期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
符际翻译模型与跨文化影视实践:以李安《少年派的奇幻漂流》中的毗湿奴形象为例
1
作者
张浩轩
《国际比较文学(中英文)》
2022年第1期141-169,共29页
尽管罗曼·雅各布森的符际翻译概念使我们能够通过翻译研究的棱镜探讨电影,但以逐字翻译为中心的语言到非语言的二元传播范式往往会忽视电影的非语言先验材料。为了弥补这一不足,我们将从符号学翻译模型的角度对这些非语言材料进行...
尽管罗曼·雅各布森的符际翻译概念使我们能够通过翻译研究的棱镜探讨电影,但以逐字翻译为中心的语言到非语言的二元传播范式往往会忽视电影的非语言先验材料。为了弥补这一不足,我们将从符号学翻译模型的角度对这些非语言材料进行严格探究。本文提出了一个多层次的符号学翻译模型体系。这个系统由两个层次组成:文化和符号学。在这一系统中,每一种符际翻译模型都被认为是一种跨层次组合的结果。这种组合与特定文化系统中的特定类型的媒介系统有关,代表了一种“观察”文化视角。电影制作方常通过符际翻译模型进行翻译,并同时设法协调他们的跨文化符际翻译实践。通过李安电影《少年派的奇幻漂流》中毗湿奴形象的个案研究,笔者探讨了电影制作方对符际翻译模型的运用。本文将结合所提出的系统模型阐明李安是如何运用符际翻译模型来展现这一影视形象的。
展开更多
关键词
符际翻译模型
文化
体系
李安
《少年派的奇幻漂流》
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
符际翻译模型与跨文化影视实践:以李安《少年派的奇幻漂流》中的毗湿奴形象为例
1
作者
张浩轩
机构
杜伦大学现代语言与文化学院
出处
《国际比较文学(中英文)》
2022年第1期141-169,共29页
文摘
尽管罗曼·雅各布森的符际翻译概念使我们能够通过翻译研究的棱镜探讨电影,但以逐字翻译为中心的语言到非语言的二元传播范式往往会忽视电影的非语言先验材料。为了弥补这一不足,我们将从符号学翻译模型的角度对这些非语言材料进行严格探究。本文提出了一个多层次的符号学翻译模型体系。这个系统由两个层次组成:文化和符号学。在这一系统中,每一种符际翻译模型都被认为是一种跨层次组合的结果。这种组合与特定文化系统中的特定类型的媒介系统有关,代表了一种“观察”文化视角。电影制作方常通过符际翻译模型进行翻译,并同时设法协调他们的跨文化符际翻译实践。通过李安电影《少年派的奇幻漂流》中毗湿奴形象的个案研究,笔者探讨了电影制作方对符际翻译模型的运用。本文将结合所提出的系统模型阐明李安是如何运用符际翻译模型来展现这一影视形象的。
关键词
符际翻译模型
文化
体系
李安
《少年派的奇幻漂流》
Keywords
IntersemioticTranslationModels
culture
system
AngLee
lifeofpi
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
符际翻译模型与跨文化影视实践:以李安《少年派的奇幻漂流》中的毗湿奴形象为例
张浩轩
《国际比较文学(中英文)》
2022
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部