期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
计算机辅助翻译研究方法及其应用 被引量:16
1
作者 王立非 王金铨 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2008年第5期41-44,共4页
计算机辅助外语研究是21世纪研究方法的一个发展动向。本文主要论述了基于语料库的翻译研究发展现状,着重介绍翻译平行语料库研究方法ParaConc的使用,并举例说明如何将ParaConc软件应用到翻译语料库研究中去。最后指出,计算机辅助的... 计算机辅助外语研究是21世纪研究方法的一个发展动向。本文主要论述了基于语料库的翻译研究发展现状,着重介绍翻译平行语料库研究方法ParaConc的使用,并举例说明如何将ParaConc软件应用到翻译语料库研究中去。最后指出,计算机辅助的研究方法对翻译研究具有重要方法论意义。 展开更多
关键词 paraconc 计算机辅助翻译研究 研究方法
在线阅读 下载PDF
平行语料库在翻译批评中的应用——以培根Of Studies的不同译本为例 被引量:33
2
作者 许伟 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2006年第2期54-59,共6页
翻译批评是翻译研究中的一个重要领域,印象式的感性批评有可能过于主观、片面、缺乏说服力。而语料库的方法则偏重用具体的统计数字和语料实例得出结论,这种方法的优点在于客观、全面、有说服力,其缺点在于语料库的建立比较费时费力,基... 翻译批评是翻译研究中的一个重要领域,印象式的感性批评有可能过于主观、片面、缺乏说服力。而语料库的方法则偏重用具体的统计数字和语料实例得出结论,这种方法的优点在于客观、全面、有说服力,其缺点在于语料库的建立比较费时费力,基于语料库的研究方法也比较复杂。本文通过分析比较培根“OfStudies”的不同译本,阐述了从搜集语料、建立语料库到利用语料库进行翻译批评的具体方法。 展开更多
关键词 翻译批评 平行语料库 客观 WORDSMITH paraconc
在线阅读 下载PDF
基于平行语料库的译者语言风格评析——以培根“Of Studies”两个中译本为例
3
作者 范锋 《作家》 北大核心 2010年第18期181-182,共2页
语言风格的准确传译是保证原作风格翻译的基础。以往经验型、内省型的语言风格评论,过于主观、片面,缺乏说服力。本文将采用主客观结合的综合分析方法,通过分析培根的名作"Of Studies"原文的语言风格,确定要研究的问题及切入... 语言风格的准确传译是保证原作风格翻译的基础。以往经验型、内省型的语言风格评论,过于主观、片面,缺乏说服力。本文将采用主客观结合的综合分析方法,通过分析培根的名作"Of Studies"原文的语言风格,确定要研究的问题及切入点,利用平行语料库对"Of Studies"的王佐良和水天同的中译本进行风格评析,发现王佐良先生的译本恰到好处地体现了原作的风格。 展开更多
关键词 语言风格 平行语料库 WORDSMITH Wconcord paraconc
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部