is a reflective research report based on my translation of the short story Dimension. The author Alice Monroe's works have their distinctive features. Relative to other genres, literary works appear to ... This paper is a reflective research report based on my translation of the short story Dimension. The author Alice Monroe's works have their distinctive features. Relative to other genres, literary works appear to be more to life and easy to understand. But there still have rare words, long sentences and complex syntax. To convey its original conception and preserve the intrinsic style, I did the translation under the standards of theories learn from the course named basic translation. In addition, a variety of translation techniques widly employed, to solve problems in the long sentences and complex sentences translation. 展开更多
关键词 source text analysis translation strategy REFLECTION
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部