本文基于布迪厄社会学理论对A Rose for Emily杨岂深译本和何欣译本进行综合对比考察,通过分析译者所处场域、惯习、翻译策略,揭示两中译后各因素彼此关联的运作逻辑,并探究译本中翻译策略的差异体现。杨岂深力求平实,倾向采用归化求“...本文基于布迪厄社会学理论对A Rose for Emily杨岂深译本和何欣译本进行综合对比考察,通过分析译者所处场域、惯习、翻译策略,揭示两中译后各因素彼此关联的运作逻辑,并探究译本中翻译策略的差异体现。杨岂深力求平实,倾向采用归化求“达”,使译文顺畅符合汉语表达习惯,更易于目标读者理解;何欣舍弃“达”而忠实于作品,倾向采用异化使译文符合源语表达习惯,以求原文的再现。This paper conducts a comparative analysis of the Chinese translations of A Rose for Emily by Yang Qishen and He Xin, grounded in Pierre Bourdieu’s theory of reflexive sociology. By examining the translators’ respective fields, habitus, and translation strategies, this study elucidates the interrelated logic behind the two translations, demonstrating how divergences in translation approaches manifest in the target texts. Yang Qishen pursues domestication and prioritizes clarity and fluency, aligning the translation with Chinese linguistic conventions to enhance readability. He Xin, however, adheres more closely to the source text, favoring foreignization that preserves the original linguistic features, even at the expense of fluency, in pursuit of fidelity.展开更多
这篇文章将带领我们去了解Maggie Rose的格莱美提名专辑的创作源头,以及塑造她人生旅程的激动人心的个人与职业里程碑。于Maggie Rose而言,2024无疑是具有里程碑意义的一个年份。她于4月份发行的最新专辑No One Gets Out Alive获得了格...这篇文章将带领我们去了解Maggie Rose的格莱美提名专辑的创作源头,以及塑造她人生旅程的激动人心的个人与职业里程碑。于Maggie Rose而言,2024无疑是具有里程碑意义的一个年份。她于4月份发行的最新专辑No One Gets Out Alive获得了格莱美“最佳美国本土专辑”提名,最近她分享了更多喜讯:《人物》杂志官宣,她和丈夫Austin将于4月迎来他们的第一个孩子。展开更多
使用医疗信息系统的数据进行睡眠呼吸暂停低通气综合征(OSAHS)预测和分析过程中,存在不平衡数据问题。为此,在现有临床研究的基础上,提出了一种基于ROSE(Random Over Sampling Examples)和C5.0算法的初筛模型。利用收集到的人体测量学...使用医疗信息系统的数据进行睡眠呼吸暂停低通气综合征(OSAHS)预测和分析过程中,存在不平衡数据问题。为此,在现有临床研究的基础上,提出了一种基于ROSE(Random Over Sampling Examples)和C5.0算法的初筛模型。利用收集到的人体测量学指标数据,通过数据预处理,删除异常值并填补缺失值。然后采用ROSE算法对数据进行平衡,利用C5.0分类器对平衡后的数据构建筛查模型,通过十则交叉验证的方法检验模型的筛查效果。实验结果表明,使用该模型进行打鼾患者的OSAHS筛查,可以有效地提高筛查效率。展开更多
文摘本文基于布迪厄社会学理论对A Rose for Emily杨岂深译本和何欣译本进行综合对比考察,通过分析译者所处场域、惯习、翻译策略,揭示两中译后各因素彼此关联的运作逻辑,并探究译本中翻译策略的差异体现。杨岂深力求平实,倾向采用归化求“达”,使译文顺畅符合汉语表达习惯,更易于目标读者理解;何欣舍弃“达”而忠实于作品,倾向采用异化使译文符合源语表达习惯,以求原文的再现。This paper conducts a comparative analysis of the Chinese translations of A Rose for Emily by Yang Qishen and He Xin, grounded in Pierre Bourdieu’s theory of reflexive sociology. By examining the translators’ respective fields, habitus, and translation strategies, this study elucidates the interrelated logic behind the two translations, demonstrating how divergences in translation approaches manifest in the target texts. Yang Qishen pursues domestication and prioritizes clarity and fluency, aligning the translation with Chinese linguistic conventions to enhance readability. He Xin, however, adheres more closely to the source text, favoring foreignization that preserves the original linguistic features, even at the expense of fluency, in pursuit of fidelity.
文摘这篇文章将带领我们去了解Maggie Rose的格莱美提名专辑的创作源头,以及塑造她人生旅程的激动人心的个人与职业里程碑。于Maggie Rose而言,2024无疑是具有里程碑意义的一个年份。她于4月份发行的最新专辑No One Gets Out Alive获得了格莱美“最佳美国本土专辑”提名,最近她分享了更多喜讯:《人物》杂志官宣,她和丈夫Austin将于4月迎来他们的第一个孩子。
文摘使用医疗信息系统的数据进行睡眠呼吸暂停低通气综合征(OSAHS)预测和分析过程中,存在不平衡数据问题。为此,在现有临床研究的基础上,提出了一种基于ROSE(Random Over Sampling Examples)和C5.0算法的初筛模型。利用收集到的人体测量学指标数据,通过数据预处理,删除异常值并填补缺失值。然后采用ROSE算法对数据进行平衡,利用C5.0分类器对平衡后的数据构建筛查模型,通过十则交叉验证的方法检验模型的筛查效果。实验结果表明,使用该模型进行打鼾患者的OSAHS筛查,可以有效地提高筛查效率。