Iince rising to fame in 1987 on the television drama Sunshine After Rain,Singaporean artist Edmund Chen has starred in many films and TV series.He has also been active in theatre,hosting programs,and-more recently-pub...Iince rising to fame in 1987 on the television drama Sunshine After Rain,Singaporean artist Edmund Chen has starred in many films and TV series.He has also been active in theatre,hosting programs,and-more recently-publishing.Chen has authored 15 picture books and two art activity books for children,earning recognition as Southeast Asia’s Best Emerging Children’s Author.Today,he remains a prominent figure in public,not just as an actor but also as a writer and illustrator.展开更多
In this essay,it will be examined how music can be a powerful tool in multicultural education in promoting humanity and cultural sensitivity.As classroom diversity increases,the challenge lies with educators to ensure...In this essay,it will be examined how music can be a powerful tool in multicultural education in promoting humanity and cultural sensitivity.As classroom diversity increases,the challenge lies with educators to ensure that an equal and appropriate learning environment for all students with cultural sensitivity is maintained.To address this problem,therefore,the study explores how music may be effectively incorporated into intercultural education approaches.This paper has evidence that music is a language that has transcended cultures and promotes tolerance,appreciation,and acceptance of diversity through a synthesis of literature and examples.Several implications posit that music can make people feel they belong,enhance the relations of people from diverse cultures,and provide a practical way of learning about other cultures.The potential of music as a tool to engage social justice issues and liberate oppressed groups is also discussed in this research.It exists,but with caution to cultural appropriation and stereotyping of students,thus requiring educators to be sensitive and socially-apperceived on the best practice ways on how to integrate music into classrooms.The end explains how music helps in nurturing a generation of embracing the world,more sensitive and more inclined to the happenings in society to create a society that will be more sensitive and tolerant with the growing society which is diversifying.Therefore,the current article recommends further exploration and development of music-facilitated/inclined pedagogy of ME in hopefully enhancing cultural consciousness/sensitivity and fostering more social integration.展开更多
The article analyzes the translations,performances and the reception of traditional Chinese plays in the English-speaking world from the mid-and-late eighteenth century to the early twentieth century.We found that the...The article analyzes the translations,performances and the reception of traditional Chinese plays in the English-speaking world from the mid-and-late eighteenth century to the early twentieth century.We found that the reception underwent two phases featuring self-centered and multicultural respectively.In the first phase,the English-speaking world acknowledged the moral values of traditional Chinese plays but it did not accept their aesthetic values while in the second phase,aesthetic values became the focus and were received through translations,studies and performances.The two phases differed significantly.The first phase was characterized by the initial contacts and exchanges between the plays and the English culture as well as obvious cultural misunderstandings.During the second phase,moral and aesthetic values were gradually accepted.Text translations,theatrical studies and performances were flourishing while cultural misunderstandings decreased remarkably.The two stages demonstrate the general result of the Chinese culture’s historical process of“going global”.The reception of Chinese culture by other cultures often started with cultural utilization,accompanied by obvious cultural misunderstandings.With the deepening of contacts and exchanges between the two cultures,however,the host culture began to gain a better understanding of the intrinsic values of Chinese culture and therefore cultural misunderstandings decreased.Cultural misunderstandings are an inevitable historical process that the Chinese culture would experience during its“going global”.With continuing and expanded exposures,the intrinsic values of Chinese culture will continue to manifest themselves.展开更多
Due to differences in cultural patterns,backgrounds,and thinking styles,it is difficult to learn foreign languages.By integrating the understanding of foreign culture into Japanese-language teachings,students may be a...Due to differences in cultural patterns,backgrounds,and thinking styles,it is difficult to learn foreign languages.By integrating the understanding of foreign culture into Japanese-language teachings,students may be able to use Japanese in a more standardized manner based on the understanding of Japanese culture;hence,improving their Japanese proficiency.This article explored the practical strategies of understanding foreign cultures in Japanese-language teachings in hope of helping students improve their Japanese proficiency.展开更多
Li Haihua,from Nanjing,capital of East China's Jiangsu Province,established Plum Blossom Intangible Cultural Heritage Studio,in Budapest,capital of Hungary,about five years ago.Her studio has collaborated with the...Li Haihua,from Nanjing,capital of East China's Jiangsu Province,established Plum Blossom Intangible Cultural Heritage Studio,in Budapest,capital of Hungary,about five years ago.Her studio has collaborated with the Chinese Embassy in Hungary,the China Cultural Center in Budapest,and other institutions and organizations,to organize and conduct various activities to promote China's intangible cultural heritage.Li has been dedicated to helping people in Hungary,and other European countries,gain a better understanding of China's rich,and diverse,intangible cultural heritage.展开更多
As part of continued efforts to increase cultural understanding between China and other countries,four international experts embarked on an exploration of Chongqing Municipality and Sichuan Province from May 24 to 27....As part of continued efforts to increase cultural understanding between China and other countries,four international experts embarked on an exploration of Chongqing Municipality and Sichuan Province from May 24 to 27.Dubbed the"Understanding China"tour,the program was organized by China International Communications Group(CICG)for the judges of the second Orchid Awards,whose shortlist of 30 nominees was announced on May 22.展开更多
This essay explores several aspects or dimensions of literary translation.First,translation offers pleasure in the reading experience,and for translators,literary translation is a creative or re-creative activity.Some...This essay explores several aspects or dimensions of literary translation.First,translation offers pleasure in the reading experience,and for translators,literary translation is a creative or re-creative activity.Sometimes,a translation may become a better work than the original.Second,the ideas of incommensurability and untranslatability are misleading and harmful,and the so-called critique of the“hegemony”of English is not only disingenuous and hypocritical but also prevents non-Western literary works from being translated and known in the world as part of world literature.Finally,with several concrete examples,this essay argues for the importance of cultural understanding in successful translations.展开更多
On July 22,the Aaoss the Pacific:China-U.S.Youth Dialogue for a Shared Future program officially came to a close in Shanghai.Over the cxDunse of two and a half weeks,25 young delegates,brought together by the Internat...On July 22,the Aaoss the Pacific:China-U.S.Youth Dialogue for a Shared Future program officially came to a close in Shanghai.Over the cxDunse of two and a half weeks,25 young delegates,brought together by the International Student Conferences'Fifth China-America Student Conference,traveled aaoss Beijing,Xi'an in Shaanxi Province,Suzhou in Jiangsu Province and Shanghai——bridging cultures,sharing ideas and building friendships.In an exclusive interview with Beijing Review reporters Peng Jiawei and Tao Zihui at the closing ceremony,the delegates reflected on how people-to-people exchanges have deepened their understanding of China,reshaped aoss-cultural perspectives and forged lasting human connections.展开更多
文摘Iince rising to fame in 1987 on the television drama Sunshine After Rain,Singaporean artist Edmund Chen has starred in many films and TV series.He has also been active in theatre,hosting programs,and-more recently-publishing.Chen has authored 15 picture books and two art activity books for children,earning recognition as Southeast Asia’s Best Emerging Children’s Author.Today,he remains a prominent figure in public,not just as an actor but also as a writer and illustrator.
文摘In this essay,it will be examined how music can be a powerful tool in multicultural education in promoting humanity and cultural sensitivity.As classroom diversity increases,the challenge lies with educators to ensure that an equal and appropriate learning environment for all students with cultural sensitivity is maintained.To address this problem,therefore,the study explores how music may be effectively incorporated into intercultural education approaches.This paper has evidence that music is a language that has transcended cultures and promotes tolerance,appreciation,and acceptance of diversity through a synthesis of literature and examples.Several implications posit that music can make people feel they belong,enhance the relations of people from diverse cultures,and provide a practical way of learning about other cultures.The potential of music as a tool to engage social justice issues and liberate oppressed groups is also discussed in this research.It exists,but with caution to cultural appropriation and stereotyping of students,thus requiring educators to be sensitive and socially-apperceived on the best practice ways on how to integrate music into classrooms.The end explains how music helps in nurturing a generation of embracing the world,more sensitive and more inclined to the happenings in society to create a society that will be more sensitive and tolerant with the growing society which is diversifying.Therefore,the current article recommends further exploration and development of music-facilitated/inclined pedagogy of ME in hopefully enhancing cultural consciousness/sensitivity and fostering more social integration.
文摘The article analyzes the translations,performances and the reception of traditional Chinese plays in the English-speaking world from the mid-and-late eighteenth century to the early twentieth century.We found that the reception underwent two phases featuring self-centered and multicultural respectively.In the first phase,the English-speaking world acknowledged the moral values of traditional Chinese plays but it did not accept their aesthetic values while in the second phase,aesthetic values became the focus and were received through translations,studies and performances.The two phases differed significantly.The first phase was characterized by the initial contacts and exchanges between the plays and the English culture as well as obvious cultural misunderstandings.During the second phase,moral and aesthetic values were gradually accepted.Text translations,theatrical studies and performances were flourishing while cultural misunderstandings decreased remarkably.The two stages demonstrate the general result of the Chinese culture’s historical process of“going global”.The reception of Chinese culture by other cultures often started with cultural utilization,accompanied by obvious cultural misunderstandings.With the deepening of contacts and exchanges between the two cultures,however,the host culture began to gain a better understanding of the intrinsic values of Chinese culture and therefore cultural misunderstandings decreased.Cultural misunderstandings are an inevitable historical process that the Chinese culture would experience during its“going global”.With continuing and expanded exposures,the intrinsic values of Chinese culture will continue to manifest themselves.
文摘Due to differences in cultural patterns,backgrounds,and thinking styles,it is difficult to learn foreign languages.By integrating the understanding of foreign culture into Japanese-language teachings,students may be able to use Japanese in a more standardized manner based on the understanding of Japanese culture;hence,improving their Japanese proficiency.This article explored the practical strategies of understanding foreign cultures in Japanese-language teachings in hope of helping students improve their Japanese proficiency.
文摘Li Haihua,from Nanjing,capital of East China's Jiangsu Province,established Plum Blossom Intangible Cultural Heritage Studio,in Budapest,capital of Hungary,about five years ago.Her studio has collaborated with the Chinese Embassy in Hungary,the China Cultural Center in Budapest,and other institutions and organizations,to organize and conduct various activities to promote China's intangible cultural heritage.Li has been dedicated to helping people in Hungary,and other European countries,gain a better understanding of China's rich,and diverse,intangible cultural heritage.
文摘As part of continued efforts to increase cultural understanding between China and other countries,four international experts embarked on an exploration of Chongqing Municipality and Sichuan Province from May 24 to 27.Dubbed the"Understanding China"tour,the program was organized by China International Communications Group(CICG)for the judges of the second Orchid Awards,whose shortlist of 30 nominees was announced on May 22.
文摘This essay explores several aspects or dimensions of literary translation.First,translation offers pleasure in the reading experience,and for translators,literary translation is a creative or re-creative activity.Sometimes,a translation may become a better work than the original.Second,the ideas of incommensurability and untranslatability are misleading and harmful,and the so-called critique of the“hegemony”of English is not only disingenuous and hypocritical but also prevents non-Western literary works from being translated and known in the world as part of world literature.Finally,with several concrete examples,this essay argues for the importance of cultural understanding in successful translations.
文摘On July 22,the Aaoss the Pacific:China-U.S.Youth Dialogue for a Shared Future program officially came to a close in Shanghai.Over the cxDunse of two and a half weeks,25 young delegates,brought together by the International Student Conferences'Fifth China-America Student Conference,traveled aaoss Beijing,Xi'an in Shaanxi Province,Suzhou in Jiangsu Province and Shanghai——bridging cultures,sharing ideas and building friendships.In an exclusive interview with Beijing Review reporters Peng Jiawei and Tao Zihui at the closing ceremony,the delegates reflected on how people-to-people exchanges have deepened their understanding of China,reshaped aoss-cultural perspectives and forged lasting human connections.