期刊文献+
共找到3,286篇文章
< 1 2 165 >
每页显示 20 50 100
Study on English Translations of“The Little Prince”from the Perspective of Descriptive Translation Studies
1
作者 Xianting Yi 《Journal of Contemporary Educational Research》 2025年第9期358-365,共8页
In modern society,the globalization of literary works is evident,with exceptional literary pieces from various countries spreading worldwide.Among these,children’s literature,due to the specificity of its target audi... In modern society,the globalization of literary works is evident,with exceptional literary pieces from various countries spreading worldwide.Among these,children’s literature,due to the specificity of its target audience,imposes distinct requirements on children’s books,compelling translators to approach the text from a child’s perspective.“The Little Prince”has renowned both within and outside of China,and a careful reading of this work can provide us with much inspiration.To this end,the present study adopts the perspective of Gideon Toury’s Descriptive Translation Studies to conduct an in-depth analysis of the different English and Chinese translations in conjunction with the original French novel.This approach aims to better guide literary research and explores translation methods for children’s literature through the analysis of translation norms and rules. 展开更多
关键词 Gideon toury Descriptive translation studies “The Little Prince” Children’s literature
在线阅读 下载PDF
Translation Studies:翻译学还是译介学? 被引量:4
2
作者 王军平 张德霞 史光孝 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2011年第1期64-66,共3页
在国内学术界,Translation Studies在翻译界是指"翻译学",在比较文学界则成了"译介学"。二者的学科边界因为交叉而变得模糊不清,误解与争端因此而起。分析目前的研究现状,理清各自的学科疆域,就成为翻译学和译介学... 在国内学术界,Translation Studies在翻译界是指"翻译学",在比较文学界则成了"译介学"。二者的学科边界因为交叉而变得模糊不清,误解与争端因此而起。分析目前的研究现状,理清各自的学科疆域,就成为翻译学和译介学各自学科健康发展的关键问题。 展开更多
关键词 translation studies 翻译学 译介学 学科范畴
在线阅读 下载PDF
Translation Studies的名与实——再议“Translation Studies”一词的汉译 被引量:1
3
作者 陈学斌 刘彤 《南昌大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2005年第6期159-161,共3页
“Translation Stud ies”一词的汉译,我国学界有不同的主张。其实,该词具有“翻译学”和“翻译研究”的双重译名,我们应以“名实相符”为原则,根据其不同所指赋予其不同的汉译名予以区分。同时,依据这一原则对我国引进的部分国外学术... “Translation Stud ies”一词的汉译,我国学界有不同的主张。其实,该词具有“翻译学”和“翻译研究”的双重译名,我们应以“名实相符”为原则,根据其不同所指赋予其不同的汉译名予以区分。同时,依据这一原则对我国引进的部分国外学术专著的书名的汉译应进行修改。 展开更多
关键词 translation studies "名实相符"原则 翻译学
在线阅读 下载PDF
Translation Studies在中国的名与实——兼谈翻译学的学科范围和界线问题 被引量:25
4
作者 曹明伦 《上海翻译》 北大核心 2006年第3期1-6,共6页
Translation Studies在当今中国学界名实不符,名实不符造成学科概念混淆,学科概念混淆造成学术理路混乱,学术理路混乱造成翻译理论与翻译实践关系失调。二者关系之失调致使翻译实践常失去规矩方圆,翻译理论多流于清谈空论,所谓翻译研究... Translation Studies在当今中国学界名实不符,名实不符造成学科概念混淆,学科概念混淆造成学术理路混乱,学术理路混乱造成翻译理论与翻译实践关系失调。二者关系之失调致使翻译实践常失去规矩方圆,翻译理论多流于清谈空论,所谓翻译研究成了一方谁都可以在里边建构理论的无界限领地。针对这种现状,本文辨析了均用Translation Studies为其能指的译介学和翻译学之差异,指出了两个学科学科概念混淆的原因,明确了译介学和翻译学各自的学科概念,并呼吁翻译学应划定学科范围,保持学科特点,恢复翻译理论和翻译实践之间的良性互动关系。 展开更多
关键词 翻译学 译介学 翻译研究 名与实 学科范围 理论与实践
在线阅读 下载PDF
翻译:东西方文化交流的桥梁——Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 2014,1(1)述评 被引量:1
5
作者 王敏 《中国科技翻译》 北大核心 2014年第3期61-63,15,共4页
英文学术期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies(《亚太翻译与跨文化研究》)于2014年起由泰勒—弗朗西斯出版集团旗下的劳特里奇出版社在英国正式出版发行。本文首先简要介绍了该期刊的特征与出版宗旨,并对2014年3月... 英文学术期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies(《亚太翻译与跨文化研究》)于2014年起由泰勒—弗朗西斯出版集团旗下的劳特里奇出版社在英国正式出版发行。本文首先简要介绍了该期刊的特征与出版宗旨,并对2014年3月出版的第1卷第1期进行了简明的评述,最后对期刊的出版现状进行了多方面的分析。文章指出,该刊物将为亚太地区的翻译研究成果和文化的输出创造契机,并最终促进东西方文化的交流。 展开更多
关键词 亚太翻译与跨文化研究 期刊出版现状 国际影响 文化交流
原文传递
Comparative Textual Studies on Bai Hua's Poem Xiatian Hai Hen Yuan and Its English Translations
6
作者 杨安文 牟厚宇 《海外英语》 2020年第12期35-37,共3页
Based on the poem Xiatian Hai Hen Yuan夏天还很远, one of the most characteristic works of the Chinese poet Bai Hua, along with its four English translations, this paper conducts comparative textual studies with regard... Based on the poem Xiatian Hai Hen Yuan夏天还很远, one of the most characteristic works of the Chinese poet Bai Hua, along with its four English translations, this paper conducts comparative textual studies with regard to three aspects, including the translation of hidden personae, the selection of the tense and aspectas well as the rendition of poetic rhythms. The author holds the view that, on the one hand, different textual interpretations have gone a long way toward the dissemination of the original poem in the English-speaking world;on the other hand, the translator's proper understanding and rendition is of great significance with a view to a better presentation of the unique beauty of Chinese poetry both in the content and the form. 展开更多
关键词 Bai Hua Xiatian Hai Hen Yuan夏天还很远 English translations comparative textual studies
在线阅读 下载PDF
The Development of Meta-functional Approaches in Translation Studies
7
作者 李菁菁 《海外英语》 2012年第22期159-160,168,共3页
Functional linguistics has exerted an increasing impact on modern linguistic studies.Functional approaches,especially metafunctions have undergone a process of development and improvement.The affirmation of the metafu... Functional linguistics has exerted an increasing impact on modern linguistic studies.Functional approaches,especially metafunctions have undergone a process of development and improvement.The affirmation of the metafunctions of language has aroused more and more scholars'concern on the"functional"facet of language,especially in Translation studies.The formation and improvement of functional approaches are introduced separately. 展开更多
关键词 meta-functional APPROACHES metafunction translatio
在线阅读 下载PDF
The Review of Descriptive Norms in Translation Studies
8
作者 刘雯 《海外英语》 2010年第12X期183-183,185,共2页
The studies on descriptive norms in translation studies are of great significance because they spread the domain of norms and begin to consider the impact of the outside community so that they lead the study to a new ... The studies on descriptive norms in translation studies are of great significance because they spread the domain of norms and begin to consider the impact of the outside community so that they lead the study to a new field.Descriptive norms are discussed and studied systemically mainly by three scholars:Toury,Hermans,and Chesterman.The purpose of this article is to review this concept and try to point out some merits and demerits of their theory. 展开更多
关键词 DESCRIPTIVE norms translation studies MEMES
在线阅读 下载PDF
Towards a Research Paradigm for Diachronic Analyses of Term Travels:A New Perspective of Term Translation Studies
9
作者 MIAO Peng 《Journal of Literature and Art Studies》 2020年第3期236-244,共9页
Research on term travels transcends the scope of the single discipline of historical semantics,and should be included in the transdisciplinary area of discourse studies,as such travels are discursive events in history... Research on term travels transcends the scope of the single discipline of historical semantics,and should be included in the transdisciplinary area of discourse studies,as such travels are discursive events in history that have both a linguistic and a social aspect.In other words,the travel of terms across cultures should be treated as discourses in history,and the three-fold nature of the concept of“discourse”sheds light upon the building of a model for diachronic analyses of such processes,which helps discourse analysts sharing the same goal work together to draw more scholarly attention to academic issues at the crossroads of history,language,and society. 展开更多
关键词 DIACHRONIC analysis TERM TRAVEL DISCOURSE studies TERM translation
在线阅读 下载PDF
On the issue of representation in Corpus Translation Studies
10
作者 JIANG Lin 《Sino-US English Teaching》 2009年第2期53-56,共4页
Corpus Translation Studies (CTS) is a new field in translation studies and the representation of corpus is quite an important issue that deserves attention. At present, the translation theoretical circle holds diffe... Corpus Translation Studies (CTS) is a new field in translation studies and the representation of corpus is quite an important issue that deserves attention. At present, the translation theoretical circle holds different views on translation corpora and internal structures. Indeed, the existing translation theories can hardly be applied to CTS. As such, CTS can only make further development after the problem of corpora representation is solved. 展开更多
关键词 corpus-based translation studies CORPORA REPRESENTATION
在线阅读 下载PDF
(Review)Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies:A Guide for Research
11
作者 WANG Anmin 《Sino-US English Teaching》 2022年第9期313-317,共5页
In the article,Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies:A Guide for Research is reviewed.Overall,the book can act as a handy guide to the field of corpus-based contrastive and translation studies for... In the article,Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies:A Guide for Research is reviewed.Overall,the book can act as a handy guide to the field of corpus-based contrastive and translation studies for researchers,particularly beginning ones.It informs readers of parallel corpus building and using such a corpus for various research purposes with different software,etc.However,the book can be improved,apart from some minor errors,by covering studies on parallel corpora involving language pairs other than European ones,those on interpretation corpora,and so on. 展开更多
关键词 CORPUS-BASED translation studies contrastive studies INTRODUCTION
在线阅读 下载PDF
The Harmony of Eco-translation in Chinese Version of“Of Studies”
12
作者 孙敏 《海外英语》 2014年第21期175-176,共2页
A study on Eco-translatology starting at the beginning of the 2000 s aims at studying the harmony and unity between a translator and eco-translation. It requires translators to acclimatize themselves to translating ec... A study on Eco-translatology starting at the beginning of the 2000 s aims at studying the harmony and unity between a translator and eco-translation. It requires translators to acclimatize themselves to translating ecosystem so that their translation as adaptation and selection may follow the dynamic variation of eco-translatology, which is the prerequisite for the balance between the original text and the version, the translator and the writer, the translator and readers, the culture of the original language and the target language. This paper shows the harmony of eco-translation by analyzing Wang Zuoliang's translation of Of Studies in light of eco-translatology. 展开更多
关键词 The CHINESE VERSION of " Of studies " Eco-translat
在线阅读 下载PDF
A Report on the C-E Translation of Reflection on Tibetan Studies
13
作者 Yi Tang Yongqiang Wu 《Journal of Contemporary Educational Research》 2020年第9期60-63,共4页
This report is accomplished based on the practice of C-E translation of Reflection on Tibetan Studies,a paper of Tibetan studies written by Professor Wan Guo who mainly makes researches into Tibetan Buddhism,Tibetan C... This report is accomplished based on the practice of C-E translation of Reflection on Tibetan Studies,a paper of Tibetan studies written by Professor Wan Guo who mainly makes researches into Tibetan Buddhism,Tibetan Culture,and Tibetan Hetu-vidya.This report contains four parts.In the first part,the author introduces the source and significance of the translation task,and the general description of the source text;In the second part,the author gives a general introduction to the choice and application of the translation strategy;In the third part,the author makes a detailed case analysis by using specific translation methods under the guidance of the translation strategy of foreignization;In the fourth part,the author summarizes and reflects on this translation. 展开更多
关键词 Tibetan studies Tibetan Culture translation Strategy FOREIGNIZATION
在线阅读 下载PDF
Translation Studies in/and International Business Studies:Mapping the Main Research Topics
14
作者 GUO Xiao-chen 《Journal of Literature and Art Studies》 2021年第9期702-707,共6页
Over the past two decades,the convergences of translation studies and international business studies have attracted a growing amount of attention from stakeholders in the respective research field.This is particularly... Over the past two decades,the convergences of translation studies and international business studies have attracted a growing amount of attention from stakeholders in the respective research field.This is particularly because professionals and scholars in international business and management realize the importance of the role of language and translation in international trade and multilingual communication.The research results in this interdisciplinary field could provide basis for making critical decisions,such as the staff recruitment,company language policy and company development strategy.However,few reviews have been available that provide a comprehensive overview of relevant practice and research in this cross-disciplinary efforts.The present article therefore aims to offer a state-of-the-art review and investigate the existing literature to map the main research topics and discover future agenda.This article first provides an overview of the perception of“translation”,the role of translator,and translational activities in international business studies.Second,the review focuses on the translation and knowledge transfer in multinational corporations.Lastly,it identifies future directions towards the cross-fertility of the interdisciplinary collaboration. 展开更多
关键词 translation studies international business research interdisciplinary research multinational corporations
在线阅读 下载PDF
Thick Translation as a New Trend of Translation Studies
15
作者 饶莉 《海外英语》 2016年第3期144-145,共2页
This paper, based on the development and history of thick translation, is intended to carry out a comparative critic of the interpretations of"thick translation"proposed by different scholars so as to explor... This paper, based on the development and history of thick translation, is intended to carry out a comparative critic of the interpretations of"thick translation"proposed by different scholars so as to explore the profound meanings and significance of"thick translation"as a new strategy, which has reflected and predicted the new trend of translation studies. 展开更多
关键词 THICK translation NEW TREND translation studies
在线阅读 下载PDF
Explorations of Corpus Translation Studies
16
作者 何琳琳 《海外英语》 2014年第18期124-126,152,共4页
Corpus-based translation studies belong to a new translation study paradigm which rose at the beginning of 1990 s.The rise of corpus brings the update of research tools and research methods, and lead to the emerging o... Corpus-based translation studies belong to a new translation study paradigm which rose at the beginning of 1990 s.The rise of corpus brings the update of research tools and research methods, and lead to the emerging of Corpus Translation Studies. It is necessary to introduce the theory basis of Translational English Corpus and its application in the translation, especially in the science and technology translation. Besides, it makes an analysis and discussion about the potential of Corpus Translation Studies. 展开更多
关键词 CORPUS CORPUS translation studies SCIENCE and TECH
在线阅读 下载PDF
Theoretical Transplantation into Translation Studies——An Analysis on the Pragmatic Application of Hofstede’s
17
作者 ZHANG Zhi-chao WANG Guo-nian 《Journal of Literature and Art Studies》 2023年第7期514-521,共8页
The deepening process of globalization has given rise to restless cultural exchanges among people from different regions of the world through newspapers,books,and other written media.However,the significant difference... The deepening process of globalization has given rise to restless cultural exchanges among people from different regions of the world through newspapers,books,and other written media.However,the significant differences in languages and cultures have become an insurmountable gap in intercultural communication.To lubricate cultural exchanges,new translation theories that focus on the transformation of different cultural concepts shall be introduced and adopted.This paper aims to extract applicable notions from Hofstede’s Cultural Dimensions for pragmatic translation studies by laying emphasis on its pragmatic value through case study.By such theoretical transplantation,valuable suggestions are proposed to tackle cultural misunderstandings and conflicts encountered amid cultural exchanges. 展开更多
关键词 cultural exchange Hofstede’s Cultural Dimensions pragmatic translation studies theoretical transplantation
在线阅读 下载PDF
Fountainhead of Postcolonial Translation Studies and Its Controlling Ideas
18
作者 Zhang Xiaoman 《学术界》 CSSCI 北大核心 2011年第12期245-254,共10页
This paper discusses the fountainhead of postcolonial translation studies,combs the theoretical source of the rise of postcolonial studies and makes a research on interference of translation in postcolonial studies.Af... This paper discusses the fountainhead of postcolonial translation studies,combs the theoretical source of the rise of postcolonial studies and makes a research on interference of translation in postcolonial studies.After that,it introduces main ideas of postcolonial translation studies and efforts translation theorists have made in this field.It concludes that as a new school of translation theory,postcolonial translation studies will enjoy great promise in the future. 展开更多
关键词 摘要 编辑部 编辑工作 读者
在线阅读 下载PDF
A Survey of English Translation Studies of Lu You’s Poetry Based on the Data Analysis of Domestic Academic Journals (2001-2022)
19
作者 Dongfang Chen Jiesen Ma 《Open Journal of Applied Sciences》 2023年第6期847-857,共11页
This article presents a comprehensive analysis of the current state of research on the English translation of Lu You’s poetry, utilizing a data sample comprising research papers published in the CNKI Full-text Databa... This article presents a comprehensive analysis of the current state of research on the English translation of Lu You’s poetry, utilizing a data sample comprising research papers published in the CNKI Full-text Database from 2001 to 2022. Employing rigorous longitudinal statistical methods, the study examines the progress achieved over the past two decades. Notably, domestic researchers have displayed considerable interest in the study of Lu You’s English translation works since 2001. The research on the English translation of Lu You’s poetry reveals a diverse range of perspectives, indicating a rich body of scholarship. However, several challenges persist, including insufficient research, limited translation coverage, and a noticeable focus on specific poems such as “Phoenix Hairpin” in the realm of English translation research. Consequently, there is ample room for improvement in the quality of research output on the English translation of Lu You’s poems, as well as its recognition within the academic community. Building on these findings, it is argued that future investigations pertaining to the English translation of Lu You’s poetry should transcend the boundaries of textual analysis and encompass broader theoretical perspectives and research methodologies. By undertaking this shift, scholars will develop a more profound comprehension of Lu You’s poetic works and make substantive contributions to the field of translation studies. Thus, this article aims to bridge the gap between past research endeavors and future possibilities, serving as a guide and inspiration for scholars to embark on a more nuanced and enriching exploration of Lu You’s poetry as well as other Chinese literature classics. 展开更多
关键词 Lu You’s Poetry English translation studies Data Analysis translation Criticism
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 165 下一页 到第
使用帮助 返回顶部