期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
美国外资并购安全审查制度的最新发展及其借鉴 被引量:5
1
作者 漆彤 《河南省政法管理干部学院学报》 2009年第2期152-158,共7页
通过2007年对《外国投资和国家安全法》和2008年对《外国人合并、收购和接管条例》的修订,美国在外资并购安全审查方面进一步扩大了审查范围,完善了审查机构设置,强调了各机构之间的权力制衡,继续保持了实体标准掌握上的灵活度与自由裁... 通过2007年对《外国投资和国家安全法》和2008年对《外国人合并、收购和接管条例》的修订,美国在外资并购安全审查方面进一步扩大了审查范围,完善了审查机构设置,强调了各机构之间的权力制衡,继续保持了实体标准掌握上的灵活度与自由裁量权,在审查程序上以自愿申报与强制审查相结合,在再审查方面以"常青条款"替代"安全港规则"。我国已确定了由商务部牵头的部际联席会议负责外国投资者并购境内企业安全审查的基本模式,在相关实施细则的制订过程之中,可对美国的经验加以借鉴。 展开更多
关键词 埃克森-弗罗里奥条款 外国投资 国家安全
在线阅读 下载PDF
Multiple Dimensions of Translation
2
作者 ZHANG Longxi 《Journal of Foreign Languages and Cultures》 2025年第1期12-25,共14页
This essay explores several aspects or dimensions of literary translation.First,translation offers pleasure in the reading experience,and for translators,literary translation is a creative or re-creative activity.Some... This essay explores several aspects or dimensions of literary translation.First,translation offers pleasure in the reading experience,and for translators,literary translation is a creative or re-creative activity.Sometimes,a translation may become a better work than the original.Second,the ideas of incommensurability and untranslatability are misleading and harmful,and the so-called critique of the“hegemony”of English is not only disingenuous and hypocritical but also prevents non-Western literary works from being translated and known in the world as part of world literature.Finally,with several concrete examples,this essay argues for the importance of cultural understanding in successful translations. 展开更多
关键词 literary translation John florio Lin Shu Qian Zhongshu Thomas Kuhn INCOMMENSURABILITY UNTRANSLATABILITY world literature cultural understanding
原文传递
“缪斯之助力?”:约翰·弗洛里奥和威廉·莎士比亚的文艺复兴(英文)
3
作者 杰瑞米.李斯特 《戏剧艺术》 CSSCI 北大核心 2016年第5期20-28,共9页
本文研究的核心是约翰·弗洛里奥,探讨杰出的语言学家以及蒙田作品译者约翰·弗洛里奥在莎士比亚全集创作过程中曾被低估的重大作用。虽然约翰·弗洛里奥对于相关专家而言并不陌生,但他是伊丽莎白和雅各宾时代的思想与文艺... 本文研究的核心是约翰·弗洛里奥,探讨杰出的语言学家以及蒙田作品译者约翰·弗洛里奥在莎士比亚全集创作过程中曾被低估的重大作用。虽然约翰·弗洛里奥对于相关专家而言并不陌生,但他是伊丽莎白和雅各宾时代的思想与文艺版图中的次要人物。根据兰伯特·塔希纳里2009年的作品《约翰·弗洛里奥:名为莎士比亚之人》为依据,本文作者认真研究了弗洛里奥的生平和作品,探讨了英国威斯敏斯特大学的学者索尔·弗兰普顿的观点,该学者在2013年7月和8月发表在伦敦《卫报》上的两篇专题文章中指出,约翰·弗洛里奥是1623年莎士比亚全集(《第一对开本》)的主编,并且可以对莎士比亚原著进行"审查"、"修改"、"补充"。作为《第一对开本》出版的主要推动者本·琼森是弗洛里奥的密友和崇拜者,在自己的一本《狐狸》的献词中称弗洛里奥是"缪斯之助力"。本文作者分析了塔希纳里的理论,并论断弗洛里奥不仅仅是编辑、"诗人的‘缪斯之助力’",而且就是化名莎士比亚的作者本人,以"莎士比亚"为笔名。塔希纳里的作品现已翻译成法语版《化名为"莎士比亚"的约翰·弗洛里奥》,在法国媒体领域引发了激烈的争论。 展开更多
关键词 莎士比亚 编辑 弗洛里奥 琼森 作者身份 意大利
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部