|
1
|
韩南英译明清小说的国际传播效果与当代启示 |
朱斌
|
《外国语文》
北大核心
|
2025 |
0 |
|
|
2
|
副文本视角下原作形象再现与译作传播接受——以《无声戏》韩南英译本为例 |
李艺林珂
冯正斌
|
《陕西理工大学学报(社会科学版)》
|
2025 |
0 |
|
|
3
|
“浅处见才”:韩南明清通俗小说翻译原本选择的偏爱价值考略 |
刘晓晖
朱源
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2020 |
5
|
|
|
4
|
李渔小说在英语世界的研究述论 |
何敏
|
《中华文化论坛》
CSSCI
北大核心
|
2013 |
4
|
|
|
5
|
美国汉学家英译《十二楼》的文化记忆研究 |
曾景婷
奚琛珺
|
《江苏科技大学学报(社会科学版)》
|
2022 |
0 |
|
|
6
|
互文性思维与汉学家韩南晚清小说翻译原本的选择 |
周宏玮
刘晓晖
|
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
|
2021 |
2
|
|
|
7
|
帕特里克·韩南中国小说英译研究析论 |
钱灵杰
操萍
|
《洛阳理工学院学报(社会科学版)》
|
2017 |
4
|
|
|
8
|
李渔小说《无声戏》概念隐喻英译研究——体验哲学视角 |
曹灵美
傅筠茹
|
《牡丹江大学学报》
|
2022 |
0 |
|
|
9
|
派屈克·韩南的翻译价值思维管窥--以晚清小说《风月梦》的英译为例 |
刘晓晖
朱源
|
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
12
|
|
|
10
|
写瓶有寄,传灯不绝—韩南对传教士汉文小说领域的开拓及其研究现状 |
宋莉华
|
《国际汉学》
CSSCI
|
2016 |
2
|
|
|
11
|
原典出发,浅处见才——论韩南的追源考据与他者视角 |
任雨婷
|
《外国语言与文化》
|
2022 |
0 |
|