-
题名达菲诗歌《浮士德太太》中浮士德故事的戏仿
- 1
-
-
作者
丁礼明
王洁舲
-
机构
广西师范大学外国语学院
-
出处
《外国语文》
北大核心
2025年第2期83-92,共10页
-
基金
国家社会科学基金项目“二战后英国小说中的疾病书写研究”(21BWW059)的阶段性研究成果。
-
文摘
戏仿作为后现代文学中常见且富有价值重构意味的手法,在英国桂冠诗人卡罗尔·安·达菲的诗歌《浮士德太太》中得到了成功运用。达菲巧妙地把浮士德出卖灵魂换取魔鬼服务的故事背景迁移到物化的现代社会,对人物形象进行重塑,把具有求知和进取精神的古代浮士德降格为丧失灵魂的现代浮士德,将复杂多面的梅菲斯特矮化为冷酷无情的单面形象,并增加了浮士德夫妇奢华的生活经历、浮士德太太的女性体验等世俗化情节。由此,达菲将源文本的“自由”主题戏仿为“奴役”主题,对浮士德故事的核心内涵进行了彻底的改写。这种戏仿不仅颠覆了源文本中“实现人类解放”和“追求人本主义自由”的启蒙主题,而且进一步质疑了启蒙自由精神在现代物化社会中的适用性,也对发达工业文明所导致的人性异化现象提出了尖锐批判。
-
关键词
卡罗尔·安·达菲
《浮士德太太》
戏仿
浮士德
反讽
-
Keywords
Carol Ann Duffy
mrs.faust
parody
Faust
irony
-
分类号
I561.072
[文学—其他各国文学]
-