We all know being physically active is good for you.But do we know how good? People can live up to 3 years longer,even with as little as 15 min of physical activity a day,according to last October’s report by Wen and...We all know being physically active is good for you.But do we know how good? People can live up to 3 years longer,even with as little as 15 min of physical activity a day,according to last October’s report by Wen and his colleagues at the China Medical University in Taiwan,China. Many researchers in the field of sport and health sciences know being physically active can bring many benefits to one’s life.But this message has sometimes been disseminated using a negative tone.So much so,Bortz of California,USA。展开更多
Sleep is an essential behavior that is conserved in most animal species. Two molecular mechanisms regulate sleep: circadian clocks for the timing of sleep, and a homeostatic process for the amount of sleep [1]. The f...Sleep is an essential behavior that is conserved in most animal species. Two molecular mechanisms regulate sleep: circadian clocks for the timing of sleep, and a homeostatic process for the amount of sleep [1]. The fruit fly, Drosophila melanogaster, exhibits robust sleep behavior and serves as an excellent model in which to study the neuronal and molecular mechanisms of sleep.展开更多
问:《英语常用词用法词典》(修汀版p.365)关于no more(not any more)和nolonger(not any longer)在用法上有何区别的载文为;一般讲来,英语应用 no more来修饰表示具体动作的界限动词;用nolonger来修饰表示状态的持续动词。在实际书报文...问:《英语常用词用法词典》(修汀版p.365)关于no more(not any more)和nolonger(not any longer)在用法上有何区别的载文为;一般讲来,英语应用 no more来修饰表示具体动作的界限动词;用nolonger来修饰表示状态的持续动词。在实际书报文章中,这种区分有时并没有得到严格的遵守,但初学者仍应依据标准用法。例如:展开更多
MET 90(A)卷的单项填空第34小题是: ——Excuse me,is this Mr.Brown’s office? ——I am sorry,but Mr.Brown__works here.He left about three weeks ago. A.not now B.no more C.not still D.no longer 按照题意,A,C两个答案显然是...MET 90(A)卷的单项填空第34小题是: ——Excuse me,is this Mr.Brown’s office? ——I am sorry,but Mr.Brown__works here.He left about three weeks ago. A.not now B.no more C.not still D.no longer 按照题意,A,C两个答案显然是不对的。B,D虽都表示“不再”,但语法用法略有不同。到底选哪一个,首先要弄清二者的区别: no more主是用来表示数量和程度的“不再”。展开更多
Non-small cell lung cancer (NSCLC) is the leading cause of cancer death in the industrialized world. Despite significant progress in early stage of the disease, the overall survival rates for advanced disease remain...Non-small cell lung cancer (NSCLC) is the leading cause of cancer death in the industrialized world. Despite significant progress in early stage of the disease, the overall survival rates for advanced disease remain low. Herein we present a case of NSCLC who was treated with Chinese medicine and chemotherapy with a longer overall survival.展开更多
xinjiang now has more convenient transportation facilities Mamattohti Sawut, 76, is a farmerwho plants half a hectare ofpomegranate trees in PiyalmaTownship of Hotan, XinjiangUygur Autonomous Region. From the TVset he...xinjiang now has more convenient transportation facilities Mamattohti Sawut, 76, is a farmerwho plants half a hectare ofpomegranate trees in PiyalmaTownship of Hotan, XinjiangUygur Autonomous Region. From the TVset he got free from the township govern-展开更多
The G8 Summit is unlikely to make a significant impact on pressing global issues This year’s Group of Eight(G8)Summit was held from May 26 to 27 in Deauville,France.Topics included the ongoing war in Libya,
Objective To identify LongSAGE Tags in systemic lupus erythematosus (SLE) by generation of longer cDNA fragments from serial analysis of gene expression (SAGE) tags for gene identification (GLGI). Methods CD4+ and CD8...Objective To identify LongSAGE Tags in systemic lupus erythematosus (SLE) by generation of longer cDNA fragments from serial analysis of gene expression (SAGE) tags for gene identification (GLGI). Methods CD4+ and CD8+ T lymphocytes were collected from the PBMCs of 25 patients with SLE and 10 healthy controls. Then the total RNA was extracted and展开更多
作为上篇的一个姊妹篇,我们很乐意向读者推荐本文。古人云,知足常乐。读完本文,也许你会改其二字:知足长寿。文章告诉我们: Men who reported high levels of satisfaction with their lives were more likely to be alive 20 years lat...作为上篇的一个姊妹篇,我们很乐意向读者推荐本文。古人云,知足常乐。读完本文,也许你会改其二字:知足长寿。文章告诉我们: Men who reported high levels of satisfaction with their lives were more likely to be alive 20 years later. 知足者竟然能在这个世界上多生活20年!你信否? 文章还提到了男女之别,颇发人深省: It seems to me that the coping abilities of women with distress and dissatisfaction may be better than in men. Men who feel dissatisfied might cope with their feelings by abusing alcohol, smoking and not exercising while women might talk to friends or seek professional help. 你若是男性读者,是否可以从中得到某种启迪? 文章最精彩的句子大概在文末: It is not enough for a human being to earn money and be in physically good condition. One should respect mental health as well.】展开更多
【选注者言:这是一篇“网”上文章。标题怪异!初读之下,觉得文章的标题似有误,是否应改为:It May Be Easy To Die Soon—Just Stop Eating!读罢全文,方才醒悟:标题里的所谓Just Stop Eating,其实是指mild starvation/gentle starving。...【选注者言:这是一篇“网”上文章。标题怪异!初读之下,觉得文章的标题似有误,是否应改为:It May Be Easy To Die Soon—Just Stop Eating!读罢全文,方才醒悟:标题里的所谓Just Stop Eating,其实是指mild starvation/gentle starving。新华社就此消息从洛杉矶发回一则电讯,国内不少报刊为此新闻所拟的标题是:略带三分饥 健康又长寿。Dr. Roy Walford of the University of California Los Angeles从1991年至1993年,和7位同事在亚利桑那州大沙漠“第二生物圈”里“与世隔绝”,生活了两年。“第二生物圈”旨在试验人类能否在太空生存。科学家们在那里制造维持自己生命所需要的空气,把自己用过的每一滴水收集起来循环使用,种植自己食用的作物。由于环境恶劣,科学家们在“第二生物圈”里能吃到的食物很少。Dr. Roy Walford记录了减少食量后科学家们的身体所发生的良性变化。近百年来,科学家一直在试验室里通过试验鼠做类似的实验。实验的结果是:半饥饿实验鼠的体能和精神状态比饱食的实验鼠好得多,它们的心脏更健康,免疫力更强,患癌症的比例更低,生殖能力也更旺盛,寿命延长了70%!James Nelson of the University of Texas Health Sciences Center认为:细胞死亡是衰老的重要因素。展开更多
ONLY children have become a common concern of society since China adopted its family planning policy 20 years ago. A report titled "Little Emperors in China," published several years ago, delineated the real...ONLY children have become a common concern of society since China adopted its family planning policy 20 years ago. A report titled "Little Emperors in China," published several years ago, delineated the real living conditions of only children in contemporary Chinese cities. Almost all of these children were found to dominate their families. They were called the "little suns" of the family. There were never parents in Chinese history like oday’s parents who shed their hearts’ blood for and expected so much from展开更多
朋友,你是在哪个季节降生到这个世界来的?若是出生在金秋,你一定会读此文而大喜!奥地利的科学家最近发现:秋季出生者比较长命,且在进入老境后不易得各种慢性病!另一个发现是,出生时若是体重较轻,那就容易得各种疾病:In later life,low...朋友,你是在哪个季节降生到这个世界来的?若是出生在金秋,你一定会读此文而大喜!奥地利的科学家最近发现:秋季出生者比较长命,且在进入老境后不易得各种慢性病!另一个发现是,出生时若是体重较轻,那就容易得各种疾病:In later life,low birth weight was associated with increased blood pressure,cholesterol levels,some forms of obesity and a decrease in lung function.展开更多
本文的标题是否能译成:发怒者长寿。此标题揭示了一项研究的结论:those who failed to vent their spleens(排泄怒气)were twice as likely to die(不排泄怒气者的死亡的可能性是善于排泄怒气者的两倍)文章有许多精彩表达,不可不咀嚼一...本文的标题是否能译成:发怒者长寿。此标题揭示了一项研究的结论:those who failed to vent their spleens(排泄怒气)were twice as likely to die(不排泄怒气者的死亡的可能性是善于排泄怒气者的两倍)文章有许多精彩表达,不可不咀嚼一番。如:with the greatest tendency to keep negative emotions bottled up-those who"sit and stew"中的bottle up和"sit and stew"(其含义相当于汉语的"闭门思过"),文中最精彩的要算连用四个定语从句的句子: …the husband yelling at the mother who yells at the kid who kicks the dogwho bites the cat who claws the mouse remains a classical American coping strat-egy(策略)展开更多
笔者每日上网浏览科普文章。大年初一清晨,在小区湖畔打太极拳归来,读到此文。觉得双目为之一亮!文章讲的是人类的睡眠,却闪烁着哲学思辩!睡眠不足,百病丛生,用本文的话说,就是:Their ability to perform tasks isimpaired,the risk of ...笔者每日上网浏览科普文章。大年初一清晨,在小区湖畔打太极拳归来,读到此文。觉得双目为之一亮!文章讲的是人类的睡眠,却闪烁着哲学思辩!睡眠不足,百病丛生,用本文的话说,就是:Their ability to perform tasks isimpaired,the risk of accident is higher and people are crabby(执拗的,暴躁的).但是,睡眠时间是否越长越好?否!文章的这句话振聋发聩: Everyone knows that eating too much is bad for you. If you eat a little bit less than you desire, you will live longer. It is also true that if we look across the mammalian (哺乳动物) kingdom, the short sleepers live longer. 上句是否可译:人人知道,进食太多对你有害,留得三分饥,你会活地长久些。同理,当我们放眼哺乳动物王国,便发现:睡眠少者长寿。 本文的措辞和句型文采斐然!比如:shut-eye/eight-hour-a-night sleeper/the habit of lingering in bed,均值得玩味一番。 当您某日心情欠佳时,需要记住本文的末句: Some sleep loss actually acts as an antidepressant([医]抗抑郁剂;抗抑郁病药).】展开更多
解决了温饱问题的国人开始把目光投向了“保健食品”。笔者是上海交通大学的一名教师,服用了本校生产的“昂立一号”,细细体味,确感自己的胃腔肠道被无形而又纤柔的手抚摩整理了一番,肠舒胃适,睡眠安稳,精神也就焕发了。 国人喜“一哄...解决了温饱问题的国人开始把目光投向了“保健食品”。笔者是上海交通大学的一名教师,服用了本校生产的“昂立一号”,细细体味,确感自己的胃腔肠道被无形而又纤柔的手抚摩整理了一番,肠舒胃适,睡眠安稳,精神也就焕发了。 国人喜“一哄而上”久矣!似在一夜之间,形形色色的保健食品就摆满了货架。鱼龙混杂,就成必然;言过其实,势必难免。 读本文,笔者总觉得字里行间写着两个大字:务实。 国人称“保健食品”,本文却简称之为 dietary supplement。直译:食品补充物。 人参,国人视之若宝。本文的观点却“一分为二”。本文谈及: Ginseng is one of the best—selling supplements in America,and this root has beenpart of Chinese folk medicine for centuries. 这是否也可看作是国人对世界的一种贡献?英语的“人参”(ginseng)一词就是从我们汉语“借”去的。 本文摘录了人们对人参的评价是: Boosts energy and sexual stamina.Reduces stress and stimulates the immunesystem.(焕发精神,增强性欲。缓冲压力,强化免疫。) 而本文却对此上述评价取“低调”:Some help,some hype.(部分帮助,部分虚假)本文还认为;The onls people who seem to reap noticeable benefits,however,arethose Who’ve begun to展开更多
文摘We all know being physically active is good for you.But do we know how good? People can live up to 3 years longer,even with as little as 15 min of physical activity a day,according to last October’s report by Wen and his colleagues at the China Medical University in Taiwan,China. Many researchers in the field of sport and health sciences know being physically active can bring many benefits to one’s life.But this message has sometimes been disseminated using a negative tone.So much so,Bortz of California,USA。
文摘Sleep is an essential behavior that is conserved in most animal species. Two molecular mechanisms regulate sleep: circadian clocks for the timing of sleep, and a homeostatic process for the amount of sleep [1]. The fruit fly, Drosophila melanogaster, exhibits robust sleep behavior and serves as an excellent model in which to study the neuronal and molecular mechanisms of sleep.
文摘问:《英语常用词用法词典》(修汀版p.365)关于no more(not any more)和nolonger(not any longer)在用法上有何区别的载文为;一般讲来,英语应用 no more来修饰表示具体动作的界限动词;用nolonger来修饰表示状态的持续动词。在实际书报文章中,这种区分有时并没有得到严格的遵守,但初学者仍应依据标准用法。例如:
文摘MET 90(A)卷的单项填空第34小题是: ——Excuse me,is this Mr.Brown’s office? ——I am sorry,but Mr.Brown__works here.He left about three weeks ago. A.not now B.no more C.not still D.no longer 按照题意,A,C两个答案显然是不对的。B,D虽都表示“不再”,但语法用法略有不同。到底选哪一个,首先要弄清二者的区别: no more主是用来表示数量和程度的“不再”。
文摘Non-small cell lung cancer (NSCLC) is the leading cause of cancer death in the industrialized world. Despite significant progress in early stage of the disease, the overall survival rates for advanced disease remain low. Herein we present a case of NSCLC who was treated with Chinese medicine and chemotherapy with a longer overall survival.
文摘A water rights system may prove to be a viable solution to managing the country’s limited and degraded water resources Red grasslands started growing
文摘xinjiang now has more convenient transportation facilities Mamattohti Sawut, 76, is a farmerwho plants half a hectare ofpomegranate trees in PiyalmaTownship of Hotan, XinjiangUygur Autonomous Region. From the TVset he got free from the township govern-
文摘The G8 Summit is unlikely to make a significant impact on pressing global issues This year’s Group of Eight(G8)Summit was held from May 26 to 27 in Deauville,France.Topics included the ongoing war in Libya,
文摘Objective To identify LongSAGE Tags in systemic lupus erythematosus (SLE) by generation of longer cDNA fragments from serial analysis of gene expression (SAGE) tags for gene identification (GLGI). Methods CD4+ and CD8+ T lymphocytes were collected from the PBMCs of 25 patients with SLE and 10 healthy controls. Then the total RNA was extracted and
文摘作为上篇的一个姊妹篇,我们很乐意向读者推荐本文。古人云,知足常乐。读完本文,也许你会改其二字:知足长寿。文章告诉我们: Men who reported high levels of satisfaction with their lives were more likely to be alive 20 years later. 知足者竟然能在这个世界上多生活20年!你信否? 文章还提到了男女之别,颇发人深省: It seems to me that the coping abilities of women with distress and dissatisfaction may be better than in men. Men who feel dissatisfied might cope with their feelings by abusing alcohol, smoking and not exercising while women might talk to friends or seek professional help. 你若是男性读者,是否可以从中得到某种启迪? 文章最精彩的句子大概在文末: It is not enough for a human being to earn money and be in physically good condition. One should respect mental health as well.】
文摘【选注者言:这是一篇“网”上文章。标题怪异!初读之下,觉得文章的标题似有误,是否应改为:It May Be Easy To Die Soon—Just Stop Eating!读罢全文,方才醒悟:标题里的所谓Just Stop Eating,其实是指mild starvation/gentle starving。新华社就此消息从洛杉矶发回一则电讯,国内不少报刊为此新闻所拟的标题是:略带三分饥 健康又长寿。Dr. Roy Walford of the University of California Los Angeles从1991年至1993年,和7位同事在亚利桑那州大沙漠“第二生物圈”里“与世隔绝”,生活了两年。“第二生物圈”旨在试验人类能否在太空生存。科学家们在那里制造维持自己生命所需要的空气,把自己用过的每一滴水收集起来循环使用,种植自己食用的作物。由于环境恶劣,科学家们在“第二生物圈”里能吃到的食物很少。Dr. Roy Walford记录了减少食量后科学家们的身体所发生的良性变化。近百年来,科学家一直在试验室里通过试验鼠做类似的实验。实验的结果是:半饥饿实验鼠的体能和精神状态比饱食的实验鼠好得多,它们的心脏更健康,免疫力更强,患癌症的比例更低,生殖能力也更旺盛,寿命延长了70%!James Nelson of the University of Texas Health Sciences Center认为:细胞死亡是衰老的重要因素。
文摘ONLY children have become a common concern of society since China adopted its family planning policy 20 years ago. A report titled "Little Emperors in China," published several years ago, delineated the real living conditions of only children in contemporary Chinese cities. Almost all of these children were found to dominate their families. They were called the "little suns" of the family. There were never parents in Chinese history like oday’s parents who shed their hearts’ blood for and expected so much from
文摘朋友,你是在哪个季节降生到这个世界来的?若是出生在金秋,你一定会读此文而大喜!奥地利的科学家最近发现:秋季出生者比较长命,且在进入老境后不易得各种慢性病!另一个发现是,出生时若是体重较轻,那就容易得各种疾病:In later life,low birth weight was associated with increased blood pressure,cholesterol levels,some forms of obesity and a decrease in lung function.
文摘本文的标题是否能译成:发怒者长寿。此标题揭示了一项研究的结论:those who failed to vent their spleens(排泄怒气)were twice as likely to die(不排泄怒气者的死亡的可能性是善于排泄怒气者的两倍)文章有许多精彩表达,不可不咀嚼一番。如:with the greatest tendency to keep negative emotions bottled up-those who"sit and stew"中的bottle up和"sit and stew"(其含义相当于汉语的"闭门思过"),文中最精彩的要算连用四个定语从句的句子: …the husband yelling at the mother who yells at the kid who kicks the dogwho bites the cat who claws the mouse remains a classical American coping strat-egy(策略)
文摘笔者每日上网浏览科普文章。大年初一清晨,在小区湖畔打太极拳归来,读到此文。觉得双目为之一亮!文章讲的是人类的睡眠,却闪烁着哲学思辩!睡眠不足,百病丛生,用本文的话说,就是:Their ability to perform tasks isimpaired,the risk of accident is higher and people are crabby(执拗的,暴躁的).但是,睡眠时间是否越长越好?否!文章的这句话振聋发聩: Everyone knows that eating too much is bad for you. If you eat a little bit less than you desire, you will live longer. It is also true that if we look across the mammalian (哺乳动物) kingdom, the short sleepers live longer. 上句是否可译:人人知道,进食太多对你有害,留得三分饥,你会活地长久些。同理,当我们放眼哺乳动物王国,便发现:睡眠少者长寿。 本文的措辞和句型文采斐然!比如:shut-eye/eight-hour-a-night sleeper/the habit of lingering in bed,均值得玩味一番。 当您某日心情欠佳时,需要记住本文的末句: Some sleep loss actually acts as an antidepressant([医]抗抑郁剂;抗抑郁病药).】
文摘解决了温饱问题的国人开始把目光投向了“保健食品”。笔者是上海交通大学的一名教师,服用了本校生产的“昂立一号”,细细体味,确感自己的胃腔肠道被无形而又纤柔的手抚摩整理了一番,肠舒胃适,睡眠安稳,精神也就焕发了。 国人喜“一哄而上”久矣!似在一夜之间,形形色色的保健食品就摆满了货架。鱼龙混杂,就成必然;言过其实,势必难免。 读本文,笔者总觉得字里行间写着两个大字:务实。 国人称“保健食品”,本文却简称之为 dietary supplement。直译:食品补充物。 人参,国人视之若宝。本文的观点却“一分为二”。本文谈及: Ginseng is one of the best—selling supplements in America,and this root has beenpart of Chinese folk medicine for centuries. 这是否也可看作是国人对世界的一种贡献?英语的“人参”(ginseng)一词就是从我们汉语“借”去的。 本文摘录了人们对人参的评价是: Boosts energy and sexual stamina.Reduces stress and stimulates the immunesystem.(焕发精神,增强性欲。缓冲压力,强化免疫。) 而本文却对此上述评价取“低调”:Some help,some hype.(部分帮助,部分虚假)本文还认为;The onls people who seem to reap noticeable benefits,however,arethose Who’ve begun to