Hercule Poirot has died, and his death was witnessed by the nearly five million viewers ofCurtain: Poirot's last case, the concluding episode of the long lasting ITV television series Agatha Christie's Poirot. Poir...Hercule Poirot has died, and his death was witnessed by the nearly five million viewers ofCurtain: Poirot's last case, the concluding episode of the long lasting ITV television series Agatha Christie's Poirot. Poirot was played for one final time by David Suchet, who, in the course of the series, has managed to appropriate the character to an extent that no previous actor has achieved. This article suggests that Suchet has indeed made of Poirot a "fictional celebrity", and analyses Curtain on the one hand by looking at its critical reception, and on the other by considering the hour-long documentary Being Poirot, in which David Suchet discusses his personal journey as the character.展开更多
由于种种原因,明清时期入华天主教传教士在《圣经》汉译与诠释方面进展迟缓。然而仍有少数人克服教廷和清廷的限制,进行了开拓性的尝试。本文以新近发现的法国耶稣会士贺清泰(Louis Antoine de Poirot,1735—1813)所译《古新圣经》稀见...由于种种原因,明清时期入华天主教传教士在《圣经》汉译与诠释方面进展迟缓。然而仍有少数人克服教廷和清廷的限制,进行了开拓性的尝试。本文以新近发现的法国耶稣会士贺清泰(Louis Antoine de Poirot,1735—1813)所译《古新圣经》稀见抄本为中心,追溯入华天主教的早期译经活动。通过比照式文本分析,探讨贺氏译本的不同抄本、直译原则、俗语原则及综合解经法等问题。本研究有助于改变学界以往只重视19世纪新教译经事业的倾向,从宏观视角考察《圣经》汉译的演进历程。展开更多
文摘Hercule Poirot has died, and his death was witnessed by the nearly five million viewers ofCurtain: Poirot's last case, the concluding episode of the long lasting ITV television series Agatha Christie's Poirot. Poirot was played for one final time by David Suchet, who, in the course of the series, has managed to appropriate the character to an extent that no previous actor has achieved. This article suggests that Suchet has indeed made of Poirot a "fictional celebrity", and analyses Curtain on the one hand by looking at its critical reception, and on the other by considering the hour-long documentary Being Poirot, in which David Suchet discusses his personal journey as the character.
文摘由于种种原因,明清时期入华天主教传教士在《圣经》汉译与诠释方面进展迟缓。然而仍有少数人克服教廷和清廷的限制,进行了开拓性的尝试。本文以新近发现的法国耶稣会士贺清泰(Louis Antoine de Poirot,1735—1813)所译《古新圣经》稀见抄本为中心,追溯入华天主教的早期译经活动。通过比照式文本分析,探讨贺氏译本的不同抄本、直译原则、俗语原则及综合解经法等问题。本研究有助于改变学界以往只重视19世纪新教译经事业的倾向,从宏观视角考察《圣经》汉译的演进历程。