期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
计算机辅助翻译研究方法及其应用
被引量:
16
1
作者
王立非
王金铨
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2008年第5期41-44,共4页
计算机辅助外语研究是21世纪研究方法的一个发展动向。本文主要论述了基于语料库的翻译研究发展现状,着重介绍翻译平行语料库研究方法ParaConc的使用,并举例说明如何将ParaConc软件应用到翻译语料库研究中去。最后指出,计算机辅助的...
计算机辅助外语研究是21世纪研究方法的一个发展动向。本文主要论述了基于语料库的翻译研究发展现状,着重介绍翻译平行语料库研究方法ParaConc的使用,并举例说明如何将ParaConc软件应用到翻译语料库研究中去。最后指出,计算机辅助的研究方法对翻译研究具有重要方法论意义。
展开更多
关键词
paraconc
计算机辅助翻译研究
研究方法
在线阅读
下载PDF
职称材料
平行语料库在翻译批评中的应用——以培根Of Studies的不同译本为例
被引量:
33
2
作者
许伟
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2006年第2期54-59,共6页
翻译批评是翻译研究中的一个重要领域,印象式的感性批评有可能过于主观、片面、缺乏说服力。而语料库的方法则偏重用具体的统计数字和语料实例得出结论,这种方法的优点在于客观、全面、有说服力,其缺点在于语料库的建立比较费时费力,基...
翻译批评是翻译研究中的一个重要领域,印象式的感性批评有可能过于主观、片面、缺乏说服力。而语料库的方法则偏重用具体的统计数字和语料实例得出结论,这种方法的优点在于客观、全面、有说服力,其缺点在于语料库的建立比较费时费力,基于语料库的研究方法也比较复杂。本文通过分析比较培根“OfStudies”的不同译本,阐述了从搜集语料、建立语料库到利用语料库进行翻译批评的具体方法。
展开更多
关键词
翻译批评
平行语料库
客观
WORDSMITH
paraconc
在线阅读
下载PDF
职称材料
基于平行语料库的译者语言风格评析——以培根“Of Studies”两个中译本为例
3
作者
范锋
《作家》
北大核心
2010年第18期181-182,共2页
语言风格的准确传译是保证原作风格翻译的基础。以往经验型、内省型的语言风格评论,过于主观、片面,缺乏说服力。本文将采用主客观结合的综合分析方法,通过分析培根的名作"Of Studies"原文的语言风格,确定要研究的问题及切入...
语言风格的准确传译是保证原作风格翻译的基础。以往经验型、内省型的语言风格评论,过于主观、片面,缺乏说服力。本文将采用主客观结合的综合分析方法,通过分析培根的名作"Of Studies"原文的语言风格,确定要研究的问题及切入点,利用平行语料库对"Of Studies"的王佐良和水天同的中译本进行风格评析,发现王佐良先生的译本恰到好处地体现了原作的风格。
展开更多
关键词
语言风格
平行语料库
WORDSMITH
Wconcord
paraconc
原文传递
题名
计算机辅助翻译研究方法及其应用
被引量:
16
1
作者
王立非
王金铨
机构
对外经济贸易大学
北京外国语大学
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2008年第5期41-44,共4页
基金
2007年教育部重点人文社科基地——北京外国语大学中国外语教育研究中心资助项目的部分研究成果。
文摘
计算机辅助外语研究是21世纪研究方法的一个发展动向。本文主要论述了基于语料库的翻译研究发展现状,着重介绍翻译平行语料库研究方法ParaConc的使用,并举例说明如何将ParaConc软件应用到翻译语料库研究中去。最后指出,计算机辅助的研究方法对翻译研究具有重要方法论意义。
关键词
paraconc
计算机辅助翻译研究
研究方法
Keywords
paraconc
computer-aided translation studies
research method
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
平行语料库在翻译批评中的应用——以培根Of Studies的不同译本为例
被引量:
33
2
作者
许伟
机构
解放军外国语学院
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2006年第2期54-59,共6页
文摘
翻译批评是翻译研究中的一个重要领域,印象式的感性批评有可能过于主观、片面、缺乏说服力。而语料库的方法则偏重用具体的统计数字和语料实例得出结论,这种方法的优点在于客观、全面、有说服力,其缺点在于语料库的建立比较费时费力,基于语料库的研究方法也比较复杂。本文通过分析比较培根“OfStudies”的不同译本,阐述了从搜集语料、建立语料库到利用语料库进行翻译批评的具体方法。
关键词
翻译批评
平行语料库
客观
WORDSMITH
paraconc
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
基于平行语料库的译者语言风格评析——以培根“Of Studies”两个中译本为例
3
作者
范锋
机构
江苏大学外国语学院
出处
《作家》
北大核心
2010年第18期181-182,共2页
基金
江苏省教育科学“十一五”规划课题阶段性成果(D/2008/01/035)
文摘
语言风格的准确传译是保证原作风格翻译的基础。以往经验型、内省型的语言风格评论,过于主观、片面,缺乏说服力。本文将采用主客观结合的综合分析方法,通过分析培根的名作"Of Studies"原文的语言风格,确定要研究的问题及切入点,利用平行语料库对"Of Studies"的王佐良和水天同的中译本进行风格评析,发现王佐良先生的译本恰到好处地体现了原作的风格。
关键词
语言风格
平行语料库
WORDSMITH
Wconcord
paraconc
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
计算机辅助翻译研究方法及其应用
王立非
王金铨
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2008
16
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
平行语料库在翻译批评中的应用——以培根Of Studies的不同译本为例
许伟
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2006
33
在线阅读
下载PDF
职称材料
3
基于平行语料库的译者语言风格评析——以培根“Of Studies”两个中译本为例
范锋
《作家》
北大核心
2010
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部