当前,越来越多的翻译软件应用于翻译领域,给各类文本翻译带来了极大便利,尤其是对于应用型文本而言,由于此类文本几乎没有隐含的文化内容,翻译难度较低,也最能直观地感受到机器翻译的效果。因此,DeepL、百度和必应等翻译软件正广泛应用...当前,越来越多的翻译软件应用于翻译领域,给各类文本翻译带来了极大便利,尤其是对于应用型文本而言,由于此类文本几乎没有隐含的文化内容,翻译难度较低,也最能直观地感受到机器翻译的效果。因此,DeepL、百度和必应等翻译软件正广泛应用于应用型文本的双语翻译。然而,这类翻译软件在一些方面都存在问题。本文以三星手机官方发布的《安全书册》英文原文以及官方提供的中文译文为参考,对比了DeepL、百度和必应三款翻译软件的英汉译文,分析总结了各自的优点和不足,以期对翻译软件在应用型文本的双语翻译提供一些有价值的参考。At present, more and more translation software are applied in the field of translation, which brings great convenience to the translation of various kinds of texts, especially for applied texts. Since such texts have almost no implied cultural content, the translation difficulty is low, and the effect of machine translation can be felt most intuitively. Translation software such as DeepL, Baidu and Bing are widely used for bilingual translation of applied texts. However, this kind of translation software has some problems in certain aspects. Based on the original English text of Safety Book officially released by Samsung mobile phone and the official Chinese translation provided by Samsung mobile phone, this paper compares the English-Chinese translations of DeepL, Baidu and Bing translation, analyzes and summarizes the advantages and disadvantages of each, so as to provide some valuable references for the translation software in the bilingual translation of applied text.展开更多
近年来,人工智能与机器翻译技术迅猛发展,机器翻译在语言服务行业的应用率呈连续较大幅度增长。虽然机器翻译已取得巨大进步,但是其输出的译文质量仍然无法与职业译者的人工译文相媲美。为发挥两者优势,实现译文质量与翻译效率间的平衡...近年来,人工智能与机器翻译技术迅猛发展,机器翻译在语言服务行业的应用率呈连续较大幅度增长。虽然机器翻译已取得巨大进步,但是其输出的译文质量仍然无法与职业译者的人工译文相媲美。为发挥两者优势,实现译文质量与翻译效率间的平衡,译后编辑越来越为语言服务行业所采用。此次实践选取的翻译材料为Growing Hope,摘自The Book of Hope: A Survival Guide for Trying Times,是一篇文学类文本。文章通过讲述幸存之树涅槃重生,重换生机。以此来启迪人们,即使是在艰难时刻,也要保持乐观,怀揣希望。本次翻译采用了“机器翻译 + 译后编辑”的模式。选用的机器翻译系统是DeepL翻译,译后编辑以人工编辑 + 课堂讨论为主。根据DeepL机器翻译的质量探讨DeepL在处理文学类文本时存在的问题:词义错译、语句次序错误、语义不连贯等等,并提出对应的译后编辑方法。展开更多
文摘当前,越来越多的翻译软件应用于翻译领域,给各类文本翻译带来了极大便利,尤其是对于应用型文本而言,由于此类文本几乎没有隐含的文化内容,翻译难度较低,也最能直观地感受到机器翻译的效果。因此,DeepL、百度和必应等翻译软件正广泛应用于应用型文本的双语翻译。然而,这类翻译软件在一些方面都存在问题。本文以三星手机官方发布的《安全书册》英文原文以及官方提供的中文译文为参考,对比了DeepL、百度和必应三款翻译软件的英汉译文,分析总结了各自的优点和不足,以期对翻译软件在应用型文本的双语翻译提供一些有价值的参考。At present, more and more translation software are applied in the field of translation, which brings great convenience to the translation of various kinds of texts, especially for applied texts. Since such texts have almost no implied cultural content, the translation difficulty is low, and the effect of machine translation can be felt most intuitively. Translation software such as DeepL, Baidu and Bing are widely used for bilingual translation of applied texts. However, this kind of translation software has some problems in certain aspects. Based on the original English text of Safety Book officially released by Samsung mobile phone and the official Chinese translation provided by Samsung mobile phone, this paper compares the English-Chinese translations of DeepL, Baidu and Bing translation, analyzes and summarizes the advantages and disadvantages of each, so as to provide some valuable references for the translation software in the bilingual translation of applied text.
文摘近年来,人工智能与机器翻译技术迅猛发展,机器翻译在语言服务行业的应用率呈连续较大幅度增长。虽然机器翻译已取得巨大进步,但是其输出的译文质量仍然无法与职业译者的人工译文相媲美。为发挥两者优势,实现译文质量与翻译效率间的平衡,译后编辑越来越为语言服务行业所采用。此次实践选取的翻译材料为Growing Hope,摘自The Book of Hope: A Survival Guide for Trying Times,是一篇文学类文本。文章通过讲述幸存之树涅槃重生,重换生机。以此来启迪人们,即使是在艰难时刻,也要保持乐观,怀揣希望。本次翻译采用了“机器翻译 + 译后编辑”的模式。选用的机器翻译系统是DeepL翻译,译后编辑以人工编辑 + 课堂讨论为主。根据DeepL机器翻译的质量探讨DeepL在处理文学类文本时存在的问题:词义错译、语句次序错误、语义不连贯等等,并提出对应的译后编辑方法。