Nowadays,cultural fusions and conflicts have become a hot issue.People do not know why they have so many influences,especially in the films’translations;the fusions and conflicts even have a new image.Follow some exp...Nowadays,cultural fusions and conflicts have become a hot issue.People do not know why they have so many influences,especially in the films’translations;the fusions and conflicts even have a new image.Follow some experts’footprints;I will analyze the cultural fusions and conflicts that appear in films’translations.As everyone knows,Assimilation and dissimilation are very common when we translate the lines.I will analyze a famous film,Kong Fu Panda,everyone likes films,so everyone in the world can feel this strong impact.To anyone who likes enjoying films,the translation of the lines can make a great difference on them.Films produced by foreign countries can be difficult to understand if the lines refer to some local cultures.From this point,how to deal with the cultural factors is a problem we meet.Generally speaking,as the same to other literary translations,the cultural factors in films’translations are difficult to control.To some degree,whether the understanding of the words is right or not is determined by one's knowledge of the relevant cultural factors.If the translators lack the comparable knowledge of different cultures,it is totally a blank to have a correct understanding and expression.展开更多
文摘Nowadays,cultural fusions and conflicts have become a hot issue.People do not know why they have so many influences,especially in the films’translations;the fusions and conflicts even have a new image.Follow some experts’footprints;I will analyze the cultural fusions and conflicts that appear in films’translations.As everyone knows,Assimilation and dissimilation are very common when we translate the lines.I will analyze a famous film,Kong Fu Panda,everyone likes films,so everyone in the world can feel this strong impact.To anyone who likes enjoying films,the translation of the lines can make a great difference on them.Films produced by foreign countries can be difficult to understand if the lines refer to some local cultures.From this point,how to deal with the cultural factors is a problem we meet.Generally speaking,as the same to other literary translations,the cultural factors in films’translations are difficult to control.To some degree,whether the understanding of the words is right or not is determined by one's knowledge of the relevant cultural factors.If the translators lack the comparable knowledge of different cultures,it is totally a blank to have a correct understanding and expression.