期刊文献+
共找到36篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
从西僧到西儒——从《天主实录》看早期耶稣会士在华身份的困境 被引量:12
1
作者 李新德 《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2005年第1期87-92,共6页
耶稣会士罗明坚撰写的《新编西竺国天主实录》新近影印出版,使学者能够有机会与后期刻本《天主圣教实录》进行比较研究。早期来华耶稣会传教士传教策略的重大改变、以及早期耶稣会士从"西僧"到"西儒"身份转变的适... 耶稣会士罗明坚撰写的《新编西竺国天主实录》新近影印出版,使学者能够有机会与后期刻本《天主圣教实录》进行比较研究。早期来华耶稣会传教士传教策略的重大改变、以及早期耶稣会士从"西僧"到"西儒"身份转变的适错过程,均在不同版本比较中反映出来。 展开更多
关键词 耶稣会士 早期 实录 天主 耶稣会传教士 传教策略 身份转变 版本比较 罗明坚
在线阅读 下载PDF
西方汉学先驱罗明坚的生平与著译成就考察 被引量:4
2
作者 岳峰 郑锦怀 《东方论坛(青岛大学学报)》 2010年第3期26-32,共7页
罗明坚是最早获准进入中国内陆传教的耶稣会士,他在西学东传与中学西传方面取得了巨大成就,是西方传教士汉学的奠基人。他译述并出版了《祖传天主十诫》与《天主圣教实录》,并与利玛窦合编了世界历史上第一本《葡汉词典》,还独立将《三... 罗明坚是最早获准进入中国内陆传教的耶稣会士,他在西学东传与中学西传方面取得了巨大成就,是西方传教士汉学的奠基人。他译述并出版了《祖传天主十诫》与《天主圣教实录》,并与利玛窦合编了世界历史上第一本《葡汉词典》,还独立将《三字经》与《大学》等中国古典文献译成拉丁文,并且绘编了西方第一本专门的中国地图集。 展开更多
关键词 罗明坚 汉学 中西文化交流 中国经典 翻译
在线阅读 下载PDF
中国地图:罗明坚和利玛窦 被引量:7
3
作者 宋黎明 《北京行政学院学报》 CSSCI 北大核心 2013年第3期112-119,共8页
意大利文descrittione或descrizione有其特别涵义,即与其拉丁文词源descriptio一样,它在利玛窦时代表示"地图"、"地图集"或"图志"。据此,通过重新研究罗马国家档案馆、罗马耶稣会档案馆以及罗马国家图书... 意大利文descrittione或descrizione有其特别涵义,即与其拉丁文词源descriptio一样,它在利玛窦时代表示"地图"、"地图集"或"图志"。据此,通过重新研究罗马国家档案馆、罗马耶稣会档案馆以及罗马国家图书馆所藏罗明坚中国地图集手稿,笔者发现罗明坚在不同时期绘制了多种中国地图集,最早的为1583年绘制,最迟的为1606年绘制。另一方面,利玛窦曾自称在1583年绘制过中国地图集并寄给范礼安,而笔者怀疑利玛窦可能将罗明坚的作品视为己有。无论如何,利玛窦似乎在1592年绘制过南京城市图和南都宫廷图,尽管目前尚无迹可寻。 展开更多
关键词 “地图”或“图志” 中国地图 罗明坚 利玛窦
在线阅读 下载PDF
李贽与西学 被引量:3
4
作者 许苏民 《北京行政学院学报》 CSSCI 北大核心 2016年第4期110-121,共12页
李贽晚年阐说《诗》义、发挥《学》《庸》、精研《易》理,似可看作是对利玛窦以基督教义来"合儒、补儒、超儒"的回应;他以华夏民族为天神之子,是对罗明坚宣扬的"圣灵降孕而生耶稣说"的回应,亦似可看作力图使基督教... 李贽晚年阐说《诗》义、发挥《学》《庸》、精研《易》理,似可看作是对利玛窦以基督教义来"合儒、补儒、超儒"的回应;他以华夏民族为天神之子,是对罗明坚宣扬的"圣灵降孕而生耶稣说"的回应,亦似可看作力图使基督教信仰中国化的最初尝试;以孔子"敬鬼神而远之"之义来批评各种求媚于鬼神的迷信活动和假道学的大言诓人,畅论不可谓祭天为祭理,亦不可谓祭气,是对利玛窦学说的发挥;其《明灯道古录》着力表彰与基督教哲学最近似的墨子学说,似乎也有寻求与西学的会通、使基督教信仰中国化的意味;其最后一部重要著作《九正易因》,从"万物统以乾元"推出"人人各正一乾之元",因而"各具有是首出庶物之资",更展示了一种以哲学代宗教的新思路。 展开更多
关键词 李贽 西学 罗明坚 利玛窦 陆万垓
在线阅读 下载PDF
罗明坚编绘《中国地图集》所依据中文原始资料新探 被引量:14
5
作者 汪前进 《北京行政学院学报》 CSSCI 北大核心 2013年第3期120-128,共9页
意大利来华传教士罗明坚绘制了一部《中国地图集》,整理者认为此图集是依据中国明代罗洪先《广舆图》所编纂。《中国地图集》稿本中夹有一幅中文原刻版书本式单页地图——《辽东边图》,仔细研究此图的来源,应该是《大明一统文武诸司衙... 意大利来华传教士罗明坚绘制了一部《中国地图集》,整理者认为此图集是依据中国明代罗洪先《广舆图》所编纂。《中国地图集》稿本中夹有一幅中文原刻版书本式单页地图——《辽东边图》,仔细研究此图的来源,应该是《大明一统文武诸司衙门官制》,这才是探讨《中国地图集》所依据底本的关键所在。将此书与《中国地图集》的文字和地图进行比较,可以发现罗氏的地图集不是根据《广舆图》编绘,而主要是依据《大明一统文武诸司衙门官制》一书所编绘。 展开更多
关键词 罗明坚 《中国地图集》 底本 《大明一统文武诸司衙门官制》 权威性
在线阅读 下载PDF
罗明坚的“亲儒”策略及对利玛窦的影响 被引量:4
6
作者 王慧宇 《广州大学学报(社会科学版)》 2018年第9期87-92,共6页
耶稣会士罗明坚作为明清之际西学东渐的开创性人物,对中国思想中儒释道各家的判断取舍,对利玛窦等后继者产生了重要的影响。但以往学者在研究过程中往往将耶稣会在中国的适应策略归功于利玛窦,而对于罗明坚在这方面的贡献,特别是"... 耶稣会士罗明坚作为明清之际西学东渐的开创性人物,对中国思想中儒释道各家的判断取舍,对利玛窦等后继者产生了重要的影响。但以往学者在研究过程中往往将耶稣会在中国的适应策略归功于利玛窦,而对于罗明坚在这方面的贡献,特别是"亲儒"倾向上的创造性尝试未予以重视。文章通过还原罗明坚在华传教的历史情境并结合其著作分析,参考其拉丁文"四书"手稿等"中学西传"方面的文献,彰显罗明坚"亲儒"策略的价值及对利玛窦的影响。 展开更多
关键词 罗明坚 利玛窦 西学东渐 “亲儒”策略
在线阅读 下载PDF
欧洲传教士绘制的第一份中国地图 被引量:2
7
作者 张西平 《史学史研究》 CSSCI 北大核心 2014年第1期104-110,115,共8页
本文研究了晚明时期进入中国的耶稣会士罗明坚所绘制的第一份中国分省地图,对地图的绘制者罗明坚和地图的基本内容作了初步的探讨。指出了这份地图的底本是《大明一统文武诸司衙门官制》一书。
关键词 罗明坚 耶稣会士 中国地图
原文传递
中西文学的首次相遇:罗明坚《通俗故事》研究 被引量:1
8
作者 张西平 陈茜 《国际汉学》 CSSCI 2023年第6期88-96,158,共10页
《通俗故事》是罗明坚与其中文老师共同编写的一部汉语学习教材,其中30个故事选自中国古代类书、蒙学教材和历史故事,这些故事反映了明末儒释道合一的思想文化倾向。文献中的四篇西方故事,则来自《伊索寓言》《圣经》《圣人故事》。本... 《通俗故事》是罗明坚与其中文老师共同编写的一部汉语学习教材,其中30个故事选自中国古代类书、蒙学教材和历史故事,这些故事反映了明末儒释道合一的思想文化倾向。文献中的四篇西方故事,则来自《伊索寓言》《圣经》《圣人故事》。本论文从《通俗故事》的底本研究、故事的编辑特点以及中西文学的会通研究几个方面对该书故事做深入考察。《通俗故事》中的《伊索寓言》首次在中国的登录,也是西方文学首次以中文形式在中国文学的出场,在中国文学史、外国文学史和翻译史研究上都具有重要意义与价值。 展开更多
关键词 《通俗故事》 文学 罗明坚 《伊索寓言》
在线阅读 下载PDF
明末传教士汉语罗马字注音方案性质考 被引量:2
9
作者 薛志霞 《晋中学院学报》 2008年第4期1-5,9,共6页
明末传教士的汉语罗马字注音方案是研究明末官话的重要材料。要利用这些材料研究明末官话,首要的工作是考察各个方案所依据的源语言。杨福绵先生提出罗氏方案是"根据十六世纪意大利语及葡萄牙语字母的拼音"。而学界对利、金... 明末传教士的汉语罗马字注音方案是研究明末官话的重要材料。要利用这些材料研究明末官话,首要的工作是考察各个方案所依据的源语言。杨福绵先生提出罗氏方案是"根据十六世纪意大利语及葡萄牙语字母的拼音"。而学界对利、金二人方案所依据的源语言尚未有定论。文章首次提出利、金方案乃依据当时葡萄牙语拼音,为金氏一字符母分"甚、次、中"找到依据,澄清前说,并为构拟明代官话音值提供参考。 展开更多
关键词 汉语罗马字注音方案 罗明坚 利玛窦 金尼阁 葡萄牙语
在线阅读 下载PDF
从中西文化交流视野看罗明坚“葡汉辞典”中概念的诠释翻译 被引量:4
10
作者 王慧宇 《励耘语言学刊》 2019年第1期351-362,共12页
第一位获准进入中国内地传教的耶稣会士罗明坚编撰完成了一本'葡汉辞典'。作为第一本中西文辞典,此文献在中西文化交流史上有着极为重要的意义。在明清中西文化首次相遇之际,这本'辞典'不仅是一本工具书,还反映了传教... 第一位获准进入中国内地传教的耶稣会士罗明坚编撰完成了一本'葡汉辞典'。作为第一本中西文辞典,此文献在中西文化交流史上有着极为重要的意义。在明清中西文化首次相遇之际,这本'辞典'不仅是一本工具书,还反映了传教士如何理解中华文化和如何尝试建立双方对话基础等问题。文章在对'辞典'编撰者等存疑问题考证的同时,通过考察'辞典'选词倾向、编撰结构和核心概念的翻译操作,进一步分析罗明坚在用汉语表述哲学、宗教词汇的译介方式和对中国文化的关注点等内容。 展开更多
关键词 罗明坚 “葡汉辞典” 中西文化交流 中西核心概念译介
在线阅读 下载PDF
发现与重估:来华耶稣会士罗明坚研究平议
11
作者 陈恩维 卢源源 《国际汉学》 CSSCI 2022年第4期32-42,199,共12页
意大利耶稣会士罗明坚于1578年抵达中国澳门,是第一位进入中国内地并长期居住的耶稣会士。学界对罗明坚的研究围绕其著作和活动展开,主要包括以下几个方面:书札与生平研究、《天主实录》与《祖传天主十诫》研究、《葡汉辞典》及其散页... 意大利耶稣会士罗明坚于1578年抵达中国澳门,是第一位进入中国内地并长期居住的耶稣会士。学界对罗明坚的研究围绕其著作和活动展开,主要包括以下几个方面:书札与生平研究、《天主实录》与《祖传天主十诫》研究、《葡汉辞典》及其散页研究、《中国地图集》研究、诗歌创作与交游研究、儒家经典译介研究、地位重估等。20世纪80年代以前,罗明坚研究以教会派史家为主导,集中在对其宗教传播和耶儒沟通的研究上。20世纪80年代以来,由于西方学院派汉学家不断加入,罗明坚的手稿和档案不断被发现,其研究领域得到拓展,历史地位也逐渐得到重视。21世纪以来,以中国学者为主体的研究者会通全球化和本土化视野,将西学东渐和中学西传结合起来,通过跨语言、跨学科的合作,推动了罗明坚研究的整体深化以及对其历史地位的重估。 展开更多
关键词 罗明坚 来华耶稣会士 文化交流
在线阅读 下载PDF
英文版《紫禁城的耶稣会士:利玛窦(1552-1610)》纠误
12
作者 宋黎明 《肇庆学院学报》 2013年第4期6-10,42,共6页
夏伯嘉《紫禁城的耶稣会士:利玛窦(1552-1610)》(牛津大学出版社2010年)是一本重要的新著,它被翻译为包括中文在内的多国文字。然而,此书远非完美,而是存在不少错误甚至严重的错误,这主要表现在为,罗明坚的汉语水平问题,利玛窦在南昌铁... 夏伯嘉《紫禁城的耶稣会士:利玛窦(1552-1610)》(牛津大学出版社2010年)是一本重要的新著,它被翻译为包括中文在内的多国文字。然而,此书远非完美,而是存在不少错误甚至严重的错误,这主要表现在为,罗明坚的汉语水平问题,利玛窦在南昌铁柱宫的遭遇,李贽在《与友人书》中对利玛窦的疑问,以及罗马耶稣会档案馆珍藏的一份官方文书,等等。 展开更多
关键词 利玛窦 罗明坚 耶稣会士
在线阅读 下载PDF
儒家著作早期西传研究
13
作者 张西平 Zhu Yuan 《孔学堂》 2015年第3期88-97,226,227,228,229,230,231,232,233,234,235,236,237,共22页
本文从全球化史的角度探讨了中国儒家思想和经典在西方的翻译与传播,初步介绍了西班牙道明会传教士高母羡最初对儒家通俗读物《明心宝鉴》的翻译,梳理了意大利来华耶稣会士罗明坚首次将儒家经典《大学》翻译成拉丁文的历史,并从比较哲... 本文从全球化史的角度探讨了中国儒家思想和经典在西方的翻译与传播,初步介绍了西班牙道明会传教士高母羡最初对儒家通俗读物《明心宝鉴》的翻译,梳理了意大利来华耶稣会士罗明坚首次将儒家经典《大学》翻译成拉丁文的历史,并从比较哲学和跨文化视角对罗明坚的翻译做了哲学翻译的分析与研究。 展开更多
关键词 全球化 儒家 罗明坚 高母羡
在线阅读 下载PDF
罗明坚《中国地图集》在西方汉学史上的重要贡献 被引量:2
14
作者 张西平 《北京行政学院学报》 CSSCI 北大核心 2019年第1期120-128,共9页
系统梳理西方地图史上关于中国地图的发展历程,并将罗明坚所绘制的《中国地图集》放入西方的中国地图绘制历史中加以评价,阐明其学术贡献。同时对《中国地图集》的底本以及《中国地图集》绘制中所涉及的相关材料进行综合研究。
关键词 罗明坚 西方汉学 地图
在线阅读 下载PDF
从新发现文献再探罗明坚及其在华传教 被引量:2
15
作者 谢明光 《国际汉学》 CSSCI 2020年第4期70-85,199,共17页
罗明坚作为早期入华传教的耶稣会士之一,其事迹不仅为在华耶稣会士,也为欧洲的耶稣会士所知悉。本文利用各类档案资料,对意大利佛罗伦萨国家档案馆藏的一份与罗明坚有关的信件进行分析,展现当时的欧洲人是如何认识中国以及在华的传教事... 罗明坚作为早期入华传教的耶稣会士之一,其事迹不仅为在华耶稣会士,也为欧洲的耶稣会士所知悉。本文利用各类档案资料,对意大利佛罗伦萨国家档案馆藏的一份与罗明坚有关的信件进行分析,展现当时的欧洲人是如何认识中国以及在华的传教事业的。本文分三个部分展开:首先对信件的写信人、收信人和罗明坚的关系进行梳理;其次对该文献的主要内容进行考证;最后则揭示出这一文献在16世纪、17世纪中西文化交流中的意义。 展开更多
关键词 罗明坚 在华传教事业 中西文化交流 罗西神父
在线阅读 下载PDF
欧洲拉丁文四书首译本新探 被引量:1
16
作者 高源 《浙江大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2023年第7期125-136,共12页
在以往东学西渐思想史研究中,德礼贤所发现的罗明坚稿本被认为是最早的四书拉丁文译本,其《大学》部分手稿经波塞维诺整理首次出版于欧洲。然而,该印本与稿本间存在重要差异,反映出译者身份的复杂性。两种拉丁译本间的差异不应简单理解... 在以往东学西渐思想史研究中,德礼贤所发现的罗明坚稿本被认为是最早的四书拉丁文译本,其《大学》部分手稿经波塞维诺整理首次出版于欧洲。然而,该印本与稿本间存在重要差异,反映出译者身份的复杂性。两种拉丁译本间的差异不应简单理解为修辞术语或行文结构层面的区别,而更多地展示出欧洲奥古斯丁主义传统影响下的立场分野。这种分野使得首次进入欧洲的四书呈现错综的历史脉络,透射出早期耶稣会士对华的不同态度。 展开更多
关键词 四书拉丁文首译本 德礼贤 波塞维诺印本 罗明坚稿本 欧洲奥古斯丁主义传统
原文传递
中欧文明互鉴视野下儒学初传译介策略及其当代启示 被引量:1
17
作者 高源 《吉林大学社会科学学报》 CSSCI 北大核心 2023年第1期222-234,240,共14页
儒家经典最初如何走进欧洲社会视野,不仅是百年来中欧哲学交流史研究的关键问题,也对当前构建人类命运共同体背景下促进中国传统优秀核心价值观海外译介与传播具有重要启示意义。从儒学初传的历史背景看,波塞维诺印本所收录的罗明坚拉... 儒家经典最初如何走进欧洲社会视野,不仅是百年来中欧哲学交流史研究的关键问题,也对当前构建人类命运共同体背景下促进中国传统优秀核心价值观海外译介与传播具有重要启示意义。从儒学初传的历史背景看,波塞维诺印本所收录的罗明坚拉丁文手稿乃是首次呈现于欧洲社会的译本形态。然而,通过拉丁原文语境的分析可以发现,波塞维诺印本与罗明坚原稿存在重要的译介策略的分歧。罗明坚译稿展示出“儒耶协同”的诠释倾向,而波塞维诺印本则有较明显的“援儒入耶”的译介立场。两种译介策略的差别不仅仅是术语文法层面的分别,更透露出儒学首次进入欧洲视野时西方基督教神学传统的复杂应对心态与诠释方式。然而,无论罗明坚的“儒耶协同”还是波塞维诺的“援儒入耶”,这两种诠释方案均对当前中华经典外译事业具有重要镜鉴价值,即文化传播需要首先考虑异域读者信仰心态并进行处境化语境转型,在此基础上凸显儒家核心价值观并潜移默化地产生信仰共鸣,继而推进中国传统信仰价值在海外的深层次传播与文化认同。 展开更多
关键词 儒学初传 中欧文明互鉴 罗明坚 波赛维诺 儒耶协同 援儒入耶
原文传递
罗明坚中国地图集之“改创型”图稿的地图要素分析
18
作者 林宏 《国际汉学》 CSSCI 2020年第4期55-69,198,199,共17页
本文详细解读耶稣会士罗明坚在16世纪、17世纪之交绘制的中国分省地图集中的25幅“改创型”图稿,对图稿上各种地图要素进行分析,从中鉴别出16种特征项,逐项进行子类归纳,并进一步拣选出最具指示性的特征项:城址符号体系,用以阐明不同阶... 本文详细解读耶稣会士罗明坚在16世纪、17世纪之交绘制的中国分省地图集中的25幅“改创型”图稿,对图稿上各种地图要素进行分析,从中鉴别出16种特征项,逐项进行子类归纳,并进一步拣选出最具指示性的特征项:城址符号体系,用以阐明不同阶段绘制的“改创型”图稿之结构与制图过程。 展开更多
关键词 罗明坚 中国地图集 地图要素 分类 制图过程
在线阅读 下载PDF
第一部《葡汉辞典》编写背景与作者考
19
作者 张敏芬 《国际汉学》 CSSCI 2022年第4期52-60,199,共10页
历史上首部《葡汉辞典》成书于16世纪,本文考察了该作品的编写背景,对比了利玛窦和罗明坚的汉语和葡萄牙语水平,对原手稿的笔迹和收录词汇进行分析,对作者进行考证,认为这是一部集体作品,编写地点为中国澳门,在广东肇庆得到修订和完善。
关键词 《葡汉辞典》 传教语言学 罗明坚 利玛窦 词典学 作者归属
在线阅读 下载PDF
“礼”在早期拉丁文“四书”中的翻译:兼论“礼仪之争”
20
作者 《国际汉学》 CSSCI 2022年第2期33-44,202,共13页
本文分析了耶稣会士罗明坚在其《论语》拉丁文手稿(1588)中对“礼”的翻译,比较了他与柏应理的拉丁语翻译(1687)。罗明坚使用的词在拉丁语传统中主要表达“良好的礼貌”“礼貌行为”,特别是“urbanitas”一词,将城市(“urbs”)的文明礼... 本文分析了耶稣会士罗明坚在其《论语》拉丁文手稿(1588)中对“礼”的翻译,比较了他与柏应理的拉丁语翻译(1687)。罗明坚使用的词在拉丁语传统中主要表达“良好的礼貌”“礼貌行为”,特别是“urbanitas”一词,将城市(“urbs”)的文明礼仪与乡村的粗糙礼仪区分开来。柏应理加了更多的解释,以澄清“礼”不仅仅是外部礼貌。两位译者都没有将儒家的“礼”与任何宗教或精神活动联系起来。最后,本文讨论了西方对中国“礼”的不同理解及其与“礼仪之争”的关系。 展开更多
关键词 “礼” 拉丁文“四书” 罗明坚 柏应理 礼仪之争
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部